< 2 පිතරඃ 1 >
1 යේ ජනා අස්මාභිඃ සාර්ද්ධම් අස්තදීශ්වරේ ත්රාතරි යීශුඛ්රීෂ්ටේ ච පුණ්යසම්බලිතවිශ්වාසධනස්ය සමානාංශිත්වං ප්රාප්තාස්තාන් ප්රති යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය දාසඃ ප්රේරිතශ්ච ශිමෝන් පිතරඃ පත්රං ලිඛති|
Simon Petrus, dienaar en apostel van Jesus Christus: aan hen, die door de gerechtigheid van onzen God en Zaligmaker Jesus Christus een geloof hebben ontvangen, even kostbaar als het onze:
2 ඊශ්වරස්යාස්මාකං ප්රභෝ ර්යීශෝශ්ච තත්වඥානේන යුෂ්මාස්වනුග්රහශාන්ත්යෝ ර්බාහුල්යං වර්ත්තතාං|
Genade en vrede zij u in volle mate door de kennis van God en van Jesus onzen Heer.
3 ජීවනාර්ථම් ඊශ්වරභක්ත්යර්ථඤ්ච යද්යද් ආවශ්යකං තත් සර්ව්වං ගෞරවසද්ගුණාභ්යාම් අස්මදාහ්වානකාරිණස්තත්ත්වඥානද්වාරා තස්යේශ්වරීයශක්තිරස්මභ්යං දත්තවතී|
Alles toch wat tot leven en vroomheid kan strekken, heeft zijn goddelijke macht ons geschonken door de kennis van Hem, die ons riep door zijn glorie en kracht.
4 තත්සර්ව්වේණ චාස්මභ්යං තාදෘශා බහුමූල්යා මහාප්රතිඥා දත්තා යාභි ර්යූයං සංසාරව්යාප්තාත් කුත්සිතාභිලාෂමූලාත් සර්ව්වනාශාද් රක්ෂාං ප්රාප්යේශ්වරීයස්වභාවස්යාංශිනෝ භවිතුං ශක්නුථ|
Hierdoor ook heeft Hij ons de meest kostelijke en heerlijke beloften gedaan: dat gij door dit alles deelachtig zoudt worden aan Gods natuur, wanneer gij ontkomen zult zijn aan het zinnelijk bederf van de wereld.
5 තතෝ හේතෝ ර්යූයං සම්පූර්ණං යත්නං විධාය විශ්වාසේ සෞජන්යං සෞජන්යේ ඥානං
En juist Daarom moet gij uw uiterste best doen, om met het geloof de deugd te paren, met de deugd de kennis,
6 ඥාන ආයතේන්ද්රියතාම් ආයතේන්ද්රියතායාං ධෛර්ය්යං ධෛර්ය්ය ඊශ්වරභක්තිම්
met de kennis de zelfbeheersing, met de zelfbeheersing de volharding, met de volharding de vroomheid,
7 ඊශ්වරභක්තෞ භ්රාතෘස්නේහේ ච ප්රේම යුඞ්ක්ත|
met de vroomheid de broederlijkheid, met de broederlijkheid de liefde.
8 ඒතානි යදි යුෂ්මාසු විද්යන්තේ වර්ද්ධන්තේ ච තර්හ්යස්මත්ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය තත්ත්වඥානේ යුෂ්මාන් අලසාන් නිෂ්ඵලාංශ්ච න ස්ථාපයිෂ්යන්ති|
Want wanneer gij dit alles bezit en in ruimer mate verkrijgt, zal het u niet leeg en onvruchtbaar maken voor uw kennis van Jesus christus onzen Heer;
9 කින්ත්වේතානි යස්ය න විද්යන්තේ සෝ (අ)න්ධෝ මුද්රිතලෝචනඃ ස්වකීයපූර්ව්වපාපානාං මාර්ජ්ජනස්ය විස්මෘතිං ගතශ්ච|
hij immers wien dit alles ontbreekt, is blind En kortzichtig, en heeft vergeten, dat hij gereinigd werd van vroegere zonden.
10 තස්මාද් හේ භ්රාතරඃ, යූයං ස්වකීයාහ්වානවරණයෝ ර්දෘඪකරණේ බහු යතධ්වං, තත් කෘත්වා කදාච න ස්ඛලිෂ්යථ|
Broeders, beijvert u dus zoveel mogelijk, om uw roeping en uitverkiezing vast te doen staan. Want wanneer gij dit Alles beoefent, zult gij nooit struikelen,
11 යතෝ (අ)නේන ප්රකාරේණාස්මාකං ප්රභෝස්ත්රාතෘ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්යානන්තරාජ්යස්ය ප්රවේශේන යූයං සුකලේන යෝජයිෂ්යධ්වේ| (aiōnios )
en dan zal ook de toegang tot het eeuwig koninkrijk van Jesus Christus, onzen Heer en Zaligmaker, wijd voor u openstaan. (aiōnios )
12 යද්යපි යූයම් ඒතත් සර්ව්වං ජානීථ වර්ත්තමානේ සත්යමතේ සුස්ථිරා භවථ ච තථාපි යුෂ්මාන් සර්ව්වදා තත් ස්මාරයිතුම් අහම් අයත්නවාන් න භවිෂ්යාමි|
Daarom dan ook zal ik zonder ophouden u dit alles in herinnering blijven brengen, ofschoon gij de waarheid wel kent, die gij bezit, en er zelfs in bevestigd zijt.
13 යාවද් ඒතස්මින් දූෂ්යේ තිෂ්ඨාමි තාවද් යුෂ්මාන් ස්මාරයන් ප්රබෝධයිතුං විහිතං මන්යේ|
Zolang ik in deze tentwoning blijf, acht ik het mijn plicht, door gestadige herinnering u er toe op te wekken.
14 යතෝ (අ)ස්මාකං ප්රභු ර්යීශුඛ්රීෂ්ටෝ මාං යත් ඥාපිතවාන් තදනුසාරාද් දූෂ්යමේතත් මයා ශීඝ්රං ත්යක්තව්යම් ඉති ජානාමි|
Want ik weet, dat weldra mijn tent zal worden neergehaald, zoals ook Jesus Christus onze Heer het mij bekend heeft gemaakt.
15 මම පරලෝකගමනාත් පරමපි යූයං යදේතානි ස්මර්ත්තුං ශක්ෂ්යථ තස්මින් සර්ව්වථා යතිෂ්යේ|
Ik zal er dus mijn best voor doen, dat gij ook, na mijn heengaan, het u ten allen tijde zult blijven herinneren.
16 යතෝ (අ)ස්මාකං ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය පරාක්රමං පුනරාගමනඤ්ච යුෂ්මාන් ඥාපයන්තෝ වයං කල්පිතාන්යුපාඛ්යානාන්යන්වගච්ඡාමේති නහි කින්තු තස්ය මහිම්නඃ ප්රත්යක්ෂසාක්ෂිණෝ භූත්වා භාෂිතවන්තඃ|
We hebben u immers de kracht en de komst van onzen Heer Jesus Christus verkondigd, niet als napraters van listig verzonnen sprookjes, maar als ooggetuigen van zijn Majesteit.
17 යතඃ ස පිතුරීශ්වරාද් ගෞරවං ප්රශංසාඤ්ච ප්රාප්තවාන් විශේෂතෝ මහිමයුක්තතේජෝමධ්යාද් ඒතාදෘශී වාණී තං ප්රති නිර්ගතවතී, යථා, ඒෂ මම ප්රියපුත්ර ඒතස්මින් මම පරමසන්තෝෂඃ|
Want toen Hij van God den Vader eer en glorie ontving, klonk tot Hem de stem van de Hoogwaardige Heerlijkheid: "Deze is mijn welbeminde Zoon, in wien Ik mijn welbehagen gesteld heb."
18 ස්වර්ගාත් නිර්ගතේයං වාණී පවිත්රපර්ව්වතේ තේන සාර්ද්ධං විද්යමානෛරස්මාභිරශ්රාවි|
En wijzelf hebben deze stem uit de hemel gehoord, toen wij op de heilige berg waren, tezamen met Hem.
19 අපරම් අස්මත්සමීපේ දෘඪතරං භවිෂ්යද්වාක්යං විද්යතේ යූයඤ්ච යදි දිනාරම්භං යුෂ්මන්මනඃසු ප්රභාතීයනක්ෂත්රස්යෝදයඤ්ච යාවත් තිමිරමයේ ස්ථානේ ජ්වලන්තං ප්රදීපමිව තද් වාක්යං සම්මන්යධ්වේ තර්හි භද්රං කරිෂ්යථ|
Bovendien bezitten we het woord der profeten, dat daardoor nog meer bekrachtigd werd; gij doet dus wèl, met er acht op te slaan als op een lamp, die schijnt op een donkere plaats, totdat de Dag gaat gloren en de Morgenster opgaat in uw harten.
20 ශාස්ත්රීයං කිමපි භවිෂ්යද්වාක්යං මනුෂ්යස්ය ස්වකීයභාවබෝධකං නහි, ඒතද් යුෂ්මාභිඃ සම්යක් ඥායතාං|
Toch moet gij vóór alles begrijpen, dat er geen enkele profetie der Schrift door eigenmachtige verklaring ontstaat.
21 යතෝ භවිෂ්යද්වාක්යං පුරා මානුෂාණාම් ඉච්ඡාතෝ නෝත්පන්නං කින්ත්වීශ්වරස්ය පවිත්රලෝකාඃ පවිත්රේණාත්මනා ප්රවර්ත්තිතාඃ සන්තෝ වාක්යම් අභාෂන්ත|
Want nooit is er een profetie uitgebracht door de wil van een mens, maar onder de drang van den heiligen Geest hebben mensen gesproken uit naam van God.