< ප්රේරිතාඃ 22 >
1 හේ පිතෘගණා හේ භ්රාතෘගණාඃ, ඉදානීං මම නිවේදනේ සමවධත්ත|
Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας
2 තදා ස ඉබ්රීයභාෂයා කථාං කථයතීති ශ්රුත්වා සර්ව්වේ ලෝකා අතීව නිඃශබ්දා සන්තෝ(අ)තිෂ්ඨන්|
ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καὶ φησίν·
3 පශ්චාත් සෝ(අ)කථයද් අහං යිහූදීය ඉති නිශ්චයඃ කිලිකියාදේශස්ය තාර්ෂනගරං මම ජන්මභූමිඃ, ඒතන්නගරීයස්ය ගමිලීයේලනාම්නෝ(අ)ධ්යාපකස්ය ශිෂ්යෝ භූත්වා පූර්ව්වපුරුෂාණාං විධිව්යවස්ථානුසාරේණ සම්පූර්ණරූපේණ ශික්ෂිතෝ(අ)භවම් ඉදානීන්තනා යූයං යාදෘශා භවථ තාදෘශෝ(අ)හමපීශ්වරසේවායාම් උද්යෝගී ජාතඃ|
ἐγώ εἰμι ἀνὴρ Ἰουδαῖος, γεγεννημένος ἐν Ταρσῷ τῆς Κιλικίας, ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου, ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ θεοῦ καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον·
4 මතමේතද් ද්විෂ්ට්වා තද්ග්රාහිනාරීපුරුෂාන් කාරායාං බද්ධ්වා තේෂාං ප්රාණනාශපර්ය්යන්තාං විපක්ෂතාම් අකරවම්|
ὃς ταύτην τὴν ὁδὸν ἐδίωξα ἄχρι θανάτου, δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας,
5 මහායාජකඃ සභාසදඃ ප්රාචීනලෝකාශ්ච මමෛතස්යාඃ කථායාඃ ප්රමාණං දාතුං ශක්නුවන්ති, යස්මාත් තේෂාං සමීපාද් දම්මේෂකනගරනිවාසිභ්රාතෘගණාර්ථම් ආඥාපත්රාණි ගෘහීත්වා යේ තත්ර ස්ථිතාස්තාන් දණ්ඩයිතුං යිරූශාලමම් ආනයනාර්ථං දම්මේෂකනගරං ගතෝස්මි|
ὡς καὶ ὁ ἀρχιερεὺς μαρτυρεῖ μοι καὶ πᾶν τὸ πρεσβυτέριον· παρ’ ὧν καὶ ἐπιστολὰς δεξάμενος πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς εἰς Δαμασκὸν ἐπορευόμην ἄξων καὶ τοὺς ἐκεῖσε ὄντας δεδεμένους εἰς Ἱερουσαλὴμ ἵνα τιμωρηθῶσιν.
6 කින්තු ගච්ඡන් තන්නගරස්ය සමීපං ප්රාප්තවාන් තදා ද්විතීයප්රහරවේලායාං සත්යාම් අකස්මාද් ගගණාන්නිර්ගත්ය මහතී දීප්ති ර්මම චතුර්දිශි ප්රකාශිතවතී|
ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ,
7 තතෝ මයි භූමෞ පතිතේ සති, හේ ශෞල හේ ශෞල කුතෝ මාං තාඩයසි? මාම්ප්රති භාෂිත ඒතාදෘශ ඒකෝ රවෝපි මයා ශ්රුතඃ|
ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;
8 තදාහං ප්රත්යවදං, හේ ප්රභේ කෝ භවාන්? තතඃ සෝ(අ)වාදීත් යං ත්වං තාඩයසි ස නාසරතීයෝ යීශුරහං|
ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην, τίς εἶ, κύριε; εἶπέν τε πρός ἐμέ, ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις.
9 මම සඞ්ගිනෝ ලෝකාස්තාං දීප්තිං දෘෂ්ට්වා භියං ප්රාප්තාඃ, කින්තු මාම්ප්රත්යුදිතං තද්වාක්යං තේ නාබුධ්යන්ත|
οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ἐθεάσαντο τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι.
10 තතඃ පරං පෘෂ්ටවානහං, හේ ප්රභෝ මයා කිං කර්ත්තව්යං? තතඃ ප්රභුරකථයත්, උත්ථාය දම්මේෂකනගරං යාහි ත්වයා යද්යත් කර්ත්තව්යං නිරූපිතමාස්තේ තත් තත්ර ත්වං ඥාපයිෂ්යසේ|
εἶπον δέ, τί ποιήσω, κύριε; ὁ δὲ κύριος εἶπεν πρός με, ἀναστὰς πορεύου εἰς Δαμασκόν, κἀκεῖ σοι λαληθήσεται περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι.
11 අනන්තරං තස්යාඃ ඛරතරදීප්තේඃ කාරණාත් කිමපි න දෘෂ්ට්වා සඞ්ගිගණේන ධෘතහස්තඃ සන් දම්මේෂකනගරං ව්රජිතවාන්|
ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν.
12 තන්නගරනිවාසිනාං සර්ව්වේෂාං යිහූදීයානාං මාන්යෝ ව්යවස්ථානුසාරේණ භක්තශ්ච හනානීයනාමා මානව ඒකෝ
Ἀνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
13 මම සන්නිධිම් ඒත්ය තිෂ්ඨන් අකථයත්, හේ භ්රාතඃ ශෞල සුදෘෂ්ටි ර්භව තස්මින් දණ්ඩේ(අ)හං සම්යක් තං දෘෂ්ටවාන්|
ἐλθὼν πρός ἐμὲ καὶ ἐπιστὰς εἶπέν μοι· Σαοὺλ ἀδελφέ, ἀνάβλεψον· κἀγὼ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν.
14 තතඃ ස මහ්යං කථිතවාන් යථා ත්වම් ඊශ්වරස්යාභිප්රායං වේත්සි තස්ය ශුද්ධසත්ත්වජනස්ය දර්ශනං ප්රාප්ය තස්ය ශ්රීමුඛස්ය වාක්යං ශෘණෝෂි තන්නිමිත්තම් අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂාණාම් ඊශ්වරස්ත්වාං මනෝනීතං කෘතවානං|
ὁ δὲ εἶπεν, ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν προεχειρίσατό σε γνῶναι τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἰδεῖν τὸν δίκαιον καὶ ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ,
15 යතෝ යද්යද් අද්රාක්ෂීරශ්රෞෂීශ්ච සර්ව්වේෂාං මානවානාං සමීපේ ත්වං තේෂාං සාක්ෂී භවිෂ්යසි|
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
16 අතඒව කුතෝ විලම්බසේ? ප්රභෝ ර්නාම්නා ප්රාර්ථ්ය නිජපාපප්රක්ෂාලනාර්ථං මජ්ජනාය සමුත්තිෂ්ඨ|
καὶ νῦν τί μέλλεις; ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλυσαι τὰς ἁμαρτίας σου ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
17 තතඃ පරං යිරූශාලම්නගරං ප්රත්යාගත්ය මන්දිරේ(අ)හම් ඒකදා ප්රාර්ථයේ, තස්මින් සමයේ(අ)හම් අභිභූතඃ සන් ප්රභූං සාක්ෂාත් පශ්යන්,
ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει
18 ත්වං ත්වරයා යිරූශාලමඃ ප්රතිෂ්ඨස්ව යතෝ ලෝකාමයි තව සාක්ෂ්යං න ග්රහීෂ්යන්ති, මාම්ප්රත්යුදිතං තස්යේදං වාක්යම් අශ්රෞෂම්|
καὶ ἴδον αὐτὸν λέγοντά μοι, σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἱερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ.
19 තතෝහං ප්රත්යවාදිෂම් හේ ප්රභෝ ප්රතිභජනභවනං ත්වයි විශ්වාසිනෝ ලෝකාන් බද්ධ්වා ප්රහෘතවාන්,
κἀγὼ εἶπον, κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ·
20 තථා තව සාක්ෂිණඃ ස්තිඵානස්ය රක්තපාතනසමයේ තස්ය විනාශං සම්මන්ය සන්නිධෞ තිෂ්ඨන් හන්තෘලෝකානාං වාසාංසි රක්ෂිතවාන්, ඒතත් තේ විදුඃ|
καὶ ὅτε ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου, καὶ αὐτὸς ἤμην ἐφεστὼς καὶ συνευδοκῶν καὶ φυλάσσων τὰ ἱμάτια τῶν ἀναιρούντων αὐτόν.
21 තතඃ සෝ(අ)කථයත් ප්රතිෂ්ඨස්ව ත්වාං දූරස්ථභින්නදේශීයානාං සමීපං ප්රේෂයිෂ්යේ|
καὶ εἶπεν πρός με, πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
22 තදා ලෝකා ඒතාවත්පර්ය්යන්තාං තදීයාං කථාං ශ්රුත්වා ප්රෝච්චෛරකථයන්, ඒනං භූමණ්ඩලාද් දූරීකුරුත, ඒතාදෘශජනස්ය ජීවනං නෝචිතම්|
Ἤκουον δὲ αὐτοῦ ἄχρι τούτου τοῦ λόγου καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν λέγοντες, αἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον, οὐ γὰρ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν.
23 ඉත්යුච්චෛඃ කථයිත්වා වසනානි පරිත්යජ්ය ගගණං ප්රති ධූලීරක්ෂිපන්
κραυγαζόντων δὲ αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
24 තතඃ සහස්රසේනාපතිඃ පෞලං දුර්ගාභ්යන්තර නේතුං සමාදිශත්| ඒතස්ය ප්රතිකූලාඃ සන්තෝ ලෝකාඃ කින්නිමිත්තම් ඒතාවදුච්චෛඃස්වරම් අකුර්ව්වන්, ඒතද් වේත්තුං තං කශයා ප්රහෘත්ය තස්ය පරීක්ෂාං කර්ත්තුමාදිශත්|
ἐκέλευσεν ὁ χιλίαρχος εἰσάγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν, εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν ἵνα ἐπιγνῷ δι’ ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ.
25 පදාතයශ්චර්ම්මනිර්ම්මිතරජ්ජුභිස්තස්ය බන්ධනං කර්ත්තුමුද්යතාස්තාස්තදානීං පෞලඃ සම්මුඛස්ථිතං ශතසේනාපතිම් උක්තවාන් දණ්ඩාඥායාම් අප්රාප්තායාං කිං රෝමිලෝකං ප්රහර්ත්තුං යුෂ්මාකම් අධිකාරෝස්ති?
ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος· εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν;
26 ඒනාං කථාං ශ්රුත්වා ස සහස්රසේනාපතේඃ සන්නිධිං ගත්වා තාං වාර්ත්තාමවදත් ස රෝමිලෝක ඒතස්මාත් සාවධානඃ සන් කර්ම්ම කුරු|
ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν λέγων· τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν.
27 තස්මාත් සහස්රසේනාපති ර්ගත්වා තමප්රාක්ෂීත් ත්වං කිං රෝමිලෝකඃ? ඉති මාං බ්රූහි| සෝ(අ)කථයත් සත්යම්|
προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ· λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη, ναί.
28 තතඃ සහස්රසේනාපතිඃ කථිතවාන් බහුද්රවිණං දත්ත්වාහං තත් පෞරසඛ්යං ප්රාප්තවාන්; කින්තු පෞලඃ කථිතවාන් අහං ජනුනා තත් ප්රාප්තෝ(අ)ස්මි|
ἀπεκρίθη δὲ ὁ χιλίαρχος· ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην. ὁ δὲ Παῦλος ἔφη· ἐγὼ δὲ καὶ γεγέννημαι.
29 ඉත්ථං සති යේ ප්රහාරේණ තං පරීක්ෂිතුං සමුද්යතා ආසන් තේ තස්ය සමීපාත් ප්රාතිෂ්ඨන්ත; සහස්රසේනාපතිස්තං රෝමිලෝකං විඥාය ස්වයං යත් තස්ය බන්ධනම් අකාර්ෂීත් තත්කාරණාද් අබිභේත්|
εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ’ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν· καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς.
30 යිහූදීයලෝකාඃ පෞලං කුතෝ(අ)පවදන්තේ තස්ය වෘත්තාන්තං ඥාතුං වාඤ්ඡන් සහස්රසේනාපතිඃ පරේ(අ)හනි පෞලං බන්ධනාත් මෝචයිත්වා ප්රධානයාජකාන් මහාසභායාඃ සර්ව්වලෝකාශ්ච සමුපස්ථාතුම් ආදිශ්ය තේෂාං සන්නිධෞ පෞලම් අවරෝහ්ය ස්ථාපිතවාන්|
Τῇ δὲ ἐπαύριον βουλόμενος γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς τὸ τί κατηγορεῖται ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων ἔλυσεν αὐτόν, καὶ ἐκέλευσεν συνελθεῖν τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ πᾶν τὸ συνέδριον, καὶ καταγαγὼν τὸν Παῦλον ἔστησεν εἰς αὐτούς.