< ප්‍රේරිතාඃ 18 >

1 තද්ඝටනාතඃ පරං පෞල ආථීනීනගරාද් යාත්‍රාං කෘත්වා කරින්ථනගරම් ආගච්ඡත්|
And after these things, having left Athens, he came to Corinth;
2 තස්මින් සමයේ ක්ලෞදියඃ සර්ව්වාන් යිහූදීයාන් රෝමානගරං විහාය ගන්තුම් ආඥාපයත්, තස්මාත් ප්‍රිස්කිල්ලානාම්නා ජායයා සාර්ද්ධම් ඉතාලියාදේශාත් කිඤ්චිත්පූර්ව්වම් ආගමත් යඃ පන්තදේශේ ජාත ආක්කිලනාමා යිහූදීයලෝකඃ පෞලස්තං සාක්‍ෂාත් ප්‍රාප්‍ය තයෝඃ සමීපමිතවාන්|
and finding a certain Jew by name Aquila, of Pontus by race, just come from Italy, and Priscilla his wife, (because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome, ) came to them,
3 තෞ දූෂ්‍යනිර්ම්මාණජීවිනෞ, තස්මාත් පරස්පරම් ඒකවෘත්තිකත්වාත් ස තාභ්‍යාං සහ උෂිත්වා තත් කර්ම්මාකරෝත්|
and because they were of the same trade abode with them, and wrought. For they were tent-makers by trade.
4 පෞලඃ ප්‍රතිවිශ්‍රාමවාරං භජනභවනං ගත්වා විචාරං කෘත්වා යිහූදීයාන් අන්‍යදේශීයාංශ්ච ප්‍රවෘත්තිං ග්‍රාහිතවාන්|
And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
5 සීලතීමථියයෝ ර්මාකිදනියාදේශාත් සමේතයෝඃ සතෝඃ පෞල උත්තප්තමනා භූත්වා යීශුරීශ්වරේණාභිෂික්තෝ භවතීති ප්‍රමාණං යිහූදීයානාං සමීපේ ප්‍රාදාත්|
And when both Silas and Timotheus came down from Macedonia, Paul was pressed in respect of the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
6 කින්තු තේ (අ)තීව විරෝධං විධාය පාෂණ්ඩීයකථාං කථිතවන්තස්තතඃ පෞලෝ වස්ත්‍රං ධුන්වන් ඒතාං කථාං කථිතවාන්, යුෂ්මාකං ශෝණිතපාතාපරාධෝ යුෂ්මාන් ප්‍රත්‍යේව භවතු, තේනාහං නිරපරාධෝ (අ)ද්‍යාරභ්‍ය භින්නදේශීයානාං සමීපං යාමි|
But as they opposed and spoke injuriously, he shook his clothes, and said to them, Your blood be upon your own head: I [am] pure; from henceforth I will go to the nations.
7 ස තස්මාත් ප්‍රස්ථාය භජනභවනසමීපස්ථස්‍ය යුස්තනාම්න ඊශ්වරභක්තස්‍ය භින්නදේශීයස්‍ය නිවේශනං ප්‍රාවිශත්|
And departing thence he came to the house of a certain [man], by name Justus, who worshipped God, whose house adjoined the synagogue.
8 තතඃ ක්‍රීෂ්පනාමා භජනභවනාධිපතිඃ සපරිවාරඃ ප්‍රභෞ ව්‍යශ්වසීත්, කරින්ථනගරීයා බහවෝ ලෝකාශ්ච සමාකර්ණ්‍ය විශ්වස්‍ය මජ්ජිතා අභවන්|
But Crispus the ruler of the synagogue believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing, believed, and were baptised.
9 ක්‍ෂණදායාං ප්‍රභුඃ පෞලං දර්ශනං දත්වා භාෂිතවාන්, මා භෛෂීඃ, මා නිරසීඃ කථාං ප්‍රචාරය|
And the Lord said by vision in [the] night to Paul, Fear not, but speak and be not silent;
10 අහං ත්වයා සාර්ද්ධම් ආස හිංසාර්ථං කෝපි ත්වාං ස්ප්‍රෂ්ටුං න ශක්‍ෂ්‍යති නගරේ(අ)ස්මින් මදීයා ලෝකා බහව ආසතේ|
because I am with thee, and no one shall set upon thee to injure thee; because I have much people in this city.
11 තස්මාත් පෞලස්තන්නගරේ ප්‍රායේණ සාර්ද්ධවත්සරපර‍්‍ය්‍යන්තං සංස්ථායේශ්වරස්‍ය කථාම් උපාදිශත්|
And he remained [there] a year and six months, teaching among them the word of God.
12 ගාල්ලියනාමා කශ්චිද් ආඛායාදේශස්‍ය ප්‍රාඩ්විවාකඃ සමභවත්, තතෝ යිහූදීයා ඒකවාක්‍යාඃ සන්තඃ පෞලම් ආක්‍රම්‍ය විචාරස්ථානං නීත්වා
But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one consent rose against Paul and led him to the judgment-seat,
13 මානුෂ ඒෂ ව්‍යවස්ථාය විරුද්ධම් ඊශ්වරභජනං කර්ත්තුං ලෝකාන් කුප්‍රවෘත්තිං ග්‍රාහයතීති නිවේදිතවන්තඃ|
saying, This [man] persuades men to worship God contrary to the law.
14 තතඃ පෞලේ ප්‍රත්‍යුත්තරං දාතුම් උද්‍යතේ සති ගාල්ලියා යිහූදීයාන් ව්‍යාහරත්, යදි කස්‍යචිද් අන්‍යායස්‍ය වාතිශයදුෂ්ටතාචරණස්‍ය විචාරෝ(අ)භවිෂ්‍යත් තර්හි යුෂ්මාකං කථා මයා සහනීයාභවිෂ්‍යත්|
But as Paul was going to open his mouth, Gallio said to the Jews, If indeed it was some wrong or wicked criminality, O Jews, of reason I should have borne with you;
15 කින්තු යදි කේවලං කථායා වා නාම්නෝ වා යුෂ්මාකං ව්‍යවස්ථායා විවාදෝ භවති තර්හි තස්‍ය විචාරමහං න කරිෂ්‍යාමි, යූයං තස්‍ය මීමාංසාං කුරුත|
but if it be questions about words, and names, and the law that ye have, see to it yourselves; [for] I do not intend to be judge of these things.
16 තතඃ ස තාන් විචාරස්ථානාද් දූරීකෘතවාන්|
And he drove them from the judgment-seat.
17 තදා භින්නදේශීයාඃ සෝස්ථිනිනාමානං භජනභවනස්‍ය ප්‍රධානාධිපතිං ධෘත්වා විචාරස්ථානස්‍ය සම්මුඛේ ප්‍රාහරන් තථාපි ගාල්ලියා තේෂු සර්ව්වකර්ම්මසු න මනෝ න්‍යදධාත්|
And having all laid hold on Sosthenes the ruler of the synagogue, they beat him before the judgment-seat. And Gallio troubled himself about none of these things.
18 පෞලස්තත්‍ර පුනර්බහුදිනානි න්‍යවසත්, තතෝ භ්‍රාතෘගණාද් විසර්ජනං ප්‍රාප්‍ය කිඤ්චනව්‍රතනිමිත්තං කිංක්‍රියානගරේ ශිරෝ මුණ්ඩයිත්වා ප්‍රිස්කිල්ලාක්කිලාභ්‍යාං සහිතෝ ජලපථේන සුරියාදේශං ගතවාන්|
And Paul, having yet stayed [there] many days, took leave of the brethren and sailed thence to Syria, and with him Priscilla and Aquila, having shorn his head in Cenchrea, for he had a vow;
19 තත ඉඵිෂනගර උපස්ථාය තත්‍ර තෞ විසෘජ්‍ය ස්වයං භජනභ්වනං ප්‍රවිශ්‍ය යිහූදීයෛඃ සහ විචාරිතවාන්|
and he arrived at Ephesus, and left them there. But entering himself into the synagogue he reasoned with the Jews.
20 තේ ස්වෛඃ සාර්ද්ධං පුනඃ කතිපයදිනානි ස්ථාතුං තං ව්‍යනයන්, ස තදනුරරීකෘත්‍ය කථාමේතාං කථිතවාන්,
And when they asked him that he would remain for a longer time [with them] he did not accede,
21 යිරූශාලමි ආගාම්‍යුත්සවපාලනාර්ථං මයා ගමනීයං; පශ්චාද් ඊශ්වරේච්ඡායාං ජාතායාං යුෂ්මාකං සමීපං ප්‍රත්‍යාගමිෂ්‍යාමි| තතඃ පරං ස තෛ ර්විසෘෂ්ටඃ සන් ජලපථේන ඉඵිෂනගරාත් ප්‍රස්ථිතවාන්|
but bade them farewell, saying, [I must by all means keep the coming feast at Jerusalem]; I will return to you again, if God will: and he sailed away from Ephesus.
22 තතඃ කෛසරියාම් උපස්ථිතඃ සන් නගරං ගත්වා සමාජං නමස්කෘත්‍ය තස්මාද් ආන්තියඛියානගරං ප්‍රස්ථිතවාන්|
And landing at Caesarea, and having gone up and saluted the assembly, he went down to Antioch.
23 තත්‍ර කියත්කාලං යාපයිත්වා තස්මාත් ප්‍රස්ථාය සර්ව්වේෂාං ශිෂ්‍යාණාං මනාංසි සුස්ථිරාණි කෘත්වා ක්‍රමශෝ ගලාතියාඵ්‍රුගියාදේශයෝ ර්භ්‍රමිත්වා ගතවාන්|
And having stayed [there] some time, he went forth, passing in order through the country of Galatia and Phrygia, establishing all the disciples.
24 තස්මින්නේව සමයේ සිකන්දරියානගරේ ජාත ආපල්ලෝනාමා ශාස්ත්‍රවිත් සුවක්තා යිහූදීය ඒකෝ ජන ඉඵිෂනගරම් ආගතවාන්|
But a certain Jew, Apollos by name, an Alexandrian by race, an eloquent man, who was mighty in the scriptures, arrived at Ephesus.
25 ස ශික්‍ෂිතප්‍රභුමාර්ගෝ මනසෝද්‍යෝගී ච සන් යෝහනෝ මජ්ජනමාත්‍රං ඥාත්වා යථාර්ථතයා ප්‍රභෝඃ කථාං කථයන් සමුපාදිශත්|
He was instructed in the way of the Lord, and being fervent in his spirit, he spoke and taught exactly the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John.
26 ඒෂ ජනෝ නිර්භයත්වේන භජනභවනේ කථයිතුම් ආරබ්ධවාන්, තතඃ ප්‍රිස්කිල්ලාක්කිලෞ තස්‍යෝපදේශකථාං නිශම්‍ය තං ස්වයෝඃ සමීපම් ආනීය ශුද්ධරූපේණේශ්වරස්‍ය කථාම් අබෝධයතාම්|
And he began to speak boldly in the synagogue. And Aquila and Priscilla, having heard him, took him to [them] and unfolded to him the way of God more exactly.
27 පශ්චාත් ස ආඛායාදේශං ගන්තුං මතිං කෘතවාන්, තදා තත්‍රත්‍යඃ ශිෂ්‍යගණෝ යථා තං ගෘහ්ලාති තදර්ථං භ්‍රාතෘගණේන සමාශ්වස්‍ය පත්‍රේ ලිඛිතේ සති, ආපල්ලාස්තත්‍රෝපස්ථිතඃ සන් අනුග්‍රහේණ ප්‍රත්‍යයිනාං බහූපකාරාන් අකරෝත්,
And when he purposed to go into Achaia, the brethren wrote to the disciples engaging them to receive him, who, being come, contributed much to those who believed through grace.
28 ඵලතෝ යීශුරභිෂික්තස්ත්‍රාතේති ශාස්ත්‍රප්‍රමාණං දත්වා ප්‍රකාශරූපේණ ප්‍රතිපන්නං කෘත්වා යිහූදීයාන් නිරුත්තරාන් කෘතවාන්|
For he with great force convinced the Jews publicly, shewing by the scriptures that Jesus was the Christ.

< ප්‍රේරිතාඃ 18 >