< 1 කරින්ථිනඃ 11 >

1 හේ භ්‍රාතරඃ, යූයං සර්ව්වස්මින් කාර‍්‍ය්‍යේ මාං ස්මරථ මයා ච යාදෘගුපදිෂ්ටාස්තාදෘගාචරථෛතත්කාරණාත් මයා ප්‍රශංසනීයා ආධ්බේ|
Emdi silerni shuning üchün teripleymenki, i qérindashlar, hemme ishlarda siler méni eslep turuwatisiler, men silerge tapshurghinimdek, körsetmilerni tutup kéliwatisiler.
2 තථාපි මමෛෂා වාඤ්ඡා යද් යූයමිදම් අවගතා භවථ,
3 ඒකෛකස්‍ය පුරුෂස්‍යෝත්තමාඞ්ගස්වරූපඃ ඛ්‍රීෂ්ටඃ, යෝෂිතශ්චෝත්තමාඞ්ගස්වරූපඃ පුමාන්, ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය චෝත්තමාඞ්ගස්වරූප ඊශ්වරඃ|
Emma men silerning her erning béshi Mesihdur, ayalning béshi erdur we Mesihning béshi Xudadur dep bilishinglarni xalaymen.
4 අපරම් ආච්ඡාදිතෝත්තමාඞ්ගේන යේන පුංසා ප්‍රාර්ථනා ක්‍රියත ඊශ්වරීයවාණී කථ්‍යතේ වා තේන ස්වීයෝත්තමාඞ්ගම් අවඥායතේ|
Shunga, [ibadetke qatnashqanda], herqandaq er béshigha birnerse artqan halda dua qilsa yaki bésharet berse, u öz béshigha hörmetsizlik qilghan bolidu.
5 අනාච්ඡාදිතෝත්තමාඞ්ගයා යයා යෝෂිතා ච ප්‍රාර්ථනා ක්‍රියත ඊශ්වරීයවාණී කථ්‍යතේ වා තයාපි ස්වීයෝත්තමාඞ්ගම් අවඥායතේ යතඃ සා මුණ්ඩිතශිරඃසදෘශා|
Emma [ibadetke qatnashqanda], herqandaq ayal béshigha birer nerse artmighan halda dua qilsa yaki bésharet berse, u öz béshigha hörmetsizlik qilghan bolidu; bundaq ayalning chéchi chüshürüwétilgen, [reswa qilin’ghan] ayaldin perqi yoqtur.
6 අනාච්ඡාදිතමස්තකා යා යෝෂිත් තස්‍යාඃ ශිරඃ මුණ්ඩනීයමේව කින්තු යෝෂිතඃ කේශච්ඡේදනං ශිරෝමුණ්ඩනං වා යදි ලජ්ජාජනකං භවේත් තර්හි තයා ස්වශිර ආච්ඡාද්‍යතාං|
Ayal kishining béshigha artqini yoq bolsa, chachliri chüshürüwétilsun; ayalgha nisbeten chachlirining késiwétilishi yaki chüshürüwétilishi uyatliq ish bolsa, emdi uning béshigha birer artqini bolsun.
7 පුමාන් ඊශ්වරස්‍ය ප්‍රතිමූර්ත්තිඃ ප්‍රතිතේජඃස්වරූපශ්ච තස්මාත් තේන ශිරෝ නාච්ඡාදනීයං කින්තු සීමන්තිනී පුංසඃ ප්‍රතිබිම්බස්වරූපා|
Chünki er kishi bolsa béshini yapmasliqi kérek; chünki u Xudaning süret-obrazi we shan-sheripidur; emma ayal kishi bolsa erning shan-sheripidur.
8 යතෝ යෝෂාතඃ පුමාන් නෝදපාදි කින්තු පුංසෝ යෝෂිද් උදපාදි|
Chünki er bolsa ayaldin emes, belki ayal erdindur.
9 අධිකන්තු යෝෂිතඃ කෘතේ පුංසඃ සෘෂ්ටි ර්න බභූව කින්තු පුංසඃ කෘතේ යෝෂිතඃ සෘෂ්ටි ර්බභූව|
Shuningdek er kishi ayal üchün emes, ayal kishi er üchün yaritilghandur.
10 ඉති හේතෝ ර්දූතානාම් ආදරාද් යෝෂිතා ශිරස්‍යධීනතාසූචකම් ආවරණං ධර්ත්තව්‍යං|
Bu sewebtin, hem perishtilerning sewebidin ayal kishi béshida hoquq[ning] [belgisige] ige bolushi kérek.
11 තථාපි ප්‍රභෝ ර්විධිනා පුමාංසං විනා යෝෂින්න ජායතේ යෝෂිතඤ්ච විනා පුමාන් න ජායතේ|
Halbuki, Rebde ayal ersiz bolmas we er ayalsiz bolmas;
12 යතෝ යථා පුංසෝ යෝෂිද් උදපාදි තථා යෝෂිතඃ පුමාන් ජායතේ, සර්ව්වවස්තූනි චේශ්වරාද් උත්පද්‍යන්තේ|
chünki ayal erdin chiqirilghinidek, er ayal arqiliq [tughulidu]; lékin hemme ish Xudadindur.
13 යුෂ්මාභිරේවෛතද් විවිච්‍යතාං, අනාවෘතයා යෝෂිතා ප්‍රාර්ථනං කිං සුදෘශ්‍යං භවේත්?
Öz könglünglarda baha béringlar; ayallarning béshigha birnerse artmay turup Xudagha dua qilishi muwapiqmu?
14 පුරුෂස්‍ය දීර්ඝකේශත්වං තස්‍ය ලජ්ජාජනකං, කින්තු යෝෂිතෝ දීර්ඝකේශත්වං තස්‍යා ගෞරවජනකං
Tebietning özi silerge er kishining uzun chachliri bolsa uninggha uyat ikenlikini ögetmidimu?
15 යත ආච්ඡාදනාය තස්‍යෛ කේශා දත්තා ඉති කිං යුෂ්මාභිඃ ස්වභාවතෝ න ශික්‍ෂ්‍යතේ?
Emma ayal kishining uzun chachliri bolsa, bu uninggha shan-sherep bolidu; chünki uning uzun chachliri uninggha bézek-yépincha bolsun dep teqdim qilin’ghan.
16 අත්‍ර යදි කශ්චිද් විවදිතුම් ඉච්ඡේත් තර්හ්‍යස්මාකම් ඊශ්වරීයසමිතීනාඤ්ච තාදෘශී රීති ර්න විද්‍යතේ|
[Birsining bu ishlar toghruluq] talash-tartish qilghusi bolsa, [shuni bilsunki], bizlerde hem Xudaning jamaetliridimu shulardin bashqa héch qaidiler yoqtur.
17 යුෂ්මාභි ර්න භද්‍රාය කින්තු කුත්සිතාය සමාගම්‍යතේ තස්මාද් ඒතානි භාෂමාණේන මයා යූයං න ප්‍රශංසනීයාඃ|
Emma hazir démekchi bolghan ish, yeni siler yighilghan sorunlargha kelsek, uningda silerni teriplimeymen; chünki yighilghininglarning netijisi paydiliq emes, belki ziyanliq boluwatidu.
18 ප්‍රථමතඃ සමිතෞ සමාගතානාං යුෂ්මාකං මධ්‍යේ භේදාඃ සන්තීති වාර්ත්තා මයා ශ්‍රූයතේ තන්මධ්‍යේ කිඤ්චිත් සත්‍යං මන්‍යතේ ච|
Chünki birinchidin, siler jamaette yighilghininglarda, aranglarda guruhlargha bölünüshler bolghanliqini anglidim; bu gepke qismen ishendim.
19 යතෝ හේතෝ ර‍්‍යුෂ්මන්මධ්‍යේ යේ පරීක්‍ෂිතාස්තේ යත් ප්‍රකාශ්‍යන්තේ තදර්ථං භේදෛ ර්භවිතව්‍යමේව|
Aranglarda bölünüshler peyda bolmay qalmaydu. Undaq bolmighanda aranglarda kimning layaqetlik bolghanliqini körüwalghili bolmaytti.
20 ඒකත්‍ර සමාගතෛ ර‍්‍යුෂ්මාභිඃ ප්‍රභාවං භේජ්‍යං භුජ්‍යත ඉති නහි;
Siler bir yerge jem bolghininglarda, siler [heqiqeten] «Rebning ziyapiti»din yémeysiler.
21 යතෝ භෝජනකාලේ යුෂ්මාකමේකෛකේන ස්වකීයං භක්‍ෂ්‍යං තූර්ණං ග්‍රස්‍යතේ තස්මාද් ඒකෝ ජනෝ බුභුක්‍ෂිතස්තිෂ්ඨති, අන්‍යශ්ච පරිතෘප්තෝ භවති|
Chünki yégininglarda herbiringlar bashqilarning yéyishini kütmeyla özünglar élip kelgen ghizani yewérisiler-de, birsi ach qalidu, yene birsi mest bolup kétidu.
22 භෝජනපානාර්ථං යුෂ්මාකං කිං වේශ්මානි න සන්ති? යුෂ්මාභි ර්වා කිම් ඊශ්වරස්‍ය සමිතිං තුච්ඡීකෘත්‍ය දීනා ලෝකා අවඥායන්තේ? ඉත්‍යනේන මයා කිං වක්තව්‍යං? යූයං කිං මයා ප්‍රශංසනීයාඃ? ඒතස්මින් යූයං න ප්‍රශංසනීයාඃ|
Yep-ichishke öz öyliringlar yoqmu? Xudaning jamaitini közge ilmay, yoqsullarni xijaletke qoymaqchimusiler? Silerge néme désem bolar? Silerni teriplemdimen? Yaq, silerni teriplimeymen.
23 ප්‍රභුතෝ ය උපදේශෝ මයා ලබ්ධෝ යුෂ්මාසු සමර්පිතශ්ච ස ඒෂඃ|
Chünki men silerge [Rebning ziyapiti toghruluq] yetküzgenlirimni özüm Rebdin tapshuruwalghanmen; démek, Reb Eysagha satqunluq qilin’ghan kéchide u qoligha nan élip,
24 පරකරසමර්පණක්‍ෂපායාං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඃ පූපමාදායේශ්වරං ධන්‍යං ව්‍යාහෘත්‍ය තං භඞ්ක්ත්වා භාෂිතවාන් යුෂ්මාභිරේතද් ගෘහ්‍යතාං භුජ්‍යතාඤ්ච තද් යුෂ්මත්කෘතේ භග්නං මම ශරීරං; මම ස්මරණාර්ථං යුෂ්මාභිරේතත් ක්‍රියතාං|
teshekkür éytqandin kéyin uni oshtup: «Mana, silerge atalghan Méning ténim; buni Méni eslep turush üchün mushundaq qilinglar» — dédi.
25 පුනශ්ච භේජනාත් පරං තථෛව කංසම් ආදාය තේනෝක්තං කංසෝ(අ)යං මම ශෝණිතේන ස්ථාපිතෝ නූතනනියමඃ; යතිවාරං යුෂ්මාභිරේතත් පීයතේ තතිවාරං මම ස්මරණාර්ථං පීයතාං|
Shuningdek, ghizadin kéyin u jamni qoligha élip: «Mana, bu jamdiki sharab qénimda bolghan «yéngi ehde»dur; her qétim buningdin ichkininglarda, Méni eslep turush üchün shundaq qilinglar» — dédi.
26 යතිවාරං යුෂ්මාභිරේෂ පූපෝ භුජ්‍යතේ භාජනේනානේන පීයතේ ච තතිවාරං ප්‍රභෝරාගමනං යාවත් තස්‍ය මෘත්‍යුඃ ප්‍රකාශ්‍යතේ|
Chünki siler her qétim bu nandin yégen, bu jamdin ichken bolsanglar, taki Uning qaytip kélishigiche siler Rebning ölümini jakarlighan bolisiler.
27 අපරඤ්ච යඃ කශ්චිද් අයෝග්‍යත්වේන ප්‍රභෝරිමං පූපම් අශ්නාති තස්‍යානේන භාජනේන පිවති ච ස ප්‍රභෝඃ කායරුධිරයෝ ර්දණ්ඩදායී භවිෂ්‍යති|
Shuning üchün, kimki layaqetsiz halda bu nanni yése yaki Rebning jamidin ichse, Rebning téni hem qénigha nisbeten gunahkar bolidu.
28 තස්මාත් මානවේනාග්‍ර ආත්මාන පරීක්‍ෂ්‍ය පශ්චාද් ඒෂ පූපෝ භුජ්‍යතාං කංසේනානේන ච පීයතාං|
Shuning üchün herbirsi bu ishlar üstide öz-özini tekshürüp, andin nandin yésun, jamdin ichsun.
29 යේන චානර්හත්වේන භුජ්‍යතේ පීයතේ ච ප්‍රභෝඃ කායම් අවිමෘශතා තේන දණ්ඩප්‍රාප්තයේ භුජ්‍යතේ පීයතේ ච|
Chünki [Rebning] ténini perq etmey turup yégüchi we ichküchi herkim özige höküm-jazani yetküzüp yep-ichidu.
30 ඒතත්කාරණාද් යුෂ්මාකං භූරිශෝ ලෝකා දුර්බ්බලා රෝගිණශ්ච සන්ති බහවශ්ච මහානිද්‍රාං ගතාඃ|
Bu sewebtin aranglardiki nurghun ademler zeipliship késel boldi, hetta xéli bir qismi [ölümde] uxlap qaldi.
31 අස්මාභි ර‍්‍යද්‍යාත්මවිචාරෝ(අ)කාරිෂ්‍යත තර්හි දණ්ඩෝ නාලප්ස්‍යත;
Lékin eger öz üstimizni tekshürüp höküm chiqarghan bolsaq, béshimizgha [Rebning] höküm-jazasi chüshürülmeydighan bolidu.
32 කින්තු යදාස්මාකං විචාරෝ භවති තදා වයං ජගතෝ ජනෛඃ සමං යද් දණ්ඩං න ලභාමහේ තදර්ථං ප්‍රභුනා ශාස්තිං භුංජ්මහේ|
Emma gerche üstimizge Reb teripidin höküm-jazalar chüshürülgen bolsimu, emeliyette bu Uning bizge chüshürgen «terbiye jazasi»dur; buningdin meqset, bizning bu dunya bilen birlikte halaketke höküm qilinmasliqimiz üchündur.
33 හේ මම භ්‍රාතරඃ, භෝජනාර්ථං මිලිතානාං යුෂ්මාකම් ඒකේනේතරෝ(අ)නුගෘහ්‍යතාං|
Shunga, i qérindashlar, [Rebning ziyapitide] yéyishke jem bolghininglarda, [hemmeylen toluq kelgüche] bir-biringlarni kütünglar.
34 යශ්ච බුභුක්‍ෂිතඃ ස ස්වගෘහේ භුඞ්ක්තාං| දණ්ඩප්‍රාප්තයේ යුෂ්මාභි ර්න සමාගම්‍යතාං| ඒතද්භින්නං යද් ආදේෂ්ටව්‍යං තද් යුෂ්මත්සමීපාගමනකාලේ මයාදේක්‍ෂ්‍යතේ|
Birsi ach qorsaq bolsa awwal öyide yep kelsun; shundaq qilip silerning jem bolushunglar özünglargha höküm-jaza yetküzmeydighan bolidu. Qalghan bashqa mesililerni bolsa, men barghinimda tertipke salimen.

< 1 කරින්ථිනඃ 11 >