< 1 කරින්ථිනඃ 7 >

1 අපරඤ්ච යුෂ්මාභි ර්මාං ප්‍රති යත් පත්‍රමලේඛි තස්‍යෝත්තරමේතත්, යෝෂිතෝ(අ)ස්පර්ශනං මනුජස්‍ය වරං;
ఇప్పుడు మీరు నాకు రాసిన వాటి సంగతి. పురుషుడు తన భార్యను ముట్టుకోకుండా ఉండవలసిన సమయాలు కొన్ని ఉన్నాయి.
2 කින්තු ව්‍යභිචාරභයාද් ඒකෛකස්‍ය පුංසඃ ස්වකීයභාර‍්‍ය්‍යා භවතු තද්වද් ඒකෛකස්‍යා යෝෂිතෝ (අ)පි ස්වකීයභර්ත්තා භවතු|
అయితే లైంగిక దుర్నీతి క్రియలు జరుగుతున్న కారణం చేత ప్రతి పురుషుడికీ తనకంటూ భార్య ఉండాలి, ప్రతి స్త్రీకి సొంత భర్త ఉండాలి.
3 භාර‍්‍ය්‍යායෛ භර්ත්‍රා යද්‍යද් විතරණීයං තද් විතීර‍්‍ය්‍යතාං තද්වද් භර්ත්‍රේ(අ)පි භාර‍්‍ය්‍යයා විතරණීයං විතීර‍්‍ය්‍යතාං|
భర్త తన భార్య పట్లా, భార్య తన భర్త పట్లా వారి వివాహ ధర్మం నెరవేరుస్తూ ఉండాలి.
4 භාර‍්‍ය්‍යායාඃ ස්වදේහේ ස්වත්වං නාස්ති භර්ත්තුරේව, තද්වද් භර්ත්තුරපි ස්වදේහේ ස්වත්වං නාස්ති භාර‍්‍ය්‍යායා ඒව|
భార్య శరీరం మీద ఆమె భర్తకే గానీ ఆమెకు అధికారం లేదు. అలాగే భర్త శరీరం మీద అతని భార్యకే గానీ అతనికి అధికారం లేదు.
5 උපෝෂණප්‍රාර්ථනයෝඃ සේවනාර්ථම් ඒකමන්ත්‍රණානාං යුෂ්මාකං කියත්කාලං යාවද් යා පෘථක්ස්ථිති ර්භවති තදන්‍යෝ විච්ඡේදෝ යුෂ්මන්මධ්‍යේ න භවතු, තතඃ පරම් ඉන්ද්‍රියාණාම් අධෛර‍්‍ය්‍යාත් ශයතාන් යද් යුෂ්මාන් පරීක්‍ෂාං න නයේත් තදර්ථං පුනරේකත්‍ර මිලත|
ప్రార్థన చేయడానికి వీలు కలిగేలా కొంత కాలం పాటు ఇద్దరి అంగీకారం ఉంటేనే తప్ప వారి మధ్య లైంగిక ఎడబాటు ఉండకూడదు. మీరు ఆత్మ నిగ్రహం కోల్పోయినప్పుడు సాతాను మిమ్మల్ని ప్రేరేపించకుండేలా తిరిగి ఏకం కండి.
6 ඒතද් ආදේශතෝ නහි කින්ත්වනුඥාත ඒව මයා කථ්‍යතේ,
ఇది నా సలహా మాత్రమే, ఆజ్ఞ కాదు.
7 යතෝ මමාවස්ථේව සර්ව්වමානවානාමවස්ථා භවත්විති මම වාඤ්ඡා කින්ත්වීශ්වරාද් ඒකේනෛකෝ වරෝ(අ)න්‍යේන චාන්‍යෝ වර ඉත්ථමේකෛකේන ස්වකීයවරෝ ලබ්ධඃ|
ఏది ఏమైనా, మనుషులందరూ నాలాగా ఉండాలని కోరుకుంటున్నాను. కానీ ప్రతి ఒక్కడికీ దేవుడు ఒక ప్రత్యేకమైన వరం ఇచ్చాడు. ఒకడికి ఒక వరం, ఇంకొకడికి ఇంకొక వరం ఇచ్చాడు.
8 අපරම් අකෘතවිවාහාන් විධවාශ්ච ප්‍රති මමෛතන්නිවේදනං මමේව තේෂාමවස්ථිති ර්භද්‍රා;
నాలాగా ఉండడం వారికి మంచిదని అవివాహితులతో, వితంతువులతో చెబుతున్నాను.
9 කිඤ්ච යදි තෛරින්ද්‍රියාණි නියන්තුං න ශක්‍යන්තේ තර්හි විවාහඃ ක්‍රියතාං යතඃ කාමදහනාද් ව්‍යූඪත්වං භද්‍රං|
అయితే కోరికలను నిగ్రహించుకోలేకపోతే పెండ్లి చేసుకోవచ్చు. విరహాగ్నితో వేగి పోవడం కంటే పెండ్లి చేసుకోవడం మంచిది.
10 යේ ච කෘතවිවාහාස්තේ මයා නහි ප්‍රභුනෛවෛතද් ආඥාප්‍යන්තේ|
౧౦ఇక పెళ్ళయిన వారికి నేను కాక, ప్రభువే ఇచ్చే ఆజ్ఞ ఏమంటే, భార్య భర్తకు వేరు కాకూడదు.
11 භාර‍්‍ය්‍යා භර්ත්තෘතඃ පෘථක් න භවතු| යදි වා පෘථග්භූතා ස්‍යාත් තර්හි නිර්විවාහා තිෂ්ඨතු ස්වීයපතිනා වා සන්දධාතු භර්ත්තාපි භාර‍්‍ය්‍යාං න ත්‍යජතු|
౧౧ఒకవేళ వేరైతే మళ్ళీ పెళ్ళి చేసుకోకూడదు. లేదా తన భర్తతో సమాధానపడాలి. అలాగే భర్త తన భార్యను విడిచిపెట్టకూడదు.
12 ඉතරාන් ජනාන් ප්‍රති ප්‍රභු ර්න බ්‍රවීති කින්ත්වහං බ්‍රවීමි; කස්‍යචිද් භ්‍රාතුර‍්‍යෝෂිද් අවිශ්වාසිනී සත්‍යපි යදි තේන සහවාසේ තුෂ්‍යති තර්හි සා තේන න ත්‍යජ්‍යතාං|
౧౨మిగిలిన వారితో ప్రభువు కాక, నేనే చెప్పేదేమంటే, ఒక సోదరునికి అవిశ్వాసి అయిన భార్య ఉండి ఆమె అతనితో కాపురం చేయడానికి ఇష్టపడితే, అతడు ఆమెను విడిచిపెట్టకూడదు.
13 තද්වත් කස්‍යාශ්චිද් යෝෂිතඃ පතිරවිශ්වාසී සන්නපි යදි තයා සහවාසේ තුෂ්‍යති තර්හි ස තයා න ත්‍යජ්‍යතාං|
౧౩అలాగే, ఏ స్త్రీకైనా అవిశ్వాసి అయిన భర్త ఉండి, అతడు ఆమెతో కాపురం చేయడానికి తన సమ్మతి తెలిపితే, ఆమె అతణ్ణి విడిచిపెట్టకూడదు.
14 යතෝ(අ)විශ්වාසී භර්ත්තා භාර‍්‍ය්‍යයා පවිත්‍රීභූතඃ, තද්වදවිශ්වාසිනී භාර‍්‍ය්‍යා භර්ත්‍රා පවිත්‍රීභූතා; නෝචේද් යුෂ්මාකමපත්‍යාන්‍යශුචීන්‍යභවිෂ්‍යන් කින්ත්වධුනා තානි පවිත්‍රාණි සන්ති|
౧౪అవిశ్వాసి అయిన భర్త విశ్వాసి అయిన తన భార్యను బట్టి పవిత్రత పొందుతాడు. అవిశ్వాసి అయిన భార్య విశ్వాసి అయిన తన భర్తను బట్టి పవిత్రత పొందుతుంది. లేకపోతే మీ పిల్లలు అపవిత్రులుగా ఉంటారు. కాని ఇప్పుడు వారు పవిత్రులే.
15 අවිශ්වාසී ජනෝ යදි වා පෘථග් භවති තර්හි පෘථග් භවතු; ඒතේන භ්‍රාතා භගිනී වා න නිබධ්‍යතේ තථාපි වයමීශ්වරේණ ශාන්තයේ සමාහූතාඃ|
౧౫అయితే అవిశ్వాసి అయిన భాగస్వామి విడిచి వెళ్ళిపోతానంటే పోనివ్వండి. అప్పుడు సోదరుడైనా సోదరి ఐనా తన పెళ్ళినాటి ప్రమాణాలకు కట్టుబడనవసరం లేదు. శాంతిగా జీవించడానికే దేవుడు మనలను పిలిచాడు.
16 හේ නාරි තව භර්ත්තුඃ පරිත්‍රාණං ත්වත්තෝ භවිෂ්‍යති න වේති ත්වයා කිං ඥායතේ? හේ නර තව ජායායාඃ පරිත්‍රාණං ත්වත්තේ භවිෂ්‍යති න වේති ත්වයා කිං ඥායතේ?
౧౬మహిళా, నీ భర్తను రక్షణలోకి నడిపిస్తావో లేదో నీకేమి తెలుసు? పురుషుడా, నీ భార్యను రక్షణలోకి నడిపిస్తావో లేదో నీకేమి తెలుసు?
17 ඒකෛකෝ ජනඃ පරමේශ්වරාල්ලබ්ධං යද් භජතේ යස්‍යාඤ්චාවස්ථායාම් ඊශ්වරේණාහ්වායි තදනුසාරේණෛවාචරතු තදහං සර්ව්වසමාජස්ථාන් ආදිශාමි|
౧౭అయితే ప్రభువు ప్రతివాడికీ ఏ స్థితి నియమించాడో, ఏ స్థితిలో పిలిచాడో, ఆ స్థితిలోనే నడుచుకోవాలి. ఇదే నియమం సంఘాలన్నిటిలో ఏర్పాటు చేస్తున్నాను.
18 ඡින්නත්වග් භෘත්වා ය ආහූතඃ ස ප්‍රකෘෂ්ටත්වක් න භවතු, තද්වද් අඡින්නත්වග් භූත්වා ය ආහූතඃ ස ඡින්නත්වක් න භවතු|
౧౮ఎవరినైనా దేవుడు విశ్వాసంలోకి పిలిచినప్పుడు అతడు సున్నతి పొంది ఉన్నాడా? అతడు ఆ సున్నతి గుర్తులు పోగొట్టుకోనక్కర లేదు. ఒకవేళ సున్నతి పొందనివాడు విశ్వాసంలోకి వచ్చాడా? అతడు సున్నతి పొందనక్కర లేదు.
19 ත්වක්ඡේදඃ සාරෝ නහි තද්වදත්වක්ඡේදෝ(අ)පි සාරෝ නහි කින්ත්වීශ්වරස්‍යාඥානාං පාලනමේව|
౧౯దేవుని ఆజ్ఞలను పాటించడమే ముఖ్యం గానీ సున్నతి పొందడంలో గానీ, పొందక పోవటంలో గానీ ఏమీ లేదు,
20 යෝ ජනෝ යස්‍යාමවස්ථායාමාහ්වායි ස තස්‍යාමේවාවතිෂ්ඨතාං|
౨౦ఎవరు ఏ స్థితిలో ఉండగా పిలుపు పొందారో ఆ స్థితిలోనే ఉండాలి.
21 දාසඃ සන් ත්වං කිමාහූතෝ(අ)සි? තන්මා චින්තය, තථාච යදි ස්වතන්ත්‍රෝ භවිතුං ශක්නුයාස්තර්හි තදේව වෘණු|
౨౧దేవుడు నిన్ను పిలిచినప్పుడు నీవు బానిసగా ఉన్నావా? దాని గురించి చింతించవద్దు. అయితే నీకు స్వేచ్ఛ పొందడానికి శక్తి ఉంటే స్వేచ్ఛ పొందడమే మంచిది.
22 යතඃ ප්‍රභුනාහූතෝ යෝ දාසඃ ස ප්‍රභෝ ර්මෝචිතජනඃ| තද්වද් තේනාහූතඃ ස්වතන්ත්‍රෝ ජනෝ(අ)පි ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දාස ඒව|
౨౨ప్రభువు పిలిచిన బానిస ప్రభువు వలన స్వతంత్రుడు. అదే విధంగా స్వతంత్రుడుగా ఉండి పిలుపు పొందిన వాడు క్రీస్తుకు బానిస.
23 යූයං මූල්‍යේන ක්‍රීතා අතෝ හේතෝ ර්මානවානාං දාසා මා භවත|
౨౩ప్రభువు మిమ్మల్ని వెల చెల్లించి కొన్నాడు కాబట్టి మనుషులకు దాసులు కావద్దు.
24 හේ භ්‍රාතරෝ යස්‍යාමවස්ථායාං යස්‍යාහ්වානමභවත් තයා ස ඊශ්වරස්‍ය සාක්‍ෂාත් තිෂ්ඨතු|
౨౪సోదరులారా, మనలో ప్రతి ఒక్కరినీ ఏ స్థితిలో ఉండగా పిలిచాడో ఆ స్థితిలోనే దేవునితో నిలిచి ఉందాం.
25 අපරම් අකෘතවිවාහාන් ජනාන් ප්‍රති ප්‍රභෝඃ කෝ(අ)ප්‍යාදේශෝ මයා න ලබ්ධඃ කින්තු ප්‍රභෝරනුකම්පයා විශ්වාස්‍යෝ භූතෝ(අ)හං යද් භද්‍රං මන්‍යේ තද් වදාමි|
౨౫పెళ్లి కానివారి విషయంలో ప్రభువు నుండి నాకు ఆదేశమేదీ లేదు గానీ ప్రభువు కృప చేత నమ్మదగిన వాడుగా ఉన్న నేను నా భావం చెబుతున్నాను.
26 වර්ත්තමානාත් ක්ලේශසමයාත් මනුෂ්‍යස්‍යානූඪත්වං භද්‍රමිති මයා බුධ්‍යතේ|
౨౬కాబట్టి ఇప్పుడున్న కష్ట పరిస్థితిని బట్టి పురుషుడు తానున్న స్థితిలోనే ఉండడం మేలని నా ఉద్దేశం.
27 ත්වං කිං යෝෂිති නිබද්ධෝ(අ)සි තර්හි මෝචනං ප්‍රාප්තුං මා යතස්ව| කිං වා යෝෂිතෝ මුක්තෝ(අ)සි? තර්හි ජායාං මා ගවේෂය|
౨౭వివాహ వ్యవస్థలో భార్యకు కట్టుబడి ఉన్నావా? వేరు కావాలనుకోవద్దు. భార్య లేకుండా స్వేచ్ఛగా, లేక అవివాహితుడుగా ఉన్నావా? భార్య కావాలని కోరవద్దు.
28 විවාහං කුර්ව්වතා ත්වයා කිමපි නාපාරාධ්‍යතේ තද්වද් ව්‍යූහ්‍යමානයා යුවත්‍යාපි කිමපි නාපරාධ්‍යතේ තථාච තාදෘශෞ ද්වෞ ජනෞ ශාරීරිකං ක්ලේශං ලප්ස්‍යේතේ කින්තු යුෂ්මාන් ප්‍රති මම කරුණා විද්‍යතේ|
౨౮ఒకవేళ నీవు పెళ్ళి చేసుకున్నా పాపమేమీ చేసినట్టు కాదు. అవివాహిత పెళ్ళి చేసుకున్నా ఆమె పాపమేమీ చేసినట్టు కాదు. అయితే అలాటి వారికి దైనందిన కష్టాలు కలుగుతాయి. అవి మీకు కలగకుండా ఉండాలని నా కోరిక.
29 හේ භ්‍රාතරෝ(අ)හමිදං බ්‍රවීමි, ඉතඃ පරං සමයෝ(අ)තීව සංක්‍ෂිප්තඃ,
౨౯సోదరులారా, నేను చెప్పేదేమంటే, సమయం కొద్దిగానే ఉంది కాబట్టి ఇక ముందు భార్యలు గలవారు భార్యలు లేనట్టుగా ఉండాలి.
30 අතඃ කෘතදාරෛරකෘතදාරෛරිව රුදද්භිශ්චාරුදද්භිරිව සානන්දෛශ්ච නිරානන්දෛරිව ක්‍රේතෘභිශ්චාභාගිභිරිවාචරිතව්‍යං
౩౦ఏడ్చేవారు ఏడవనట్టు, సంతోషించేవారు సంతోషించనట్టు ఉండాలి. కొనేవారు తాము కొన్నది తమది కానట్టు ఉండాలి.
31 යේ ච සංසාරේ චරන්ති තෛ ර්නාතිචරිතව්‍යං යත ඉහලේකස්‍ය කෞතුකෝ විචලති|
౩౧ఈ లోక వ్యవహారాలు సాగించేవారు లోకంతో తమకేమీ సంబంధం లేనట్టు ఉండాలి. ఎందుకంటే ఈ లోక వ్యవస్థ గతించిపోతూ ఉంది.
32 කින්තු යූයං යන්නිශ්චින්තා භවේතේති මම වාඤ්ඡා| අකෘතවිවාහෝ ජනෝ යථා ප්‍රභුං පරිතෝෂයේත් තථා ප්‍රභුං චින්තයති,
౩౨మీరు చింతలు లేకుండా ఉండాలని నా కోరిక. పెళ్ళి కానివాడు ప్రభువును ఏ విధంగా సంతోషపెట్టాలా అని ఆయన విషయాల్లో శ్రద్ధ కలిగి ఉంటాడు.
33 කින්තු කෘතවිවාහෝ ජනෝ යථා භාර‍්‍ය්‍යාං පරිතෝෂයේත් තථා සංසාරං චින්තයති|
౩౩పెళ్ళయిన వాడు తన భార్యను ఏ విధంగా సంతోషపెట్టాలా అని ఈ లోకవిషయాల గురించి శ్రద్ధ కలిగి ఉంటాడు.
34 තද්වද් ඌඪයෝෂිතෝ (අ)නූඪා විශිෂ්‍යතේ| යානූඪා සා යථා කායමනසෝඃ පවිත්‍රා භවේත් තථා ප්‍රභුං චින්තයති යා චෝඪා සා යථා භර්ත්තාරං පරිතෝෂයේත් තථා සංසාරං චින්තයති|
౩౪అందువల్ల అతని మనస్సు రెండు రకాలుగా పని చేస్తూ ఉంటుంది. అదే విధంగా పెళ్ళయిన స్త్రీకీ, పెళ్ళికాని స్త్రీకీ తేడా ఉంది. కన్య శరీరంలో ఆత్మలో పవిత్రత కలిగి ఉండాలని ప్రభువు కార్యాలను గూర్చి శ్రద్ధ కలిగి ఉంటుంది. పెళ్ళైన స్త్రీ అయితే తన భర్తను ఏ విధంగా సంతోషపెట్టాలా అని ఈ లోక సంబంధమైన విషయాలపై శ్రద్ధ కలిగి ఉంటుంది.
35 අහං යද් යුෂ්මාන් මෘගබන්ධින්‍යා පරික්‍ෂිපේයං තදර්ථං නහි කින්තු යූයං යදනින්දිතා භූත්වා ප්‍රභෝඃ සේවනේ(අ)බාධම් ආසක්තා භවේත තදර්ථමේතානි සර්ව්වාණි යුෂ්මාකං හිතාය මයා කථ්‍යන්තේ|
౩౫మీకు ఆటంకంగా ఉండాలని కాదు, మీ మంచి కోసమే చెబుతున్నాను. మీరు మంచి నడవడితో, ఇతర ధ్యాసలేమీ లేకుండా ప్రభువుపై దృష్టి ఉంచి ఆయన సేవ చేయాలని నా ఆశ.
36 කස්‍යචිත් කන්‍යායාං යෞවනප්‍රාප්තායාං යදි ස තස්‍යා අනූඪත්වං නින්දනීයං විවාහශ්ච සාධයිතව්‍ය ඉති මන්‍යතේ තර්හි යථාභිලාෂං කරෝතු, ඒතේන කිමපි නාපරාත්ස්‍යති විවාහඃ ක්‍රියතාං|
౩౬ఒకడు తనతో పెళ్ళి నిశ్చయమైన కన్యను పెళ్ళి చేసుకోకుండా ఉండటం అక్రమమని భావిస్తే, లేక ఆమెకు వయస్సు పెరిగిపోవటం వల్ల పెళ్ళి చేసుకోవటం అవసరమని భావిస్తే, అతడు తన ఇష్ట ప్రకారం చేయవచ్చు. అతడు ఆమెను పెళ్ళి చేసుకోవచ్చు. అది పాపం కాదు.
37 කින්තු දුඃඛේනාක්ලිෂ්ටඃ කශ්චිත් පිතා යදි ස්ථිරමනෝගතඃ ස්වමනෝ(අ)භිලාෂසාධනේ සමර්ථශ්ච ස්‍යාත් මම කන්‍යා මයා රක්‍ෂිතව්‍යේති මනසි නිශ්චිනෝති ච තර්හි ස භද්‍රං කර්ම්ම කරෝති|
౩౭అయితే ఎవరైనా పెళ్ళి చేసుకోనని హృదయంలో నిశ్చయించుకుని, దానికి తగిన మనోబలం ఉండి, తన కోరికలను అదుపులో ఉంచుకునే శక్తి గలవాడయితే అతడు చేసేది మంచి పని.
38 අතෝ යෝ විවාහං කරෝති ස භද්‍රං කර්ම්ම කරෝති යශ්ච විවාහං න කරෝති ස භද්‍රතරං කර්ම්ම කරෝති|
౩౮కనుక తనతో పెళ్ళి నిశ్చయమైన కన్యను పెళ్ళి చేసుకొన్నవాడు మంచి పని చేస్తున్నాడు. కాని పెళ్ళి చేసుకోనివాడు ఇంకా మంచి పని చేస్తున్నాడు.
39 යාවත්කාලං පති ර්ජීවති තාවද් භාර‍්‍ය්‍යා ව්‍යවස්ථයා නිබද්ධා තිෂ්ඨති කින්තු පත්‍යෞ මහානිද්‍රාං ගතේ සා මුක්තීභූය යමභිලෂති තේන සහ තස්‍යා විවාහෝ භවිතුං ශක්නෝති, කින්ත්වේතත් කේවලං ප්‍රභුභක්තානාං මධ්‍යේ|
౩౯భార్య తన భర్త బతికి ఉన్నంత వరకూ అతనికి కట్టుబడి ఉండాలి. భర్త మరణిస్తే తనకు ఇష్టమైన వ్యక్తిని పెళ్ళి చేసుకోడానికి ఆమెకు స్వేచ్ఛ ఉంటుంది. అయితే ఆమె విశ్వాసిని మాత్రమే చేసుకోవాలి.
40 තථාච සා යදි නිෂ්පතිකා තිෂ්ඨති තර්හි තස්‍යාඃ ක්‍ෂේමං භවිෂ්‍යතීති මම භාවඃ| අපරම් ඊශ්වරස්‍යාත්මා මමාප්‍යන්ත ර්විද්‍යත ඉති මයා බුධ්‍යතේ|
౪౦అయితే ఆమె ఉన్న రీతిగా ఉండిపోతే మరింత శ్రేష్ఠమని నా అభిప్రాయం. ఈ విషయంలో దేవుని ఆత్మ నాతో ఉన్నాడని నా నమ్మకం.

< 1 කරින්ථිනඃ 7 >