< 2 කරින්ථිනඃ 2 >

1 අපරඤ්චාහං පුනඃ ශෝකාය යුෂ්මත්සන්නිධිං න ගමිෂ්‍යාමීති මනසි නිරචෛෂං|
J'ai donc résolu en moi-même de ne pas retourner chez vous pour vous attrister;
2 යස්මාද් අහං යදි යුෂ්මාන් ශෝකයුක්තාන් කරෝමි තර්හි මයා යඃ ශෝකයුක්තීකෘතස්තං විනා කේනාපරේණාහං හර්ෂයිෂ්‍යේ?
car, si je vous attristais, comment pourrais-je attendre de la joie de ceux que j'aurais moi-même attristés?
3 මම යෝ හර්ෂඃ ස යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං හර්ෂ ඒවේති නිශ්චිතං මයාබෝධි; අතඒව යෛරහං හර්ෂයිතව්‍යස්තෛ ර්මදුපස්ථිතිසමයේ යන්මම ශෝකෝ න ජායේත තදර්ථමේව යුෂ්මභ්‍යම් ඒතාදෘශං පත්‍රං මයා ලිඛිතං|
Si je vous ai écrit comme je l'ai fait, c'est afin qu'à mon arrivée, je ne sois pas attristé par ceux qui devraient me donner de la joie: j'ai cette confiance en vous tous, que vous faites tous votre joie de la mienne.
4 වස්තුතස්තු බහුක්ලේශස්‍ය මනඃපීඩායාශ්ච සමයේ(අ)හං බහ්වශ්‍රුපාතේන පත්‍රමේකං ලිඛිතවාන් යුෂ්මාකං ශෝකාර්ථං තන්නහි කින්තු යුෂ්මාසු මදීයප්‍රේමබාහුල්‍යස්‍ය ඥාපනාර්ථං|
C'est dans une grande affliction, en effet, le coeur serré, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, et cela non pour vous attrister, mais pour vous faire connaître l'affection toute particulière que j'ai pour vous.
5 යේනාහං ශෝකයුක්තීකෘතස්තේන කේවලමහං ශෝකයුක්තීකෘතස්තන්නහි කින්ත්වංශතෝ යූයං සර්ව්වේ(අ)පි යතෝ(අ)හමත්‍ර කස්මිංශ්චිද් දෝෂමාරෝපයිතුං නේච්ඡාමි|
Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi seul qu'il a attristé, mais aussi vous tous, du moins en quelque mesure, pour ne rien exagérer.
6 බහූනාං යත් තර්ජ්ජනං තේන ජනේනාලම්භි තත් තදර්ථං ප්‍රචුරං|
C'est assez pour cet homme-là d'avoir été censuré par le plus grand nombre d'entre vous;
7 අතඃ ස දුඃඛසාගරේ යන්න නිමජ්ජති තදර්ථං යුෂ්මාභිඃ ස ක්‍ෂන්තව්‍යඃ සාන්ත්වයිතව්‍යශ්ච|
aussi vaut-il mieux maintenant que vous lui pardonniez et le consoliez, pour qu'il ne succombe pas à une trop grande tristesse.
8 ඉති හේතෝඃ ප්‍රර්ථයේ(අ)හං යුෂ්මාභිස්තස්මින් දයා ක්‍රියතාං|
Je vous prie donc de faire prévaloir en sa faveur des sentiments de charité.
9 යූයං සර්ව්වකර්ම්මණි මමාදේශං ගෘහ්ලීථ න වේති පරීක්‍ෂිතුම් අහං යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛිතවාන්|
Car mon but, en vous écrivant, a été de vous mettre à l'épreuve et de voir si vous êtes obéissants en toutes choses.
10 යස්‍ය යෝ දෝෂෝ යුෂ්මාභිඃ ක්‍ෂම්‍යතේ තස්‍ය ස දෝෂෝ මයාපි ක්‍ෂම්‍යතේ යශ්ච දෝෂෝ මයා ක්‍ෂම්‍යතේ ස යුෂ්මාකං කෘතේ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය සාක්‍ෂාත් ක්‍ෂම්‍යතේ|
Mais à qui vous pardonnez, je pardonne aussi. En effet, si j'ai pardonné, je l'ai fait à cause de vous, en présence de Christ,
11 ශයතානඃ කල්පනාස්මාභිරඥාතා නහි, අතෝ වයං යත් තේන න වඤ්ච්‍යාමහේ තදර්ථම් අස්මාභිඃ සාවධානෛ ර්භවිතව්‍යං|
afin de ne pas laisser à Satan prendre l'avantage sur nous; car nous n'ignorons pas ses desseins! L'Évangile, odeur de vie et de mort
12 අපරඤ්ච ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය සුසංවාදඝෝෂණාර්ථං මයි ත්‍රෝයානගරමාගතේ ප්‍රභෝඃ කර්ම්මණේ ච මදර්ථං ද්වාරේ මුක්තේ
Au reste, quand je fus arrivé à Troas pour prêcher l'Évangile du Christ, quoique le Seigneur m'y eût ouvert une porte,
13 සත්‍යපි ස්වභ්‍රාතුස්තීතස්‍යාවිද්‍යමානත්වාත් මදීයාත්මනඃ කාපි ශාන්ති ර්න බභූව, තස්මාද් අහං තාන් විසර්ජ්ජනං යාචිත්වා මාකිදනියාදේශං ගන්තුං ප්‍රස්ථානම් අකරවං|
je n'eus point l'esprit en repos, parce que je n'y trouvai pas Tite, mon frère. C'est pourquoi, après avoir pris congé des fidèles, je partis pour la Macédoine.
14 ය ඊශ්වරඃ සර්ව්වදා ඛ්‍රීෂ්ටේනාස්මාන් ජයිනඃ කරෝති සර්ව්වත්‍ර චාස්මාභිස්තදීයඥානස්‍ය ගන්ධං ප්‍රකාශයති ස ධන්‍යඃ|
Mais, grâces soient rendues à Dieu qui triomphe toujours de nous en Christ, et qui répand en tous lieux, par notre ministère, le parfum de sa connaissance!
15 යස්මාද් යේ ත්‍රාණං ලප්ස්‍යන්තේ යේ ච විනාශං ගමිෂ්‍යන්ති තාන් ප්‍රති වයම් ඊශ්වරේණ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය සෞගන්ධ්‍යං භවාමඃ|
Car nous sommes, devant Dieu, la bonne odeur de Christ parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent:
16 වයම් ඒකේෂාං මෘත්‍යවේ මෘත්‍යුගන්ධා අපරේෂාඤ්ච ජීවනාය ජීවනගන්ධා භවාමඃ, කින්ත්වේතාදෘශකර්ම්මසාධනේ කඃ සමර්ථෝ(අ)ස්ති?
pour ceux-ci, une odeur de mort, qui donne la mort; pour ceux-là, une odeur de vie, qui donne la vie. — Et qui est suffisant pour ces choses? —
17 අන්‍යේ බහවෝ ලෝකා යද්වද් ඊශ්වරස්‍ය වාක්‍යං මෘෂාශික්‍ෂයා මිශ්‍රයන්ති වයං තද්වත් තන්න මිශ්‍රයන්තඃ සරලභාවේනේශ්වරස්‍ය සාක්‍ෂාද් ඊශ්වරස්‍යාදේශාත් ඛ්‍රීෂ්ටේන කථාං භාෂාමහේ|
En effet, nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme le font tant d'autres; mais c'est avec pureté, c'est telle qu'elle vient de Dieu, que nous la prêchons devant Dieu, en Christ.

< 2 කරින්ථිනඃ 2 >