< ප්‍රේරිතාඃ 1 >

1 හේ ථියඵිල, යීශුඃ ස්වමනෝනීතාන් ප්‍රේරිතාන් පවිත්‍රේණාත්මනා සමාදිශ්‍ය යස්මින් දිනේ ස්වර්ගමාරෝහත් යාං යාං ක්‍රියාමකරෝත් යද්‍යද් උපාදිශච්ච තානි සර්ව්වාණි පූර්ව්වං මයා ලිඛිතානි|
Eu fiz o primeiro livro, ó Teófilo, sobre todas as coisas que Jesus começou, tanto a fazer como a ensinar;
2 ස ස්වනිධනදුඃඛභෝගාත් පරම් අනේකප්‍රත්‍යයක්‍ෂප්‍රමාණෞඃ ස්වං සජීවං දර්ශයිත්වා
Até o dia em que ele foi recebido acima, depois de pelo Espírito Santo ter dado mandamentos aos apóstolos que tinha escolhido;
3 චත්වාරිංශද්දිනානි යාවත් තේභ්‍යඃ ප්‍රේරිතේභ්‍යෝ දර්ශනං දත්ත්වේශ්වරීයරාජ්‍යස්‍ය වර්ණනම අකරෝත්|
Aos quais também, depois de ter sofrido, apresentou-se vivo com muitas evidências; sendo visto por eles durante quarenta dias, e falando [-lhes] das coisas relativas ao reino de Deus.
4 අනන්තරං තේෂාං සභාං කෘත්වා ඉත්‍යාඥාපයත්, යූයං යිරූශාලමෝ(අ)න්‍යත්‍ර ගමනමකෘත්වා යස්තින් පිත්‍රාඞ්ගීකෘතේ මම වදනාත් කථා අශෘණුත තත්ප්‍රාප්තිම් අපේක්‍ෂ්‍ය තිෂ්ඨත|
E, reunindo-os, mandou-lhes que não saíssem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai que (disse ele) de mim ouvistes.
5 යෝහන් ජලේ මජ්ජිතාවාන් කින්ත්වල්පදිනමධ්‍යේ යූයං පවිත්‍ර ආත්මනි මජ්ජිතා භවිෂ්‍යථ|
Porque João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muitos dias depois destes.
6 පශ්චාත් තේ සර්ව්වේ මිලිත්වා තම් අපෘච්ඡන් හේ ප්‍රභෝ භවාන් කිමිදානීං පුනරපි රාජ්‍යම් ඉස්‍රායේලීයලෝකානාං කරේෂු සමර්පයිෂ්‍යති?
Então aqueles que tinham se reunido lhe perguntaram, dizendo: Senhor, tu restaurarás neste tempo o Reino a Israel?
7 තතඃ සෝවදත් යාන් සර්ව්වාන් කාලාන් සමයාංශ්ච පිතා ස්වවශේ(අ)ස්ථාපයත් තාන් ඥාතෘං යුෂ්මාකම් අධිකාරෝ න ජායතේ|
E ele lhes disse: Não pertence a vós saber os tempos ou estações que o Pai pôs em sua própria autoridade.
8 කින්තු යුෂ්මාසු පවිත්‍රස්‍යාත්මන ආවිර්භාවේ සති යූයං ශක්තිං ප්‍රාප්‍ය යිරූශාලමි සමස්තයිහූදාශෝමිරෝණදේශයෝඃ පෘථිව්‍යාඃ සීමාං යාවද් යාවන්තෝ දේශාස්තේෂු යර්ව්වේෂු ච මයි සාක්‍ෂ්‍යං දාස්‍යථ|
Mas vós recebereis poder do Espírito Santo, que virá sobre vós; e vós sereis minhas testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judeia, e Samaria, e até ao último [lugar] da terra.
9 ඉති වාක්‍යමුක්ත්වා ස තේෂාං සමක්‍ෂං ස්වර්ගං නීතෝ(අ)භවත්, තතෝ මේඝමාරුහ්‍ය තේෂාං දෘෂ්ටේරගෝචරෝ(අ)භවත්|
E tendo ele dito estas coisas, enquanto eles o viam, ele foi levantado acima, e uma nuvem o tirou dos olhos deles.
10 යස්මින් සමයේ තේ විහායසං ප්‍රත්‍යනන්‍යදෘෂ්ට්‍යා තස්‍ය තාදෘශම් ඌර්ද්ව්වගමනම් අපශ්‍යන් තස්මින්නේව සමයේ ශුක්ලවස්ත්‍රෞ ද්වෞ ජනෞ තේෂාං සන්නිධෞ දණ්ඩායමානෞ කථිතවන්තෞ,
E enquanto eles estavam com os olhos fixos ao céu, depois dele ter ido, eis que dois homens de roupas brancas se puseram junto a eles;
11 හේ ගාලීලීයලෝකා යූයං කිමර්ථං ගගණං ප්‍රති නිරීක්‍ෂ්‍ය දණ්ඩායමානාස්තිෂ්ඨථ? යුෂ්මාකං සමීපාත් ස්වර්ගං නීතෝ යෝ යීශුස්තං යූයං යථා ස්වර්ගම් ආරෝහන්තම් අදර්ශම් තථා ස පුනශ්චාගමිෂ්‍යති|
Os quais também disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Este Jesus, que foi tomado de vós acima ao céu, assim virá, da maneira como o vistes ir ao céu.
12 තතඃ පරං තේ ජෛතුනනාම්නඃ පර්ව්වතාද් විශ්‍රාමවාරස්‍ය පථඃ පරිමාණම් අර්ථාත් ප්‍රායේණාර්ද්ධක්‍රෝශං දුරස්ථං යිරූශාලම්නගරං පරාවෘත්‍යාගච්ඡන්|
Então eles voltaram a Jerusalém do monte que se chama das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém [à distância] de um caminho de sábado.
13 නගරං ප්‍රවිශ්‍ය පිතරෝ යාකූබ් යෝහන් ආන්ද්‍රියඃ ඵිලිපඃ ථෝමා බර්ථජමයෝ මථිරාල්ඵීයපුත්‍රෝ යාකූබ් උද්‍යෝගා ශිමෝන් යාකූබෝ භ්‍රාතා යිහූදා ඒතේ සර්ව්වේ යත්‍ර ස්ථානේ ප්‍රවසන්ති තස්මින් උපරිතනප්‍රකෝෂ්ඨේ ප්‍රාවිශන්|
E ao entrarem, subiram ao cômodo superior, onde ficaram Pedro, Tiago, João, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago [filho] de Alfeu, Simão Zelote e Judas [irmão] de Tiago.
14 පශ්චාද් ඉමේ කියත්‍යඃ ස්ත්‍රියශ්ච යීශෝ ර්මාතා මරියම් තස්‍ය භ්‍රාතරශ්චෛතේ සර්ව්ව ඒකචිත්තීභූත සතතං විනයේන විනයේන ප්‍රාර්ථයන්ත|
Todos estes perseveravam concordando em orações, e petições, com as mulheres, com Maria a mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 තස්මින් සමයේ තත්‍ර ස්ථානේ සාකල්‍යේන විංශත්‍යධිකශතං ශිෂ්‍යා ආසන්| තතඃ පිතරස්තේෂාං මධ්‍යේ තිෂ්ඨන් උක්තවාන්
E em [algum d] aqueles dias, havendo uma multidão reunida de cerca de cento e vinte pessoas, Pedro se levantou no meio dos discípulos e disse:
16 හේ භ්‍රාතෘගණ යීශුධාරිණාං ලෝකානාං පථදර්ශකෝ යෝ යිහූදාස්තස්මින් දායූදා පවිත්‍ර ආත්මා යාං කථාං කථයාමාස තස්‍යාඃ ප්‍රත්‍යක්‍ෂීභවනස්‍යාවශ්‍යකත්වම් ආසීත්|
Homens irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura, que o Espírito Santo, por meio da boca de Davi, predisse quanto a Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus.
17 ස ජනෝ(අ)ස්මාකං මධ්‍යවර්ත්තී සන් අස්‍යාඃ සේවායා අංශම් අලභත|
Porque ele foi contado conosco, e obteve uma porção neste ministério.
18 තදනන්තරං කුකර්ම්මණා ලබ්ධං යන්මූල්‍යං තේන ක්‍ෂේත්‍රමේකං ක්‍රීතම් අපරං තස්මින් අධෝමුඛේ භෘමෞ පතිතේ සති තස්‍යෝදරස්‍ය විදීර්ණත්වාත් සර්ව්වා නාඩ්‍යෝ නිරගච්ඡන්|
Este pois, adquiriu um campo por meio do pagamento da maldade, e tendo caído de cabeça para baixo, partiu-se ao meio, e todos os seus órgãos internos caíram para fora.
19 ඒතාං කථාං යිරූශාලම්නිවාසිනඃ සර්ව්වේ ලෝකා විදාන්ති; තේෂාං නිජභාෂයා තත්ක්‍ෂේත්‍රඤ්ච හකල්දාමා, අර්ථාත් රක්තක්‍ෂේත්‍රමිති විඛ්‍යාතමාස්තේ|
E [isso] foi conhecido por todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que aquele campo se chama em sua própria língua Aceldama, isto é, campo de sangue.
20 අන්‍යච්ච, නිකේතනං තදීයන්තු ශුන්‍යමේව භවිෂ්‍යති| තස්‍ය දූෂ්‍යේ නිවාසාර්ථං කෝපි ස්ථාස්‍යති නෛව හි| අන්‍ය ඒව ජනස්තස්‍ය පදං සංප්‍රාප්ස්‍යති ධ්‍රුවං| ඉත්ථං ගීතපුස්තකේ ලිඛිතමාස්තේ|
Porque está escrito no livro dos Salmos: Sua habitação se faça deserta, e não haja quem nela habite; e outro tome seu trabalho de supervisão.
21 අතෝ යෝහනෝ මජ්ජනම් ආරභ්‍යාස්මාකං සමීපාත් ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශෝඃ ස්වර්ගාරෝහණදිනං යාවත් සෝස්මාකං මධ්‍යේ යාවන්ති දිනානි යාපිතවාන්
Portanto é necessário, que dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus entrava e saía conosco,
22 තාවන්ති දිනානි යේ මානවා අස්මාභිඃ සාර්ද්ධං තිෂ්ඨන්ති තේෂාම් ඒකේන ජනේනාස්මාභිඃ සාර්ද්ධං යීශෝරුත්ථානේ සාක්‍ෂිණා භවිතව්‍යං|
Começando desde o batismo de João, até o dia em que [diante] de nós ele foi recebido acima, se faça um destes testemunha conosco de sua ressurreição.
23 අතෝ යස්‍ය රූඪි ර‍්‍යුෂ්ටෝ යං බර්ශබ්බේත්‍යුක්ත්වාහූයන්ති ස යූෂඵ් මතථිශ්ච ද්වාවේතෞ පෘථක් කෘත්වා ත ඊශ්වරස්‍ය සන්නිධෞ ප්‍රාර‍්‍ය්‍ය කථිතවන්තඃ,
E apresentaram dois: a José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome [o] Justo; e a Matias.
24 හේ සර්ව්වාන්තර‍්‍ය්‍යාමින් පරමේශ්වර, යිහූදාඃ සේවනප්‍රේරිතත්වපදච්‍යුතඃ
E orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra a qual destes dois tu tens escolhido.
25 සන් නිජස්ථානම් අගච්ඡත්, තත්පදං ලබ්ධුම් ඒනයෝ ර්ජනයෝ ර්මධ්‍යේ භවතා කෝ(අ)භිරුචිතස්තදස්මාන් දර්ශ්‍යතාං|
Para que ele tome parte deste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir a seu próprio lugar.
26 තතෝ ගුටිකාපාටේ කෘතේ මතථිර්නිරචීයත තස්මාත් සෝන්‍යේෂාම් ඒකාදශානාං ප්‍රරිතානාං මධ්‍යේ ගණිතෝභවත්|
E lançaram-lhes as sortes; e caiu a sorte sobre Matias. E ele [passou] a ser contado junto com os onze apóstolos.

< ප්‍රේරිතාඃ 1 >