< 2 කරින්ථිනඃ 3 >
1 වයං කිම් ආත්මප්රශංසනං පුනරාරභාමහේ? යුෂ්මාන් ප්රති යුෂ්මත්තෝ වා පරේෂාං කේෂාඤ්චිද් ඉවාස්මාකමපි කිං ප්රශංසාපත්රේෂු ප්රයෝජනම් ආස්තේ?
क्या हमने दोबारा अपनी आत्मप्रशंसा करनी शुरू कर दी? या कुछ अन्य व्यक्तियों के समान हमें भी तुमसे या तुम्हारे लिए सिफारिश के पत्रों की ज़रूरत है?
2 යූයමේවාස්මාකං ප්රශංසාපත්රං තච්චාස්මාකම් අන්තඃකරණේෂු ලිඛිතං සර්ව්වමානවෛශ්ච ඥේයං පඨනීයඤ්ච|
हमारे पत्र तो तुम स्वयं हो—हमारे हृदयों पर लिखे हुए—जो सबके द्वारा पहचाने तथा पढ़े जा सकते हो.
3 යතෝ (අ)ස්මාභිඃ සේවිතං ඛ්රීෂ්ටස්ය පත්රං යූයපේව, තච්ච න මස්යා කින්ත්වමරස්යේශ්වරස්යාත්මනා ලිඛිතං පාෂාණපත්රේෂු තන්නහි කින්තු ක්රව්යමයේෂු හෘත්පත්රේෂු ලිඛිතමිති සුස්පෂ්ටං|
यह साफ़ ही है कि मसीह का पत्र तुम हो—हमारी सेवकाई का परिणाम—जिसे स्याही से नहीं परंतु जीवित परमेश्वर के आत्मा से पत्थर की पटिया पर नहीं परंतु मनुष्य के हृदय की पटिया पर लिखा गया है.
4 ඛ්රීෂ්ටේනේශ්වරං ප්රත්යස්මාකම් ඊදෘශෝ දෘඪවිශ්වාසෝ විද්යතේ;
हमें मसीह के द्वारा परमेश्वर में ऐसा ही विश्वास है.
5 වයං නිජගුණේන කිමපි කල්පයිතුං සමර්ථා ඉති නහි කින්ත්වීශ්වරාදස්මාකං සාමර්ථ්යං ජායතේ|
स्थिति यह नहीं कि हम यह दावा करें कि हम अपने आप में कुछ कर सकने के योग्य हैं—परमेश्वर हमारी योग्यता का स्रोत हैं,
6 තේන වයං නූතනනියමස්යාර්ථතෝ (අ)ක්ෂරසංස්ථානස්ය තන්නහි කින්ත්වාත්මන ඒව සේවනසාමර්ථ්යං ප්රාප්තාඃ| අක්ෂරසංස්ථානං මෘත්යුජනකං කින්ත්වාත්මා ජීවනදායකඃ|
जिन्होंने हमें नई वाचा का काम करने योग्य सेवक बनाया. यह वाचा लिखी हुई व्यवस्था की नहीं परंतु आत्मा की है. लिखी हुई व्यवस्था मृत्यु को जन्म देती है मगर आत्मा जीवन देती है.
7 අක්ෂරෛ ර්විලිඛිතපාෂාණරූපිණී යා මෘත්යෝඃ සේවා සා යදීදෘක් තේජස්විනී ජාතා යත්තස්යාචිරස්ථායිනස්තේජසඃ කාරණාත් මූසසෝ මුඛම් ඉස්රායේලීයලෝකෛඃ සංද්රෂ්ටුං නාශක්යත,
यदि पत्थर की पटिया पर खोदे गए अक्षरों में अंकित मृत्यु की वाचा इतनी तेजोमय थी कि इस्राएल के वंशज मोशेह के मुख पर अपनी दृष्टि स्थिर रख पाने में असमर्थ थे—यद्यपि यह तेज धीरे धीरे कम होता जा रहा था.
8 තර්හ්යාත්මනඃ සේවා කිං තතෝ(අ)පි බහුතේජස්විනී න භවේත්?
तो फिर आत्मा की वाचा और कितनी अधिक तेजोमय न होगी?
9 දණ්ඩජනිකා සේවා යදි තේජෝයුක්තා භවේත් තර්හි පුණ්යජනිකා සේවා තතෝ(අ)ධිකං බහුතේජෝයුක්තා භවිෂ්යති|
यदि दंड-आज्ञा की वाचा का प्रताप ऐसा है तो धार्मिकता की वाचा का प्रताप और कितना अधिक बढ़कर न होगा?
10 උභයෝස්තුලනායාං කෘතායාම් ඒකස්යාස්තේජෝ ද්විතීයායාඃ ප්රඛරතරේණ තේජසා හීනතේජෝ භවති|
सच तो यह है कि इस वर्तमान प्रताप के सामने वह पहले का प्रताप, प्रताप रह ही नहीं गया.
11 යස්මාද් යත් ලෝපනීයං තද් යදි තේජෝයුක්තං භවේත් තර්හි යත් චිරස්ථායි තද් බහුතරතේජෝයුක්තමේව භවිෂ්යති|
यदि उसका तेज ऐसा था, जो लगातार कम हो रहा था, तो उसका तेज, जो हमेशा स्थिर है, और कितना अधिक बढ़कर न होगा!
12 ඊදෘශීං ප්රත්යාශාං ලබ්ධ්වා වයං මහතීං ප්රගල්භතාං ප්රකාශයාමඃ|
इसी आशा के कारण हमारी बातें बिना डर की है.
13 ඉස්රායේලීයලෝකා යත් තස්ය ලෝපනීයස්ය තේජසඃ ශේෂං න විලෝකයේයුස්තදර්ථං මූසා යාදෘග් ආවරණේන ස්වමුඛම් ආච්ඡාදයත් වයං තාදෘක් න කුර්ම්මඃ|
हम मोशेह के समान भी नहीं, जो अपना मुख इसलिये ढका रखते थे कि इस्राएल के लोग उस धीरे धीरे कम होते हुए तेज को न देख पाएं.
14 තේෂාං මනාංසි කඨිනීභූතානි යතස්තේෂාං පඨනසමයේ ස පුරාතනෝ නියමස්තේනාවරණේනාද්යාපි ප්රච්ඡන්නස්තිෂ්ඨති|
वास्तव में इस्राएल के लोगों के मन मंद हो गए थे. पुराना नियम देने के अवसर पर आज भी वही पर्दा पड़ा रहता है क्योंकि यह पर्दा सिर्फ मसीह में हटाया जाता है.
15 තච්ච න දූරීභවති යතඃ ඛ්රීෂ්ටේනෛව තත් ලුප්යතේ| මූසසඃ ශාස්ත්රස්ය පාඨසමයේ(අ)ද්යාපි තේෂාං මනාංසි තේනාවරණේන ප්රච්ඡාද්යන්තේ|
हां, आज भी जब कभी मोशेह का ग्रंथ पढ़ा जाता है, उनके हृदय पर पर्दा पड़ा रहता है.
16 කින්තු ප්රභුං ප්රති මනසි පරාවෘත්තේ තද් ආවරණං දූරීකාරිෂ්යතේ|
यह पर्दा उस समय हटता है, जब कोई व्यक्ति प्रभु की ओर मन फिराता है.
17 යඃ ප්රභුඃ ස ඒව ස ආත්මා යත්ර ච ප්රභෝරාත්මා තත්රෛව මුක්තිඃ|
यही प्रभु वह आत्मा हैं तथा जहां कहीं प्रभु का आत्मा मौजूद हैं, वहां स्वतंत्रता है
18 වයඤ්ච සර්ව්වේ(අ)නාච්ඡාදිතේනාස්යේන ප්රභෝස්තේජසඃ ප්රතිබිම්බං ගෘහ්ලන්ත ආත්මස්වරූපේණ ප්රභුනා රූපාන්තරීකෘතා වර්ද්ධමානතේජෝයුක්තාං තාමේව ප්රතිමූර්ත්තිං ප්රාප්නුමඃ|
और हम, जो खुले मुख से प्रभु की महिमा निहारते हैं, धीरे धीरे बढ़ती हुई महिमा के साथ उनके स्वरूप में बदलते जा रहे हैं. यह महिमा प्रभु से, जो आत्मा हैं, बाहर निकलती है.