< 1 පිතරඃ 1 >
1 පන්ත-ගාලාතියා-කප්පදකියා-ආශියා-බිථුනියාදේශේෂු ප්රවාසිනෝ යේ විකීර්ණලෝකාඃ
Piotr, Apostoł Jezusa Chrystusa, przychodniom rozproszonym w Poncie, w Galacyi, w Kapadocyi, w Azji i w Bitynii;
2 පිතුරීශ්වරස්ය පූර්ව්වනිර්ණයාද් ආත්මනඃ පාවනේන යීශුඛ්රීෂ්ටස්යාඥාග්රහණාය ශෝණිතප්රෝක්ෂණාය චාභිරුචිතාස්තාන් ප්රති යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ප්රේරිතඃ පිතරඃ පත්රං ලිඛති| යුෂ්මාන් ප්රති බාහුල්යේන ශාන්තිරනුග්රහශ්ච භූයාස්තාං|
Wybranym według przejrzenia Boga Ojca przez poświęcenie Ducha, ku posłuszeństwu i pokropieniu krwi Jezusa Chrystusa. Łaska wam i pokój niech będzie rozmnożony.
3 අස්මාකං ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය තාත ඊශ්වරෝ ධන්යඃ, යතඃ ස ස්වකීයබහුකෘපාතෝ මෘතගණමධ්යාද් යීශුඛ්රීෂ්ටස්යෝත්ථානේන ජීවනප්රත්යාශාර්ථම් අර්ථතෝ
Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec Pana naszego, Jezusa Chrystusa, który według wielkiego miłosierdzia swego odrodził nas ku nadziei żywej przez zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa od umarłych,
4 (අ)ක්ෂයනිෂ්කලඞ්කාම්ලානසම්පත්තිප්රාප්ත්යර්ථම් අස්මාන් පුන ර්ජනයාමාස| සා සම්පත්තිඃ ස්වර්ගේ (අ)ස්මාකං කෘතේ සඤ්චිතා තිෂ්ඨති,
Ku dziedzictwu nieskazitelnemu i niepokalanemu, i niezwiędłemu, w niebiesiech dla was zachowanemu,
5 යූයඤ්චේශ්වරස්ය ශක්තිතඃ ශේෂකාලේ ප්රකාශ්යපරිත්රාණාර්ථං විශ්වාසේන රක්ෂ්යධ්වේ|
Którzy mocą Bożą strzeżeni bywacie przez wiarę ku zbawieniu, które zgotowane jest, aby było objawione czasu ostatecznego.
6 තස්මාද් යූයං යද්යප්යානන්දේන ප්රඵුල්ලා භවථ තථාපි සාම්ප්රතං ප්රයෝජනහේතෝඃ කියත්කාලපර්ය්යන්තං නානාවිධපරීක්ෂාභිඃ ක්ලිශ්යධ්වේ|
W czem weselicie się teraz maluczko, (jeźliże potrzeba) zasmuceni w rozmaitych pokusach,
7 යතෝ වහ්නිනා යස්ය පරීක්ෂා භවති තස්මාත් නශ්වරසුවර්ණාදපි බහුමූල්යං යුෂ්මාකං විශ්වාසරූපං යත් පරීක්ෂිතං ස්වර්ණං තේන යීශුඛ්රීෂ්ටස්යාගමනසමයේ ප්රශංසායාඃ සමාදරස්ය ගෞරවස්ය ච යෝග්යතා ප්රාප්තව්යා|
Aby doświadczenie wiary waszej daleko droższe niż złoto, które ginie, którego jednak przez ogień doświadczają, znalezione było wam ku chwale i ku czci, i ku sławie w objawienie Jezusa Chrystusa,
8 යූයං තං ඛ්රීෂ්ටම් අදෘෂ්ට්වාපි තස්මින් ප්රීයධ්වේ සාම්ප්රතං තං න පශ්යන්තෝ(අ)පි තස්මින් විශ්වසන්තෝ (අ)නිර්ව්වචනීයේන ප්රභාවයුක්තේන චානන්දේන ප්රඵුල්ලා භවථ,
Którego nie widziawszy, miłujecie, którego teraz nie widząc, wszakże weń wierząc, weselicie się radością niewymowną i chwalebną,
9 ස්වවිශ්වාසස්ය පරිණාමරූපම් ආත්මනාං පරිත්රාණං ලභධ්වේ ච|
Odnosząc koniec wiary waszej: zbawienie dusz.
10 යුෂ්මාසු යෝ (අ)නුග්රහෝ වර්ත්තතේ තද්විෂයේ ය ඊශ්වරීයවාක්යං කථිතවන්තස්තේ භවිෂ්යද්වාදිනස්තස්ය පරිත්රාණස්යාන්වේෂණම් අනුසන්ධානඤ්ච කෘතවන්තඃ|
O którem zbawieniu wywiadywali się i badali się prorocy, którzy o tej łasce, która na was przyjść miała, prorokowali.
11 විශේෂතස්තේෂාමන්තර්ව්වාසී යඃ ඛ්රීෂ්ටස්යාත්මා ඛ්රීෂ්ටේ වර්ත්තිෂ්යමාණානි දුඃඛානි තදනුගාමිප්රභාවඤ්ච පූර්ව්වං ප්රාකාශයත් තේන කඃ කීදෘශෝ වා සමයෝ නිරදිශ්යතෛතස්යානුසන්ධානං කෘතවන්තඃ|
Badając się, na który albo na jaki czas objawiał Duch Chrystusowy, który w nich był, świadcząc pierwej o utrapieniach, które miały przyjść na Chrystusa i o wielkiej za tem chwale.
12 තතස්තෛ ර්විෂයෛස්තේ යන්න ස්වාන් කින්ත්වස්මාන් උපකුර්ව්වන්ත්යේතත් තේෂාං නිකටේ ප්රාකාශ්යත| යාංශ්ච තාන් විෂයාන් දිව්යදූතා අප්යවනතශිරසෝ නිරීක්ෂිතුම් අභිලෂන්ති තේ විෂයාඃ සාම්ප්රතං ස්වර්ගාත් ප්රේෂිතස්ය පවිත්රස්යාත්මනඃ සහාය්යාද් යුෂ්මත්සමීපේ සුසංවාදප්රචාරයිතෘභිඃ ප්රාකාශ්යන්ත|
Którym objawione jest, iż nie samym sobie, ale nam tem usługiwali, co wam teraz zwiastowano przez tych, którzy wam kazali Ewangieliję przez Ducha Świętego z nieba zesłanego, na które rzeczy pragną patrzyć Aniołowie.
13 අතඒව යූයං මනඃකටිබන්ධනං කෘත්වා ප්රබුද්ධාඃ සන්තෝ යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ප්රකාශසමයේ යුෂ්මාසු වර්ත්තිෂ්යමානස්යානුග්රහස්ය සම්පූර්ණාං ප්රත්යාශාං කුරුත|
Przetoż przepasawszy biodra myśli waszej i trzeźwymi będąc, doskonałą miejcie nadzieję ku tej łasce, która wam dana będzie w objawienie Jezusa Chrystusa,
14 අපරං පූර්ව්වීයාඥානතාවස්ථායාඃ කුත්සිතාභිලාෂාණාං යෝග්යම් ආචාරං න කුර්ව්වන්තෝ යුෂ්මදාහ්වානකාරී යථා පවිත්රෝ (අ)ස්ති
Jako synowie posłuszni, którzy się nie przypodobywacie przeszłym w nieumiejętności waszej pożądliwościom;
15 යූයමප්යාඥාග්රාහිසන්තානා ඉව සර්ව්වස්මින් ආචාරේ තාදෘක් පවිත්රා භවත|
Ale jako ten, który was powołał, święty jest, i wy bądźcie świętymi we wszelkiem obcowaniu,
16 යතෝ ලිඛිතම් ආස්තේ, යූයං පවිත්රාස්තිෂ්ඨත යස්මාදහං පවිත්රඃ|
Dlatego że napisano: Świętymi bądźcie, iżem Ja jest święty.
17 අපරඤ්ච යෝ විනාපක්ෂපාතම් ඒකෛකමානුෂස්ය කර්ම්මානුසාරාද් විචාරං කරෝති ස යදි යුෂ්මාභිස්තාත ආඛ්යායතේ තර්හි ස්වප්රවාසස්ය කාලෝ යුෂ්මාභි ර්භීත්යා යාප්යතාං|
A ponieważ Ojcem nazywacie tego, który bez braku osób każdego sądzi według uczynku, patrzcież, abyście w bojaźni czas pielgrzymowania waszego trawili,
18 යූයං නිරර්ථකාත් පෛතෘකාචාරාත් ක්ෂයණීයෛ රූප්යසුවර්ණාදිභි ර්මුක්තිං න ප්රාප්ය
Wiedząc, iż nie skazitelnemi rzeczami, srebrem albo złotem, wykupieni jesteście od marnego obcowania waszego, od ojców podanego.
19 නිෂ්කලඞ්කනිර්ම්මලමේෂශාවකස්යේව ඛ්රීෂ්ටස්ය බහුමූල්යේන රුධිරේණ මුක්තිං ප්රාප්තවන්ත ඉති ජානීථ|
Ale drogą krwią, jako baranka niewinnego i niepokalanego, Chrystusa;
20 ස ජගතෝ භිත්තිමූලස්ථාපනාත් පූර්ව්වං නියුක්තඃ කින්තු චරමදිනේෂු යුෂ්මදර්ථං ප්රකාශිතෝ (අ)භවත්|
Przejrzanego przed założeniem świata, a objawionego czasów ostatecznych dla was,
21 යතස්තේනෛව මෘතගණාත් තස්යෝත්ථාපයිතරි තස්මෛ ගෞරවදාතරි චේශ්වරේ විශ්වසිථ තස්මාද් ඊශ්වරේ යුෂ්මාකං විශ්වාසඃ ප්රත්යාශා චාස්තේ|
Którzy przez niego wierzycie w Boga, który go wzbudził od umarłych i dał mu chwałę, aby wiara i nadzieja wasza była w Bogu.
22 යූයම් ආත්මනා සත්යමතස්යාඥාග්රහණද්වාරා නිෂ්කපටාය භ්රාතෘප්රේම්නේ පාවිතමනසෝ භූත්වා නිර්ම්මලාන්තඃකරණෛඃ පරස්පරං ගාඪං ප්රේම කුරුත|
Oczyszczając dusze wasze w posłuszeństwie prawdy przez Ducha Świętego ku nieobłudnej braterskiej miłości, z czystego serca jedni drugich miłujcie uprzejmie,
23 යස්මාද් යූයං ක්ෂයණීයවීර්ය්යාත් නහි කින්ත්වක්ෂයණීයවීර්ය්යාද් ඊශ්වරස්ය ජීවනදායකේන නිත්යස්ථායිනා වාක්යේන පුනර්ජන්ම ගෘහීතවන්තඃ| (aiōn )
Odrodzeni będąc nie z nasienia skazitelnego, ale z nieskazitelnego przez słowo Boże żywe i trwające na wieki. (aiōn )
24 සර්ව්වප්රාණී තෘණෛස්තුල්යස්තත්තේජස්තෘණපුෂ්පවත්| තෘණානි පරිශුෂ්යති පුෂ්පාණි නිපතන්ති ච|
Ponieważ wszelkie ciało jest jako trawa i wszelka chwała człowieka jako kwiat trawy; uwiędła trawa i kwiat jej opadł;
25 කින්තු වාක්යං පරේශස්යානන්තකාලං විතිෂ්ඨතේ| තදේව ච වාක්යං සුසංවාදේන යුෂ්මාකම් අන්තිකේ ප්රකාශිතං| (aiōn )
Ale słowo Pańskie trwa na wieki. A toć jest słowo, które wam jest zwiastowane. (aiōn )