< ප්රේරිතාඃ 24 >
1 පඤ්චභ්යෝ දිනේභ්යඃ පරං හනානීයනාමා මහායාජකෝ(අ)ධිපතේඃ සමක්ෂං පෞලස්ය ප්රාතිකූල්යේන නිවේදයිතුං තර්තුල්ලනාමානං කඤ්චන වක්තාරං ප්රාචීනජනාංශ්ච සඞ්ගිනඃ කෘත්වා කෛසරියානගරම් ආගච්ඡත්|
Mpopalapita masuba asanu, mukulene wa beshimilumbo Hananiya, pamo ne bamakulene Baciyuda, ne nkalakata ya milawo walikukwiweti Tetalasi, balaya ku Kaisaleya. Mpobalashika kuli Mwendeleshi Felekisi, balamubepesha Paulo.
2 තතඃ පෞලේ සමානීතේ සති තර්තුල්ලස්තස්යාපවාදකථාං කථයිතුම් ආරභත හේ මහාමහිමඵීලික්ෂ භවතෝ වයම් අතිනිර්ව්විඝ්නං කාලං යාපයාමෝ භවතඃ පරිණාමදර්ශිතයා ඒතද්දේශීයානාං බහූනි මඞ්ගලානි ඝටිතානි,
Mpobalamukuwa Paulo, Tetalasi walatatika kumubepesheti, “Omwalemekwa! Butangunishi bwenu bwa mano ebulalete lumuno kwacindi citali mubwikalo bwetu, kayi ni bintu bingi bilenshikinga kusumpula cishi cetu.
3 ඉති හේතෝ ර්වයමතිකෘතඥාඃ සන්තඃ සර්ව්වත්ර සර්ව්වදා භවතෝ ගුණාන් ගායමඃ|
Ibi bintu tulabitambulunga ne makasa abili kuli konse pacindi conse, neco tulamulumbunga.
4 කින්තු බහුභිඃ කථාභි ර්භවන්තං යේන න විරඤ්ජයාමි තස්මාද් විනයේ භවාන් බනුකම්ප්ය මදල්පකථාං ශෘණෝතු|
Nsombi nkansuni kumutaila cindi sobwe, ndamusengengeti mubombe moyo, kayi munkututikishe pa makani ang'ana awa ngotulambanga.
5 ඒෂ මහාමාරීස්වරූපෝ නාසරතීයමතග්රාහිසංඝාතස්ය මුඛ්යෝ භූත්වා සර්ව්වදේශේෂු සර්ව්වේෂාං යිහූදීයානාං රාජද්රෝහාචරණප්රවෘත්තිං ජනයතීත්යස්මාභි ර්නිශ්චිතං|
Twacaneti muntuyu wapensha. Ni shikuleta mipyopyongano pakati pa Bayuda ne mucishi conse capanshi. Kayi ni mutangunishi wa likoto likute kukwiweti, ‘Banasaleti.’
6 ස මන්දිරමපි අශුචි කර්ත්තුං චේෂ්ටිතවාන්; ඉති කාරණාද් වයම් ඒනං ධෘත්වා ස්වව්යවස්ථානුසාරේණ විචාරයිතුං ප්රාවර්ත්තාමහි;
Kayi wayandanga kusafwanya Ng'anda ya Lesa, neco twalamwikata. Twali kuyanda kumombolosha kwelana ne Milawo yetu.
7 කින්තු ලුෂියඃ සහස්රසේනාපතිරාගත්ය බලාද් අස්මාකං කරේභ්ය ඒනං ගෘහීත්වා
Nomba mukulene wa bashilikali bonse Lisiyasi, walesa ne kwisa kumufunya mwangofu mu makasa etu.
8 ඒතස්යාපවාදකාන් භවතඃ සමීපම් ආගන්තුම් ආඥාපයත්| වයං යස්මින් තමපවාදාමෝ භවතා පදපවාදකථායාං විචාරිතායාං සත්යාං සර්ව්වං වෘත්තාන්තං වේදිතුං ශක්ෂ්යතේ|
Kufumapo, Lisiyasi, walambeti beshikumupa milandu bonse, belela kwisa kuli njamwe. Na mu mwipushe muntuyu ngamulinyumfwila mobeneti milandu yonse njotulambanga ni mucaneti ni yakubinga.”
9 තතෝ යිහූදීයා අපි ස්වීකෘත්ය කථිතවන්ත ඒෂා කථා ප්රමාණම්|
Nabo Bayuda balasuminisheti mbyalambanga ni bya kubinga.
10 අධිපතෞ කථාං කථයිතුං පෞලං ප්රතීඞ්ගිතං කෘතවති ස කථිතවාන් භවාන් බහූන් වත්සරාන් යාවද් ඒතද්දේශස්ය ශාසනං කරෝතීති විඥාය ප්රත්යුත්තරං දාතුම් අක්ෂෝභෝ(අ)භවම්|
Mwendeleshi Felekisi, walamucebula Paulo ne cikasa kwambeti ambepo, Paulo walambeti, “Ndicinsheti mwalatatika kaindi kombolosha bantu bamucishici, neco ndakondwa kulifuna pamenso penu.
11 අද්ය කේවලං ද්වාදශ දිනානි යාතානි, අහම් ආරාධනාං කර්ත්තුං යිරූශාලමනගරං ගතවාන් ඒෂා කථා භවතා ඥාතුං ශක්යතේ;
Inga mulicanina mobene kwambeti palapiti masubowa likumi ne abili, mpondalaya ku Yelusalemu kuya kukambilila Lesa.
12 කින්ත්විභේ මාං මධ්යේමන්දිරං කේනාපි සහ විතණ්ඩාං කුර්ව්වන්තං කුත්රාපි භජනභවනේ නගරේ වා ලෝකාන් කුප්රවෘත්තිං ජනයන්තුං න දෘෂ්ටවන්තඃ|
Bayuda aba baliya kuncana mu Ng'anda ya Lesa kantotekeshana ne bantu. Ndiyawa kuletapo mipyopyongano mu manda abo akupaililamo, nambi mu munshi wa Yelusalemu.
13 ඉදානීං යස්මින් යස්මින් මාම් අපවදන්තේ තස්ය කිමපි ප්රමාණං දාතුං න ශක්නුවන්ති|
Nkabelela kucikonsha kumulesheti byonse mbyobalambepeshenga ni bya kubinga sobwe.”
14 කින්තු භවිෂ්යද්වාක්යග්රන්ථේ ව්යවස්ථාග්රන්ථේ ච යා යා කථා ලිඛිතාස්තේ තාසු සර්ව්වාසු විශ්වස්ය යන්මතම් ඉමේ විධර්ම්මං ජානන්ති තන්මතානුසාරේණාහං නිජපිතෘපුරුෂාණාම් ඊශ්වරම් ආරාධයාමීත්යහං භවතඃ සමක්ෂම් අඞ්ගීකරෝමි|
“Nsombi ncondasumininga ni kwambeti, ame nkute kukambilila Lesa uyo ngobali kukambilila bamashali betu bakulukulu, kwelana ne ‘Nshila iyo njobalambangeti niya bwepeshi.’ Ndashoma byonse byalembwa mu Milawo ya Mose, kayi ne byalembwa mu mabuku abashinshimi bakulukulu.
15 ධාර්ම්මිකාණාම් අධාර්ම්මිකාණාඤ්ච ප්රමීතලෝකානාමේවෝත්ථානං භවිෂ්යතීති කථාමිමේ ස්වීකුර්ව්වන්ති තථාහමපි තස්මින් ඊශ්වරේ ප්රත්යාශාං කරෝමි;
Ndapembelelenga muli Lesa, mbuli aba naboyo ncobalapembelelenga, kwambeti bantu bonse balenshinga byaina, ne balenshinga byaipa ni bakapunduke kubafu.
16 ඊශ්වරස්ය මානවානාඤ්ච සමීපේ යථා නිර්දෝෂෝ භවාමි තදර්ථං සතතං යත්නවාන් අස්මි|
Ecebo cakendi ndelekeshenga ne ngofu kwikala buyumi bwaina pamenso a Lesa ne bantu.”
17 බහුෂු වත්සරේෂු ගතේෂු ස්වදේශීයලෝකානාං නිමිත්තං දානීයද්රව්යාණි නෛවේද්යානි ච සමාදාය පුනරාගමනං කෘතවාන්|
“Palapiti myaka ingi mpondalafuma mu Yelusalemu, ndabwelelowa linolino kuleta bipo bya mali kuli Bayuda baname bakandu, kayi ndaleta milumbo naimbi ya kubenga kuli Lesa.
18 තතෝහං ශුචි ර්භූත්වා ලෝකානාං සමාගමං කලහං වා න කාරිතවාන් තථාප්යාශියාදේශීයාඃ කියන්තෝ යිහුදීයලෝකා මධ්යේමන්දිරං මාං ධෘතවන්තඃ|
Mpondalikwinseco, empobalancana mu Ng'anda ya Lesa kandi ndapwishi kuliswepesha kwelana ne Milawo ya Mose. Nkandalikubapo ne likoto lya bantu kayi nkapalikubapo mipyopyongano sobwe.
19 මමෝපරි යදි කාචිදපවාදකථාස්ති තර්හි භවතඃ සමීපම් උපස්ථාය තේෂාමේව සාක්ෂ්යදානම් උචිතම්|
Nsombi palikuba Bayuda nabambi baku Asiya, abo banga belela kubapo pano pamenso penu kwambeti bampe mulandu.
20 නෝචේත් පූර්ව්වේ මහාසභාස්ථානාං ලෝකානාං සන්නිධෞ මම දණ්ඩායමානත්වසමයේ, අහමද්ය මෘතානාමුත්ථානේ යුෂ්මාභි ර්විචාරිතෝස්මි,
Mpani nabo aba balipo ngabamwambila na pali mulandu ngobalancana nawo beshinkuta babo mpobalang'ombolosha.
21 තේෂාං මධ්යේ තිෂ්ඨන්නහං යාමිමාං කථාමුච්චෛඃ ස්වරේණ කථිතවාන් තදන්යෝ මම කෝපි දෝෂෝ(අ)ලභ්යත න වේති වරම් ඒතේ සමුපස්ථිතලෝකා වදන්තු|
Nsombi, pali cintu cimo ncondalamba mpondalemana pantangu pabo, ndalambeti, ndomboloshewanga ne njamwe lelo cebo cakushometi bafwa ni bakapundushiwe.”
22 තදා ඵීලික්ෂ ඒතාං කථාං ශ්රුත්වා තන්මතස්ය විශේෂවෘත්තාන්තං විඥාතුං විචාරං ස්ථගිතං කෘත්වා කථිතවාන් ලුෂියේ සහස්රසේනාපතෞ සමායාතේ සති යුෂ්මාකං විචාරම් අහං නිෂ්පාදයිෂ්යාමි|
Popelapo Mwendeleshi Felekisi, walatuntulusha busuba bwakombolosha mulandu wabo, pakwinga walikwinshiba cena makani a Nshila ya Mwami Yesu. Walabambileti, “Ninkapingule mulandu wenu akesa Lisiyasi mukulene wa bashilikali bonse.”
23 අනන්තරං බන්ධනං විනා පෞලං රක්ෂිතුං තස්ය සේවනාය සාක්ෂාත්කරණාය වා තදීයාත්මීයබන්ධුජනාන් න වාරයිතුඤ්ච ශමසේනාපතිම් ආදිෂ්ටවාන්|
Walambila mukulene wa bashilikali mwanda, kwambeti amulonde Paulo, kayi amupengonga cindi ca kulikalila mwine, ne kusuminisha banendi kumuletelako bintu bilayandikinga pali endiye.
24 අල්පදිනාත් පරං ඵීලික්ෂෝ(අ)ධිපති ර්ද්රුෂිල්ලානාම්නා යිහූදීයයා ස්වභාර්ය්යයා සහාගත්ය පෞලමාහූය තස්ය මුඛාත් ඛ්රීෂ්ටධර්ම්මස්ය වෘත්තාන්තම් අශ්රෞෂීත්|
Mpopalapitako masuba ang'ana, Felekisi ne Dulusila mukashendi Muyuda, walesa. Walatuma muntu kuya kumukuwa Paulo, balanyumfwishisha ncalikwamba Paulo sha lushomo muli Klistu Yesu.
25 පෞලේන න්යායස්ය පරිමිතභෝගස්ය චරමවිචාරස්ය ච කථායාං කථිතායාං සත්යාං ඵීලික්ෂඃ කම්පමානඃ සන් ව්යාහරද් ඉදානීං යාහි, අහම් අවකාශං ප්රාප්ය ත්වාම් ආහූස්යාමි|
Lino cindi Paulo ncalikwamba sha bululami, ne sha kulilama kayi ne sha busuba Lesa mbweshakomboloshe bantu, Felekisi walatina. Popelapo walamwambila Paulo, “Pacino cindi koya, ndabona cindi ni nkukuwe kayi.”
26 මුක්තිප්රප්ත්යර්ථං පෞලේන මහ්යං මුද්රාදාස්යන්තේ ඉති පත්යාශාං කෘත්වා ස පුනඃ පුනස්තමාහූය තේන සාකං කථෝපකථනං කෘතවාන්|
Felekisi walikuyanda kupewako mali acishinkamulomo kufuma kuli Paulo. Ecebo cakendi wali kumukuwakuwa.
27 කින්තු වත්සරද්වයාත් පරං පර්කියඵීෂ්ට ඵාලික්ෂස්ය පදං ප්රාප්තේ සති ඵීලික්ෂෝ යිහූදීයාන් සන්තුෂ්ටාන් චිකීර්ෂන් පෞලං බද්ධං සංස්ථාප්ය ගතවාන්|
Lino mpopalapita byaka bibili, Polokiyo Fesito, walapyana Felekisi pacipuna ca bwendeleshi. Pakuyanda kubakondwelesha Bayuda, Felekisi walamushiya Paulo mujele.