< ප්රේරිතාඃ 23 >
1 සභාසද්ලෝකාන් ප්රති පෞලෝ(අ)නන්යදෘෂ්ට්යා පශ්යන් අකථයත්, හේ භ්රාතෘගණා අද්ය යාවත් සරලේන සර්ව්වාන්තඃකරණේනේශ්වරස්ය සාක්ෂාද් ආචරාමි|
パウロは議会を見つめて、こう言った。「兄弟たちよ。私は今日まで、全くきよい良心をもって、神の前に生活して来ました。」
2 අනේන හනානීයනාමා මහායාජකස්තං කපෝලේ චපේටේනාහන්තුං සමීපස්ථලෝකාන් ආදිෂ්ටවාන්|
すると大祭司アナニヤは、パウロのそばに立っている者たちに、彼の口を打てと命じた。
3 තදා පෞලස්තමවදත්, හේ බහිෂ්පරිෂ්කෘත, ඊශ්වරස්ත්වාං ප්රහර්ත්තුම් උද්යතෝස්ති, යතෝ ව්යවස්ථානුසාරේණ විචාරයිතුම් උපවිශ්ය ව්යවස්ථාං ලඞ්ඝිත්වා මාං ප්රහර්ත්තුම් ආඥාපයසි|
そのとき、パウロはアナニヤに向かってこう言った。「ああ、白く塗った壁。神があなたを打たれる。あなたは、律法に従って私をさばく座に着きながら、律法にそむいて、私を打てと命じるのですか。」
4 තතෝ නිකටස්ථා ලෝකා අකථයන්, ත්වං කිම් ඊශ්වරස්ය මහායාජකං නින්දසි?
するとそばに立っている者たちが、「あなたは神の大祭司をののしるのか。」と言ったので、
5 තතඃ පෞලඃ ප්රතිභාෂිතවාන් හේ භ්රාතෘගණ මහායාජක ඒෂ ඉති න බුද්ධං මයා තදන්යච්ච ස්වලෝකානාම් අධිපතිං ප්රති දුර්ව්වාක්යං මා කථය, ඒතාදෘශී ලිපිරස්ති|
パウロが言った。「兄弟たち。私は彼が大祭司だとは知らなかった。確かに、『あなたの民の指導者を悪く言ってはいけない。』と書いてあります。」
6 අනන්තරං පෞලස්තේෂාම් අර්ද්ධං සිදූකිලෝකා අර්ද්ධං ඵිරූශිලෝකා ඉති දෘෂ්ට්වා ප්රෝච්චෛඃ සභාස්ථලෝකාන් අවදත් හේ භ්රාතෘගණ අහං ඵිරූශිමතාවලම්බී ඵිරූශිනඃ සත්නානශ්ච, මෘතලෝකානාම් උත්ථානේ ප්රත්යාශාකරණාද් අහමපවාදිතෝස්මි|
しかし、パウロは、彼らの一部がサドカイ人で、一部がパリサイ人であるのを見て取って、議会の中でこう叫んだ。「兄弟たち。私はパリサイ人であり、パリサイ人の子です。私は死者の復活という望みのことで、さばきを受けているのです。」
7 ඉති කථායාං කථිතායාං ඵිරූශිසිදූකිනෝඃ පරස්පරං භින්නවාක්යත්වාත් සභායා මධ්යේ ද්වෞ සංඝෞ ජාතෞ|
彼がこう言うと、パリサイ人とサドカイ人との間に意見の衝突が起こり、議会は二つに割れた。
8 යතඃ සිදූකිලෝකා උත්ථානං ස්වර්ගීයදූතා ආත්මානශ්ච සර්ව්වේෂාම් ඒතේෂාං කමපි න මන්යන්තේ, කින්තු ඵිරූශිනඃ සර්ව්වම් අඞ්ගීකුර්ව්වන්ති|
サドカイ人は、復活はなく、御使いも霊もないと言い、パリサイ人は、どちらもあると言っていたからである。
9 තතඃ පරස්පරම් අතිශයකෝලාහලේ සමුපස්ථිතේ ඵිරූශිනාං පක්ෂීයාඃ සභාස්ථා අධ්යාපකාඃ ප්රතිපක්ෂා උත්තිෂ්ඨන්තෝ (අ)කථයන්, ඒතස්ය මානවස්ය කමපි දෝෂං න පශ්යාමඃ; යදි කශ්චිද් ආත්මා වා කශ්චිද් දූත ඒනං ප්රත්යාදිශත් තර්හි වයම් ඊශ්වරස්ය ප්රාතිකූල්යේන න යෝත්ස්යාමඃ|
騒ぎがいよいよ大きくなり、パリサイ派のある律法学者たちが立ち上がって激しく論じて、「私たちは、この人に何の悪い点も見いださない。もしかしたら、霊か御使いかが、彼に語りかけたのかもしれない。」と言った。
10 තස්මාද් අතීව භින්නවාක්යත්වේ සති තේ පෞලං ඛණ්ඩං ඛණ්ඩං කරිෂ්යන්තීත්යාශඞ්කයා සහස්රසේනාපතිඃ සේනාගණං තත්ස්ථානං යාතුං සභාතෝ බලාත් පෞලං ධෘත්වා දුර්ගං නේතඤ්චාඥාපයත්|
論争がますます激しくなったので、千人隊長は、パウロが彼らに引き裂かれてしまうのではないかと心配し、兵隊に、下に降りて行って、パウロを彼らの中から力ずくで引き出し、兵営に連れて来るように命じた。
11 රාත්රෝ ප්රභුස්තස්ය සමීපේ තිෂ්ඨන් කථිතවාන් හේ පෞල නිර්භයෝ භව යථා යිරූශාලම්නගරේ මයි සාක්ෂ්යං දත්තවාන් තථා රෝමානගරේපි ත්වයා දාතව්යම්|
その夜、主がパウロのそばに立って、「勇気を出しなさい。あなたは、エルサレムでわたしのことをあかししたように、ローマでもあかしをしなければならない。」と言われた。
12 දිනේ සමුපස්ථිතේ සති කියන්තෝ යිහූදීයලෝකා ඒකමන්ත්රණාඃ සන්තඃ පෞලං න හත්වා භෝජනපානේ කරිෂ්යාම ඉති ශපථේන ස්වාන් අබධ්නන්|
夜が明けると、ユダヤ人たちは徒党を組み、パウロを殺してしまうまでは飲み食いしないと誓い合った。
13 චත්වාරිංශජ්ජනේභ්යෝ(අ)ධිකා ලෝකා ඉති පණම් අකුර්ව්වන්|
この陰謀に加わった者は、四十人以上であった。
14 තේ මහායාජකානාං ප්රාචීනලෝකානාඤ්ච සමීපං ගත්වා කථයන්, වයං පෞලං න හත්වා කිමපි න භෝක්ෂ්යාමහේ දෘඪේනානේන ශපථේන බද්ධ්වා අභවාම|
彼らは、祭司長たち、長老たちのところに行って、こう言った。「私たちは、パウロを殺すまでは何も食べない、と堅く誓い合いました。
15 අතඒව සාම්ප්රතං සභාසද්ලෝකෛඃ සහ වයං තස්මින් කඤ්චිද් විශේෂවිචාරං කරිෂ්යාමස්තදර්ථං භවාන් ශ්වෝ (අ)ස්මාකං සමීපං තම් ආනයත්විති සහස්රසේනාපතයේ නිවේදනං කුරුත තේන යුෂ්මාකං සමීපං උපස්ථිතේඃ පූර්ව්වං වයං තං හන්තු සජ්ජිෂ්යාම|
そこで、今あなたがたは議会と組んで、パウロのことをもっと詳しく調べるふりをして、彼をあなたがたのところに連れて来るように千人隊長に願い出てください。私たちのほうでは、彼がそこに近づく前に殺す手はずにしています。」
16 තදා පෞලස්ය භාගිනේයස්තේෂාමිති මන්ත්රණාං විඥාය දුර්ගං ගත්වා තාං වාර්ත්තාං පෞලම් උක්තවාන්|
ところが、パウロの姉妹の子が、この待ち伏せのことを耳にし、兵営にはいってパウロにそれを知らせた。
17 තස්මාත් පෞල ඒකං ශතසේනාපතිම් ආහූය වාක්යමිදම් භාෂිතවාන් සහස්රසේනාපතේඃ සමීපේ(අ)ස්ය යුවමනුෂ්යස්ය කිඤ්චින්නිවේදනම් ආස්තේ, තස්මාත් තත්සවිධම් ඒනං නය|
そこでパウロは、百人隊長のひとりを呼んで、「この青年を千人隊長のところに連れて行ってください。お伝えすることがありますから。」と言った。
18 තතඃ ස තමාදාය සහස්රසේනාපතේඃ සමීපම් උපස්ථාය කථිතවාන්, භවතඃ සමීපේ(අ)ස්ය කිමපි නිවේදනමාස්තේ තස්මාත් බන්දිඃ පෞලෝ මාමාහූය භවතඃ සමීපම් ඒනම් ආනේතුං ප්රාර්ථිතවාන්|
百人隊長は、彼を連れて千人隊長のもとに行き、「囚人のパウロが私を呼んで、この青年があなたにお話しすることがあるので、あなたのところに連れて行くようにと頼みました。」と言った。
19 තදා සහස්රසේනාපතිස්තස්ය හස්තං ධෘත්වා නිර්ජනස්ථානං නීත්වා පෘෂ්ඨවාන් තව කිං නිවේදනං? තත් කථය|
千人隊長は彼の手を取り、だれもいない所に連れて行って、「私に伝えたいことというのは何か。」と尋ねた。
20 තතඃ සෝකථයත්, යිහූදීයලාකාඃ පෞලේ කමපි විශේෂවිචාරං ඡලං කෘත්වා තං සභාං නේතුං භවතඃ සමීපේ නිවේදයිතුං අමන්ත්රයන්|
すると彼はこう言った。「ユダヤ人たちは、パウロについてもっと詳しく調べようとしているかに見せかけて、あす、議会にパウロを連れて来てくださるように、あなたにお願いすることを申し合わせました。
21 කින්තු මවතා තන්න ස්වීකර්ත්තව්යං යතස්තේෂාං මධ්යේවර්ත්තිනශ්චත්වාරිංශජ්ජනේභ්යෝ (අ)ධිකලෝකා ඒකමන්ත්රණා භූත්වා පෞලං න හත්වා භෝජනං පානඤ්ච න කරිෂ්යාම ඉති ශපථේන බද්ධාඃ සන්තෝ ඝාතකා ඉව සජ්ජිතා ඉදානීං කේවලං භවතෝ (අ)නුමතිම් අපේක්ෂන්තේ|
どうか、彼らの願いを聞き入れないでください。四十人以上の者が、パウロを殺すまでは飲み食いしない、と誓い合って、彼を待ち伏せしているのです。今、彼らは手はずを整えて、あなたの承諾を待っています。」
22 යාමිමාං කථාං ත්වං නිවේදිතවාන් තාං කස්මෛචිදපි මා කථයේත්යුක්ත්වා සහස්රසේනාපතිස්තං යුවානං විසෘෂ්ටවාන්|
そこで千人隊長は、「このことを私に知らせたことは、だれにも漏らすな。」と命じて、その青年を帰らせた。
23 අනන්තරං සහස්රසේනාපති ර්ද්වෞ ශතසේනාපතී ආහූයේදම් ආදිශත්, යුවාං රාත්රෞ ප්රහරෛකාවශිෂ්ටායාං සත්යාං කෛසරියානගරං යාතුං පදාතිසෛන්යානාං ද්වේ ශතේ ඝෝටකාරෝහිසෛන්යානාං සප්තතිං ශක්තිධාරිසෛන්යානාං ද්වේ ශතේ ච ජනාන් සජ්ජිතාන් කුරුතං|
そしてふたりの百人隊長を呼び、「今夜九時、カイザリヤに向けて出発できるように、歩兵二百人、騎兵七十人、槍兵二百人を整えよ。」と言いつけた。
24 පෞලම් ආරෝහයිතුං ඵීලික්ෂාධිපතේඃ සමීපං නිර්ව්විඝ්නං නේතුඤ්ච වාහනානි සමුපස්ථාපයතං|
また、パウロを乗せて無事に総督ペリクスのもとに送り届けるように、馬の用意もさせた。
25 අපරං ස පත්රං ලිඛිත්වා දත්තවාන් තල්ලිඛිතමේතත්,
そして、次のような文面の手紙を書いた。
26 මහාමහිමශ්රීයුක්තඵීලික්ෂාධිපතයේ ක්ලෞදියලුෂියස්ය නමස්කාරඃ|
「クラウデオ・ルシヤ、つつしんで総督ペリクス閣下にごあいさつ申し上げます。
27 යිහූදීයලෝකාඃ පූර්ව්වම් ඒනං මානවං ධෘත්වා ස්වහස්තෛ ර්හන්තුම් උද්යතා ඒතස්මින්නන්තරේ සසෛන්යෝහං තත්රෝපස්ථාය ඒෂ ජනෝ රෝමීය ඉති විඥාය තං රක්ෂිතවාන්|
この者が、ユダヤ人に捕えられ、まさに殺されようとしていたとき、彼がローマ市民であることを知りましたので、私は兵隊を率いて行って、彼を助け出しました。
28 කින්නිමිත්තං තේ තමපවදන්තේ තජ්ඥාතුං තේෂා සභාං තමානායිතවාන්|
それから、どんな理由で彼が訴えられたかを知ろうと思い、彼をユダヤ人の議会に出頭させました。
29 තතස්තේෂාං ව්යවස්ථායා විරුද්ධයා කයාචන කථයා සෝ(අ)පවාදිතෝ(අ)භවත්, කින්තු ස ශෘඞ්ඛලබන්ධනාර්හෝ වා ප්රාණනාශාර්හෝ භවතීදෘශඃ කෝප්යපරාධෝ මයාස්ය න දෘෂ්ටඃ|
その結果、彼が訴えられているのは、ユダヤ人の律法に関する問題のためで、死刑や投獄に当たる罪はないことがわかりました。
30 තථාපි මනුෂ්යස්යාස්ය වධාර්ථං යිහූදීයා ඝාතකාඉව සජ්ජිතා ඒතාං වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා තත්ක්ෂණාත් තව සමීපමේනං ප්රේෂිතවාන් අස්යාපවාදකාංශ්ච තව සමීපං ගත්වාපවදිතුම් ආඥාපයම්| භවතඃ කුශලං භූයාත්|
しかし、この者に対する陰謀があるという情報を得ましたので、私はただちに彼を閣下のもとにお送りし、訴える者たちには、閣下の前で彼のことを訴えるようにと言い渡しておきました。」
31 සෛන්යගණ ආඥානුසාරේණ පෞලං ගෘහීත්වා තස්යාං රජන්යාම් ආන්තිපාත්රිනගරම් ආනයත්|
そこで兵士たちは、命じられたとおりにパウロを引き取り、夜中にアンテパトリスまで連れて行き、
32 පරේ(අ)හනි තේන සහ යාතුං ඝෝටකාරූඪසෛන්යගණං ස්ථාපයිත්වා පරාවෘත්ය දුර්ගං ගතවාන්|
翌日、騎兵たちにパウロの護送を任せて、兵営に帰った。
33 තතඃ පරේ ඝෝටකාරෝහිසෛන්යගණඃ කෛසරියානගරම් උපස්ථාය තත්පත්රම් අධිපතේඃ කරේ සමර්ප්ය තස්ය සමීපේ පෞලම් උපස්ථාපිතවාන්|
騎兵たちは、カイザリヤに着き、総督に手紙を手渡して、パウロを引き合わせた。
34 තදාධිපතිස්තත්පත්රං පඨිත්වා පෘෂ්ඨවාන් ඒෂ කිම්ප්රදේශීයෝ ජනඃ? ස කිලිකියාප්රදේශීය ඒකෝ ජන ඉති ඥාත්වා කථිතවාන්,
総督は手紙を読んでから、パウロに、どの州の者かと尋ね、キリキヤの出であることを知って、
35 තවාපවාදකගණ ආගතේ තව කථාං ශ්රෝෂ්යාමි| හේරෝද්රාජගෘහේ තං ස්ථාපයිතුම් ආදිෂ්ටවාන්|
「あなたを訴える者が来てから、よく聞くことにしよう。」と言った。そして、ヘロデの官邸に彼を守っておくように命じた。