< 1 පිතරඃ 4 >

1 අස්මාකං විනිමයේන ඛ්‍රීෂ්ටඃ ශරීරසම්බන්ධේ දණ්ඩං භුක්තවාන් අතෝ හේතෝඃ ශරීරසම්බන්ධේ යෝ දණ්ඩං භුක්තවාන් ස පාපාත් මුක්ත
Portanto, já que Cristo sofreu no corpo/fisicamente, vocês também devem pensar como ele pensou [quando se dispôs a sofrer], porque todos os que sofrem no corpo [por pertencerem a Jesus ]têm deixado de pecar [da maneira que pecavam antigamente].
2 ඉතිභාවේන යූයමපි සුසජ්ජීභූය දේහවාසස්‍යාවශිෂ්ටං සමයං පුනර්මානවානාම් ඉච්ඡාසාධනාර්ථං නහි කින්ත්වීශ්වරස්‍යේච්ඡාසාධනාර්ථං යාපයත|
Como resultado, ao viverem o tempo que ainda lhes resta aqui na terra, não ajam conforme os desejos das pessoas más, mas ajam conforme o que Deus quer.
3 ආයුෂෝ යඃ සමයෝ ව්‍යතීතස්තස්මින් යුෂ්මාභි ර‍්‍යද් දේවපූජකානාම් ඉච්ඡාසාධනං කාමකුත්සිතාභිලාෂමද්‍යපානරඞ්ගරසමත්තතාඝෘණාර්හදේවපූජාචරණඤ්චාකාරි තේන බාහුල්‍යං|
[Falo do tempo que vocês ainda têm], porque o tempo que já passou nas suas vidas basta [SAR] para fazer o que as pessoas que não conhecem Deus gostam de fazer. No passado vocês faziam todo tipo de ato sexualmente imoral [DOU], participavam de orgias depois de ficarem bêbados, faziam farras e [adoravam ]ídolos abomináveis.
4 යූයං තෛඃ සහ තස්මින් සර්ව්වනාශපඞ්කේ මජ්ජිතුං න ධාවථ, ඉත්‍යනේනාශ්චර‍්‍ය්‍යං විඥාය තේ යුෂ්මාන් නින්දන්ති|
[Porque antes faziam essas coisas, seus amigos ficam ]admirados que vocês não vão com eles quando fazem esses atos descontrolados [que logo vão destruí-los assim como ][MET] um dilúvio. Como resultado, falam mal de vocês.
5 කින්තු යෝ ජීවතාං මෘතානාඤ්ච විචාරං කර්ත්තුම් උද්‍යතෝ(අ)ස්ති තස්මෛ තෛරුත්තරං දායිෂ්‍යතේ|
Mas [Deus ]está pronto para julgar as pessoas que ainda estão vivas e as que já morreram, e é ele que decidirá se aprova aquilo que as pessoas fazem.
6 යතෝ හේතෝ ර‍්‍යේ මෘතාස්තේෂාං යත් මානවෝද්දේශ්‍යඃ ශාරීරිකවිචාරඃ කින්ත්වීශ්වරෝද්දේශ්‍යම් ආත්මිකජීවනං භවත් තදර්ථං තේෂාමපි සන්නිධෞ සුසමාචාරඃ ප්‍රකාශිතෝ(අ)භවත්|
É por esta razão que a mensagem [sobre Cristo ]foi pregada {[as pessoas ]pregaram a mensagem [de Cristo]} para as pessoas/os crentes que já morreram. Foi pregada {pregaram} a eles para que mesmo que fossem julgados por pessoas [más ]que {pessoas [más ]os julgassem [e]} [dissessem que são culpados], o Espírito de Deus os [ajudaria ]a viver [eternamente.] [toda a sua força.]
7 සර්ව්වේෂාම් අන්තිමකාල උපස්ථිතස්තස්මාද් යූයං සුබුද්ධයඃ ප්‍රාර්ථනාර්ථං ජාග්‍රතශ්ච භවත|
Está quase no tempo de todas as coisas aqui na terra terminarem. Portanto, continuem a pensar sensatamente e controlem o que estão pensando [DOU], para que possam orar com clareza/apropriadamente.
8 විශේෂතඃ පරස්පරං ගාඪං ප්‍රේම කුරුත, යතඃ, පාපානාමපි බාහුල්‍යං ප්‍රේම්නෛවාච්ඡාදයිෂ්‍යතේ|
Acima de tudo, amem-se de todo coração, porque se amarmos os outros [PRS], ignoraremos muitas das coisas más que fazem para nós.
9 කාතරෝක්තිං විනා පරස්පරම් ආතිථ්‍යං කෘරුත|
Deem comida e lugar onde dormir àqueles que chegarem à sua comunidade, sem se queixar.
10 යේන යෝ වරෝ ලබ්ධස්තේනෛව ස පරම් උපකරෝතෘ, ඉත්ථං යූයම් ඊශ්වරස්‍ය බහුවිධප්‍රසාදස්‍යෝත්තමා භාණ්ඩාගාරාධිපා භවත|
Cada crente deve usar os dons espirituais que Deus deu a ele para servir os outros. Todos devem manejar bem os vários dons que Deus na sua bondade deu a eles.
11 යෝ වාක්‍යං කථයති ස ඊශ්වරස්‍ය වාක්‍යමිව කථයතු යශ්ච පරම් උපකරෝති ස ඊශ්වරදත්තසාමර්ථ්‍යාදිවෝපකරෝතු| සර්ව්වවිෂයේ යීශුඛ්‍රීෂ්ටේනේශ්වරස්‍ය ගෞරවං ප්‍රකාශ්‍යතාං තස්‍යෛව ගෞරවං පරාක්‍රමශ්ච සර්ව්වදා භූයාත්| ආමේන| (aiōn g165)
Aquele que fala à congregação deve fazer isso como quem fala as palavras de Deus. Se alguém fizer coisas boas para os outros, deve fazer com a força que Deus dá a ele, para que Deus possa ser honrado por tudo isso {para que tudo isso possa honrar a Deus} como resultado de Jesus Cristo nos ajudar a fazer. Oro que louvemos a Deus (OU Jesus) e que demos a ele a autoridade para nos governar para sempre. Amém/Que seja assim. (aiōn g165)
12 හේ ප්‍රියතමාඃ, යුෂ්මාකං පරීක්‍ෂාර්ථං යස්තාපෝ යුෂ්මාසු වර්ත්තතේ තම් අසම්භවඝටිතං මත්වා නාශ්චර‍්‍ය්‍යං ජානීත,
Meus amados, não fiquem surpresos pelas coisas que estão sofrendo por pertencerem a Cristo. Estas coisas estão provando vocês assim como se provam os minérios pondo-os no fogo. Não pensem que algo estranho está acontecendo com vocês.
13 කින්තු ඛ්‍රීෂ්ටේන ක්ලේශානාං සහභාගිත්වාද් ආනන්දත තේන තස්‍ය ප්‍රතාපප්‍රකාශේ(අ)ප්‍යානනන්දේන ප්‍රඵුල්ලා භවිෂ්‍යථ|
Pelo contrário, alegrem-se porque estão sofrendo o mesmo tipo de coisas que Cristo sofreu/aguentou. Alegrem-se agora para que também possam estar muito alegres [DOU] quando ele voltar e revelar como ele é glorioso.
14 යදි ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය නාමහේතුනා යුෂ්මාකං නින්දා භවති තර්හි යූයං ධන්‍යා යතෝ ගෞරවදායක ඊශ්වරස්‍යාත්මා යුෂ්මාස්වධිතිෂ්ඨති තේෂාං මධ්‍යේ ස නින්ද්‍යතේ කින්තු යුෂ්මන්මධ්‍යේ ප්‍රශංස්‍යතේ|
Se forem insultados pelas pessoas {Se as pessoas insultarem vocês} porque vocês creem em Cristo [MTY], Deus ficará contente por vocês, porque isso mostrem que o Espírito de Deus, o Espírito que mostra como Deus é grande, vive dentro de vocês.
15 කින්තු යුෂ්මාකං කෝ(අ)පි හන්තා වා චෛරෝ වා දුෂ්කර්ම්මකෘද් වා පරාධිකාරචර්ච්චක ඉව දණ්ඩං න භුඞ්ක්තාං|
Se sofrerem, que não seja como resultado de serem assassinos, nem ladrões, nem alguém que tenha feito outra coisa má, nem por interferirem nos assuntos dos outros.
16 යදි ච ඛ්‍රීෂ්ටීයාන ඉව දණ්ඩං භුඞ්ක්තේ තර්හි ස න ලජ්ජමානස්තත්කාරණාද් ඊශ්වරං ප්‍රශංසතු|
Mas se sofrerem por serem cristãos, não tenham vergonha disso. Pelo contrário, louvem a Deus que estão sofrendo por pertencerem a Cristo [MTY].
17 යතෝ විචාරස්‍යාරම්භසමයේ ඊශ්වරස්‍ය මන්දිරේ යුජ්‍යතේ යදි චාස්මත්ස්වාරභතේ තර්හීශ්වරීයසුසංවාදාග්‍රාහිණාං ශේෂදශා කා භවිෂ්‍යති?
Digo isto porque já está na hora de Deus começar a julgar as pessoas, e primeiro ele julgará aqueles que pertencem [MTY] a ele. Já que julgará a nós crentes primeiro, —o resultado do julgamento dele será terrível para/o que acontecerá com— [RHQ] aqueles que não obedecem a boa mensagem que vem de Deus!/?
18 ධාර්ම්මිකේනාපි චේත් ත්‍රාණම් අතිකෘච්ඡ්‍රේණ ගම්‍යතේ| තර්හ්‍යධාර්ම්මිකපාපිභ්‍යාම් ආශ්‍රයඃ කුත්‍ර ලප්ස්‍යතේ|
Será como alguém escreveu nas Escrituras: Já que muitos justos serão —salvos/levados para o céu— {Já que Deus — salvará/levará para o céu— muitos justos} somente depois deles sofrerem muito, —Deus certamente castigará severamente/o que acontecerá para— [RHQ] as pessoas ímpias/injustas e más./?
19 අත ඊශ්වරේච්ඡාතෝ යේ දුඃඛං භුඤ්ජතේ තේ සදාචාරේණ ස්වාත්මානෝ විශ්වාස්‍යස්‍රෂ්ටුරීශ්වස්‍ය කරාභ්‍යාං නිදධතාං|
Portanto, os que sofrem porque Deus deseja que sofram por serem cristãos devem entregar-se a Deus, aquele que os criou e que sempre faz o que promete fazer. E devem continuar a fazer o que é justo.

< 1 පිතරඃ 4 >