< ප්රේරිතාඃ 20 >
1 ඉත්ථං කලහේ නිවෘත්තේ සති පෞලඃ ශිෂ්යගණම් ආහූය විසර්ජනං ප්රාප්ය මාකිදනියාදේශං ප්රස්ථිතවාන්|
Mipyopyongano mpoyalapwa, Paulo walabunganya beshikwiya. Mpwalamba maswi akubayuminisha, walabalaya walaya ku Makedoniya.
2 තේන ස්ථානේන ගච්ඡන් තද්දේශීයාන් ශිෂ්යාන් බහූපදිශ්ය යූනානීයදේශම් උපස්ථිතවාන්|
Walapitana mubimpansha byonse kaya kuyuminisha beshikwiya, kupitila mukukambauka maswi a Lesa, mpaka walashika ku Gilisi.
3 තත්ර මාසත්රයං ස්ථිත්වා තස්මාත් සුරියාදේශං යාතුම් උද්යතඃ, කින්තු යිහූදීයාස්තං හන්තුං ගුප්තා අතිෂ්ඨන් තස්මාත් ස පුනරපි මාකිදනියාමාර්ගේණ ප්රත්යාගන්තුං මතිං කෘතවාන්|
Uko walekalako myenshi itatu. Mpwalikulibambila bulwendo bwa kuya ku Siliya mubwato, walanyumfwa kwambeti, Bayuda balapangananga sha kumushina. Pacebo ico, walayeyeti enga akupitila ku Makedoniya.
4 බිරයානගරීයසෝපාත්රඃ ථිෂලනීකීයාරිස්තාර්ඛසිකුන්දෞ දර්බ්බෝනගරීයගායතීමථියෞ ආශියාදේශීයතුඛිකත්රඵිමෞ ච තේන සාර්ද්ධං ආශියාදේශං යාවද් ගතවන්තඃ|
Paulo walaya pamo ne bantu aba; Sopatulo mwanendi Pailasi waku Beleya ne Alisitako ne Sekunda, ba ku Tesalonika ne Gayo waku Debe ne Timoti ne Tukiko kayi ne Tulofimo ba micimpansha ca Asiya.
5 ඒතේ සර්ව්වේ (අ)ග්රසරාඃ සන්තෝ (අ)ස්මාන් අපේක්ෂ්ය ත්රෝයානගරේ ස්ථිතවන්තඃ|
Aba balatanguna kushika ku Tulowa, nkobali kutupembelela.
6 කිණ්වශූන්යපූපෝත්සවදිනේ ච ගතේ සති වයං ඵිලිපීනගරාත් තෝයපථේන ගත්වා පඤ්චභි ර්දිනෛස්ත්රෝයානගරම් උපස්ථාය තත්ර සප්තදිනාන්යවාතිෂ්ඨාම|
Mpobwalapita busuba bwakusekelela shinkwa wabula cishikufufumusha, ne njafwe twalanyamuka ne bwato kufuma ku Filipi. Panyuma pa kwenda bulwendo bwa masuba asanu twalashika ku Tulowa, uko nkotwalabacana. Twalekalako masuba asanu ne abili.
7 සප්තාහස්ය ප්රථමදිනේ පූපාන් භංක්තු ශිෂ්යේෂු මිලිතේෂු පෞලඃ පරදිනේ තස්මාත් ප්රස්ථාතුම් උද්යතඃ සන් තදහ්නි ප්රායේණ ක්ෂපායා යාමද්වයං යාවත් ශිෂ්යේභ්යෝ ධර්ම්මකථාම් අකථයත්|
Lino pa busuba butanshi bwa nsondo, mpotwalabungana pamo kulya mulalilo wakwanukilapo Mwami Yesu, Paulo walatatika kwambila bantu mpaka pakati pa mashiku, pakwinga walikuyanda kufumako mumene mene.
8 උපරිස්ථේ යස්මින් ප්රකෝෂ්ඨේ සභාං කෘත්වාසන් තත්ර බහවඃ ප්රදීපාඃ ප්රාජ්වලන්|
Mwalikuba mimuni ingi mucipinda capelu ca ng'anda njetwalikuba twabunganamo.
9 උතුඛනාමා කශ්චන යුවා ච වාතායන උපවිශන් ඝෝරතරනිද්රාග්රස්තෝ (අ)භූත් තදා පෞලේන බහුක්ෂණං කථායාං ප්රචාරිතායාං නිද්රාමග්නඃ ස තස්මාද් උපරිස්ථතෘතීයප්රකෝෂ්ඨාද් අපතත්, තතෝ ලෝකාස්තං මෘතකල්පං ධෘත්වෝදතෝලයන්|
Mutuloba naumbi musepela lina lyakendi Yutika, walikuba wekalila pa cipense, walatatika kushinshila. Pakwinga Paulo walapitilisha kwamba cindi citali, muntuyu walona tulo, walawa panshi kufuma pelu palupingwe lwabutatu, balacana wafwa.
10 තතඃ පෞලෝ(අ)වරුහ්ය තස්ය ගාත්රේ පතිත්වා තං ක්රෝඩේ නිධාය කථිතවාන්, යූයං ව්යාකුලා මා භූත නායං ප්රාණෛ ර්වියුක්තඃ|
Popelapo Paulo walaseluka panshi, ne kulambalala pamubili wa mutuloba uyu, ne kumufukata. Paulo walabambila bantu balikubapo, “Kamutapenga sobwe, ni muyumi.”
11 පශ්චාත් ස පුනශ්චෝපරි ගත්වා පූපාන් භංක්ත්වා ප්රභාතං යාවත් කථෝපකථනේ කෘත්වා ප්රස්ථිතවාන්|
Kufumapo Paulo walabwelela mucipinda capelu mung'anda. Walalya mulalilo wakwanukilapo Mwami Yesu pamo ne beshikwiya bonse balikubapo. Walabandika nabo cindi citali. Walafumako kumaca lisuba kalili pepi kupula.
12 තේ ච තං ජීවන්තං යුවානං ගෘහීත්වා ගත්වා පරමාප්යායිතා ජාතාඃ|
Usa mutuloba balamutwala kung'anda kucomwabo kali muyumi ntaa! Neco bonse balekalika myoyo.
13 අනන්තරං වයං පෝතේනාග්රසරා භූත්වාස්මනගරම් උත්තීර්ය්ය පෞලං ග්රහීතුං මතිම් අකුර්ම්ම යතඃ ස තත්ර පද්භ්යාං ව්රජිතුං මතිං කෘත්වේති නිරූපිතවාන්|
Popelapo twalatanguna kuya ku Asosi mu bwato. Pakwinga walatwambileti tukakumanine ku Asosi kwambeti nkoti akatantile mu bwato motwalikuba, pakwinga nendi walenda lwa musansa kuya ku Asosi.
14 තස්මාත් තත්රාස්මාභිඃ සාර්ද්ධං තස්මින් මිලිතේ සති වයං තං නීත්වා මිතුලීන්යුපද්වීපං ප්රාප්තවන්තඃ|
Mpwalatucana ku Asosi, walatanta mu bwato motwalikuba ne kuya pamo ku Mitileni.
15 තස්මාත් පෝතං මෝචයිත්වා පරේ(අ)හනි ඛීයෝපද්වීපස්ය සම්මුඛං ලබ්ධවන්තස්තස්මාද් ඒකේනාහ්නා සාමෝපද්වීපං ගත්වා පෝතං ලාගයිත්වා ත්රෝගුල්ලියේ ස්ථිත්වා පරස්මින් දිවසේ මිලීතනගරම් උපාතිෂ්ඨාම|
Busuba bwakonkapo twalashika pepi ne Kiyosi. Twalenda mpaka twalashika ku Samo. Busuba bwalakonkapo twalashika ku Mileto.
16 යතඃ පෞල ආශියාදේශේ කාලං යාපයිතුම් නාභිලෂන් ඉඵිෂනගරං ත්යක්ත්වා යාතුං මන්ත්රණාං ස්ථිරීකෘතවාන්; යස්මාද් යදි සාධ්යං භවති තර්හි නිස්තාරෝත්සවස්ය පඤ්චාශත්තමදිනේ ස යිරූශාලම්යුපස්ථාතුං මතිං කෘතවාන්|
Pakwinga Paulo walayeya kupita kumbali kwa munshi wa Efenso, kwambeti katataya cindi citali mu cimpansha ca Asiya. Walikuba wengana pakwinga walikuyandeti na kacikonsheka, akabenga mu Yelusalemu kabutana bushika busuba bwa Pentekosite.
17 පෞලෝ මිලීතාද් ඉඵිෂං ප්රති ලෝකං ප්රහිත්ය සමාජස්ය ප්රාචීනාන් ආහූයානීතවාන්|
Mpwalikuba pa Mileto, Paulo walatuma muntu ku Efenso kuya kubakuwa bamakulene ba mubungano.
18 තේෂු තස්ය සමීපම් උපස්ථිතේෂු ස තේභ්ය ඉමාං කථාං කථිතවාන්, අහම් ආශියාදේශේ ප්රථමාගමනම් ආරභ්යාද්ය යාවද් යුෂ්මාකං සන්නිධෞ ස්ථිත්වා සර්ව්වසමයේ යථාචරිතවාන් තද් යූයං ජානීථ;
Mpobalashika walabambileti, “Amwe mucinshi cena ncendalikwikala ne kusebensa pacindi ncendalikuba pamo ne njamwe, kufuma pa busuba mbondalashika mu cimpansha ca Asiya.
19 ඵලතඃ සර්ව්වථා නම්රමනාඃ සන් බහුශ්රුපාතේන යිහුදීයානාම් කුමන්ත්රණාජාතනානාපරීක්ෂාභිඃ ප්රභෝඃ සේවාමකරවං|
Ndalasebensela Mwami Yesu mwakulicepesha, nacimbi cindi ndalikulila misoshi cebo ca masunko ngobalikundetela Bayuda mpobalikupangana sha kushina.
20 කාමපි හිතකථාං න ගෝපායිතවාන් තාං ප්රචාර්ය්ය සප්රකාශං ගෘහේ ගෘහේ සමුපදිශ්යේශ්වරං ප්රති මනඃ පරාවර්ත්තනීයං ප්රභෞ යීශුඛ්රීෂ්ටේ විශ්වසනීයං
Mucinshi kwambeti paliya cintu nacikaba cimo, calikuyandika kumunyamfwa ncondalamusoleka, nsombi ndalakambauka ne kumwiyisha makani alambanga sha Yesu, pabantu bangi kayi ne kung'anda ne ng'anda.”
21 යිහූදීයානාම් අන්යදේශීයලෝකානාඤ්ච සමීප ඒතාදෘශං සාක්ෂ්යං දදාමි|
Ndalikubacenjesha Bayuda ne bantu bamishobo naimbi, kwambeti belela kusandukila kuli Lesa, ne kushoma Mwami wetu Yesu.
22 පශ්යත සාම්ප්රතම් ආත්මනාකෘෂ්ටඃ සන් යිරූශාලම්නගරේ යාත්රාං කරෝමි, තත්ර මාම්ප්රති යද්යද් ඝටිෂ්යතේ තාන්යහං න ජානාමි;
Cebo cakunyumfwila Mushimu Uswepa, pacino cindi ndenga ku Yelusalemu, nomba nkandicinshi ceti cikenshike kuli njame.
23 කින්තු මයා බන්ධනං ක්ලේශශ්ච භෝක්තව්ය ඉති පවිත්ර ආත්මා නගරේ නගරේ ප්රමාණං දදාති|
Ncenjinshowa ni cakwambeti, mu minshi yonse Mushimu Uswepa ulancenjeshengeti, mapensho ne kusungwa mujele kulampembelenga.
24 තථාපි තං ක්ලේශමහං තෘණාය න මන්යේ; ඊශ්වරස්යානුග්රහවිෂයකස්ය සුසංවාදස්ය ප්රමාණං දාතුං, ප්රභෝ ර්යීශෝඃ සකාශාද යස්යාඃ සේවායාඃ භාරං ප්රාප්නවං තාං සේවාං සාධයිතුං සානන්දං ස්වමාර්ගං සමාපයිතුඤ්ච නිජප්රාණානපි ප්රියාන් න මන්යේ|
Nkandasakamananga sha buyumi bwakame sobwe, ncendayandishishinga ni kupwisha ncito njalampa Mwami Yesu, kukambauka Mulumbe Waina ulambanga sha luse ulo luli cipo ca Lesa.
25 අධුනා පශ්යත යේෂාං සමීපේ(අ)හම් ඊශ්වරීයරාජ්යස්ය සුසංවාදං ප්රචාර්ය්ය භ්රමණං කෘතවාන් ඒතාදෘශා යූයං මම වදනං පුන ර්ද්රෂ්ටුං න ප්රාප්ස්යථ ඒතදප්යහං ජානාමි|
Ndalapitana muli njamwe mwense, kanja kukambauka makani a Bwami bwa Lesa, nomba lino ndicinshi kwambeti nteti mukambonepo sobwe.
26 යුෂ්මභ්යම් අහම් ඊශ්වරස්ය සර්ව්වාන් ආදේශාන් ප්රකාශයිතුං න න්යවර්ත්තේ|
Neco ndamwambilishinga busuba bwalelo, kwambeti na nabambi mulikoto lyenu ili bakonongeke ntewo mulandu wakame sobwe.
27 අහං සර්ව්වේෂාං ලෝකානාං රක්තපාතදෝෂාද් යන්නිර්දෝෂ ආසේ තස්යාද්ය යුෂ්මාන් සාක්ෂිණඃ කරෝමි|
Pakwinga paliya cintu naba cimo ncendalamusoleka sobwe. Ndalamwambila byonse mbyalayandanga Lesa.
28 යූයං ස්වේෂු තථා යස්ය ව්රජස්යාධ්යක්ෂන් ආත්මා යුෂ්මාන් විධාය න්යයුඞ්ක්ත තත්සර්ව්වස්මින් සාවධානා භවත, ය සමාජඤ්ච ප්රභු ර්නිජරක්තමූල්යේන ක්රීතවාන තම් අවත,
Mwelela kulilama cena mobene, ne kulama cena likoto lya bantu abo Mushimu Uswepa ngowalamupeti mubembelenga. Kamwembelanga cena bantu mu mubungano wa Lesa, abo mbwalapulusheti babe bakendi kupitila mu lufu lwa Mwanendi.
29 යතෝ මයා ගමනේ කෘතඒව දුර්ජයා වෘකා යුෂ්මාකං මධ්යං ප්රවිශ්ය ව්රජං ප්රති නිර්දයතාම් ආචරිෂ්යන්ති,
Ndicinshi kwambeti ame ndakafumapo pa likoto lyenu, baumpe bakalu nibakese pakati penu, beti bakabule nkumbo ne likoto lya bantu bali mu mubungano.
30 යුෂ්මාකමේව මධ්යාදපි ලෝකා උත්ථාය ශිෂ්යගණම් අපහන්තුං විපරීතම් උපදේක්ෂ්යන්තීත්යහං ජානාමි|
Kayi mu likoto lyenu mobene, nimukapunduke bantu beshikwiyisha bya bwepeshi ne kukwelela bangi kulubasu kwabo, kwambeti babakonkele.
31 ඉති හේතෝ ර්යූයං සචෛතන්යාඃ සන්තස්තිෂ්ටත, අහඤ්ච සාශ්රුපාතඃ සන් වත්සරත්රයං යාවද් දිවානිශං ප්රතිජනං බෝධයිතුං න න්යවර්ත්තේ තදපි ස්මරත|
Neco, cetukani! Kamwingashilangeti kwa byaka bitatu ndalikumwiyisha mwense munshi ne mashiku, kandila misoshi.
32 ඉදානීං හේ භ්රාතරෝ යුෂ්මාකං නිෂ්ඨාං ජනයිතුං පවිත්රීකෘතලෝකානාං මධ්යේ(අ)ධිකාරඤ්ච දාතුං සමර්ථෝ ය ඊශ්වරස්තස්යානුග්රහස්ය යෝ වාදශ්ච තයෝරුභයෝ ර්යුෂ්මාන් සමාර්පයම්|
Cakupwililisha, ndamubikinga mu makasa a Lesa, ne mu makani alambanga sha luse lwakendi, elela kumwibaka ne kumupa colwe ico Lesa ncabikila bantu bakendi bonse.
33 කස්යාපි ස්වර්ණං රූප්යං වස්ත්රං වා ප්රති මයා ලෝභෝ න කෘතඃ|
Ndiya ku kumbwapo mali, nambi cakufwala camuntu uliyense sobwe.
34 කින්තු මම මත්සහචරලෝකානාඤ්චාවශ්යකව්යයාය මදීයමිදං කරද්වයම් අශ්රාම්යද් ඒතද් යූයං ජානීථ|
Mobene mucinshi cena kwambeti ndalikusebensa ne makasa akame, kucana byonse byali kuyandika pabuyumi bwakame ne kunyamfwilishako baname mbondalikuba nabo.
35 අනේන ප්රකාරේණ ග්රහණද් දානං භද්රමිති යද්වාක්යං ප්රභු ර්යීශුඃ කථිතවාන් තත් ස්මර්ත්තුං දරිද්රලෝකානාමුපකාරාර්ථං ශ්රමං කර්ත්තුඤ්ච යුෂ්මාකම් උචිතම් ඒතත්සර්ව්වං යුෂ්මානහම් උපදිෂ්ටවාන්|
Mubintu byonsebi ndalamubonesha kwambeti, kusebensa ne ngofu mbuli ncendalikusebensa, inga tunyamfwako abo balefuka. Cindi conse kamwanukanga maswi ngalamba Mwami Yesu, akwambeti, “Kupa kukute kuleta colwe, kupita kutambula.”
36 ඒතාං කථාං කථයිත්වා ස ජානුනී පාතයිත්වා සර්වෛඃ සහ ප්රාර්ථයත|
Mpwalapwisha kwamba, bantu bonse balikuba pamo ne Paulo, balasuntama ne kupaila kuli Lesa.
Bonse bali kabalila mwakompolola mpobalamukumbatila Paulo, ne kumushonshonta pakulayana.
38 පුන ර්මම මුඛං න ද්රක්ෂ්යථ විශේෂත ඒෂා යා කථා තේනාකථි තත්කාරණාත් ශෝකං විලාපඤ්ච කෘත්වා කණ්ඨං ධෘත්වා චුම්බිතවන්තඃ| පශ්චාත් තේ තං පෝතං නීතවන්තඃ|
Calabapa kungumana ni maswi ngalambeti nteti bakamubonepo kayi. Kufumapo balamushindikila kwalikuba bwato.