< ਰੋਮਿਣਃ 8 >

1 ਯੇ ਜਨਾਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੰ ਯੀਸ਼ੁਮ੍ ਆਸ਼੍ਰਿਤ੍ਯ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕੰ ਨਾਚਰਨ੍ਤ ਆਤ੍ਮਿਕਮਾਚਰਨ੍ਤਿ ਤੇ(ਅ)ਧੁਨਾ ਦਣ੍ਡਾਰ੍ਹਾ ਨ ਭਵਨ੍ਤਿ|
There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
2 ਜੀਵਨਦਾਯਕਸ੍ਯਾਤ੍ਮਨੋ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਯੀਸ਼ੁਨਾ ਪਾਪਮਰਣਯੋ ਰ੍ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਤੋ ਮਾਮਮੋਚਯਤ੍|
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
3 ਯਸ੍ਮਾੱਛਾਰੀਰਸ੍ਯ ਦੁਰ੍ੱਬਲਤ੍ਵਾਦ੍ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਯਾ ਯਤ੍ ਕਰ੍ੰਮਾਸਾਧ੍ਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਨਿਜਪੁਤ੍ਰੰ ਪਾਪਿਸ਼ਰੀਰਰੂਪੰ ਪਾਪਨਾਸ਼ਕਬਲਿਰੂਪਞ੍ਚ ਪ੍ਰੇਸ਼਼੍ਯ ਤਸ੍ਯ ਸ਼ਰੀਰੇ ਪਾਪਸ੍ਯ ਦਣ੍ਡੰ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ ਤਤ੍ਕਰ੍ੰਮ ਸਾਧਿਤਵਾਨ੍|
For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
4 ਤਤਃ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕੰ ਨਾਚਰਿਤ੍ਵਾਸ੍ਮਾਭਿਰਾਤ੍ਮਿਕਮ੍ ਆਚਰਦ੍ਭਿਰ੍ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਗ੍ਰਨ੍ਥੇ ਨਿਰ੍ੱਦਿਸ਼਼੍ਟਾਨਿ ਪੁਣ੍ਯਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਸਾਧ੍ਯਨ੍ਤੇ|
that the ordinance of the law might be fulfilled in us who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
5 ਯੇ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਾਚਾਰਿਣਸ੍ਤੇ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਾਨ੍ ਵਿਸ਼਼ਯਾਨ੍ ਭਾਵਯਨ੍ਤਿ ਯੇ ਚਾਤ੍ਮਿਕਾਚਾਰਿਣਸ੍ਤੇ ਆਤ੍ਮਨੋ ਵਿਸ਼਼ਯਾਨ੍ ਭਾਵਯਨ੍ਤਿ|
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
6 ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਭਾਵਸ੍ਯ ਫਲੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਃ ਕਿਞ੍ਚਾਤ੍ਮਿਕਭਾਵਸ੍ਯ ਫਲੇ ਜੀਵਨੰ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿਸ਼੍ਚ|
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
7 ਯਤਃ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਭਾਵ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਵਿਰੁੱਧਃ ਸ਼ਤ੍ਰੁਤਾਭਾਵ ਏਵ ਸ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾ ਅਧੀਨੋ ਨ ਭਵਤਿ ਭਵਿਤੁਞ੍ਚ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ|
because the mind of the flesh is hostile towards God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
8 ਏਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਾਚਾਰਿਸ਼਼ੁ ਤੋਸ਼਼੍ਟੁਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੇਣ ਨ ਸ਼ਕ੍ਯੰ|
Those who are in the flesh can’t please God.
9 ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਤ੍ਮਾ ਯਦਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਧ੍ਯੇ ਵਸਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਯੂਯੰ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਾਚਾਰਿਣੋ ਨ ਸਨ੍ਤ ਆਤ੍ਮਿਕਾਚਾਰਿਣੋ ਭਵਥਃ| ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਤੁ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਤ੍ਮਾ ਨ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਤਤ੍ਸਮ੍ਭਵੋ ਨਹਿ|
But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
10 ਯਦਿ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਧਿਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਪਾਪਮ੍ ਉੱਦਿਸ਼੍ਯ ਸ਼ਰੀਰੰ ਮ੍ਰੁʼਤੰ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪੁਣ੍ਯਮੁੱਦਿਸ਼੍ਯਾਤ੍ਮਾ ਜੀਵਤਿ|
If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
11 ਮ੍ਰੁʼਤਗਣਾਦ੍ ਯੀਸ਼ੁ ਰ੍ਯੇਨੋੱਥਾਪਿਤਸ੍ਤਸ੍ਯਾਤ੍ਮਾ ਯਦਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯੇ ਵਸਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਮ੍ਰੁʼਤਗਣਾਤ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਸ ਉੱਥਾਪਯਿਤਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯਵਾਸਿਨਾ ਸ੍ਵਕੀਯਾਤ੍ਮਨਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮ੍ਰੁʼਤਦੇਹਾਨਪਿ ਪੁਨ ਰ੍ਜੀਵਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
12 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਗਣ ਸ਼ਰੀਰਸ੍ਯ ਵਯਮਧਮਰ੍ਣਾ ਨ ਭਵਾਮੋ(ਅ)ਤਃ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਾਚਾਰੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਨ ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯਃ|
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
13 ਯਦਿ ਯੂਯੰ ਸ਼ਰੀਰਿਕਾਚਾਰਿਣੋ ਭਵੇਤ ਤਰ੍ਹਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਮਰ੍ੱਤਵ੍ਯਮੇਵ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਾਤ੍ਮਨਾ ਯਦਿ ਸ਼ਰੀਰਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਘਾਤਯੇਤ ਤਰ੍ਹਿ ਜੀਵਿਸ਼਼੍ਯਥ|
For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14 ਯਤੋ ਯਾਵਨ੍ਤੋ ਲੋਕਾ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਤ੍ਮਨਾਕ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਤੇ ਸਰ੍ੱਵ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਨ੍ਤਾਨਾ ਭਵਨ੍ਤਿ|
For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
15 ਯੂਯੰ ਪੁਨਰਪਿ ਭਯਜਨਕੰ ਦਾਸ੍ਯਭਾਵੰ ਨ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੇਨ ਭਾਵੇਨੇਸ਼੍ਵਰੰ ਪਿਤਃ ਪਿਤਰਿਤਿ ਪ੍ਰੋਚ੍ਯ ਸਮ੍ਬੋਧਯਥ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਦੱਤਕਪੁਤ੍ਰਤ੍ਵਭਾਵਮ੍ ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੁਤ|
For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
16 ਅਪਰਞ੍ਚ ਵਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਨ੍ਤਾਨਾ ਏਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਪਵਿਤ੍ਰ ਆਤ੍ਮਾ ਸ੍ਵਯਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਕਮ੍ ਆਤ੍ਮਾਭਿਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ਦਦਾਤਿ|
The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
17 ਅਤਏਵ ਵਯੰ ਯਦਿ ਸਨ੍ਤਾਨਾਸ੍ਤਰ੍ਹ੍ਯਧਿਕਾਰਿਣਃ, ਅਰ੍ਥਾਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸ੍ਵੱਤ੍ਵਾਧਿਕਾਰਿਣਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਸਹਾਧਿਕਾਰਿਣਸ਼੍ਚ ਭਵਾਮਃ; ਅਪਰੰ ਤੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਯਦਿ ਦੁਃਖਭਾਗਿਨੋ ਭਵਾਮਸ੍ਤਰ੍ਹਿ ਤਸ੍ਯ ਵਿਭਵਸ੍ਯਾਪਿ ਭਾਗਿਨੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਾਮਃ|
and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
18 ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸ੍ਮਾਸੁ ਯੋ ਭਾਵੀਵਿਭਵਃ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਤੇ ਤਸ੍ਯ ਸਮੀਪੇ ਵਰ੍ੱਤਮਾਨਕਾਲੀਨੰ ਦੁਃਖਮਹੰ ਤ੍ਰੁʼਣਾਯ ਮਨ੍ਯੇ|
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed towards us.
19 ਯਤਃ ਪ੍ਰਾਣਿਗਣ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਨ੍ਤਾਨਾਨਾਂ ਵਿਭਵਪ੍ਰਾਪ੍ਤਿਮ੍ ਆਕਾਙ੍ਕ੍ਸ਼਼ਨ੍ ਨਿਤਾਨ੍ਤਮ੍ ਅਪੇਕ੍ਸ਼਼ਤੇ|
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
20 ਅਪਰਞ੍ਚ ਪ੍ਰਾਣਿਗਣਃ ਸ੍ਵੈਰਮ੍ ਅਲੀਕਤਾਯਾ ਵਸ਼ੀਕ੍ਰੁʼਤੋ ਨਾਭਵਤ੍
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
21 ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰਾਣਿਗਣੋ(ਅ)ਪਿ ਨਸ਼੍ਵਰਤਾਧੀਨਤ੍ਵਾਤ੍ ਮੁਕ੍ਤਃ ਸਨ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਨ੍ਤਾਨਾਨਾਂ ਪਰਮਮੁਕ੍ਤਿੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਤੀਤ੍ਯਭਿਪ੍ਰਾਯੇਣ ਵਸ਼ੀਕਰ੍ਤ੍ਰਾ ਵਸ਼ੀਚਕ੍ਰੇ|
that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
22 ਅਪਰਞ੍ਚ ਪ੍ਰਸੂਯਮਾਨਾਵਦ੍ ਵ੍ਯਥਿਤਃ ਸਨ੍ ਇਦਾਨੀਂ ਯਾਵਤ੍ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਃ ਪ੍ਰਾਣਿਗਣ ਆਰ੍ੱਤਸ੍ਵਰੰ ਕਰੋਤੀਤਿ ਵਯੰ ਜਾਨੀਮਃ|
For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
23 ਕੇਵਲਃ ਸ ਇਤਿ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰਥਮਜਾਤਫਲਸ੍ਵਰੂਪਮ੍ ਆਤ੍ਮਾਨੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾ ਵਯਮਪਿ ਦੱਤਕਪੁਤ੍ਰਤ੍ਵਪਦਪ੍ਰਾਪ੍ਤਿਮ੍ ਅਰ੍ਥਾਤ੍ ਸ਼ਰੀਰਸ੍ਯ ਮੁਕ੍ਤਿੰ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਸ਼਼ਮਾਣਾਸ੍ਤਦ੍ਵਦ੍ ਅਨ੍ਤਰਾਰ੍ੱਤਰਾਵੰ ਕੁਰ੍ੰਮਃ|
Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
24 ਵਯੰ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਯਾ ਤ੍ਰਾਣਮ੍ ਅਲਭਾਮਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰਤ੍ਯਕ੍ਸ਼਼ਵਸ੍ਤੁਨੋ ਯਾ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾ ਸਾ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾ ਨਹਿ, ਯਤੋ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯੋ ਯਤ੍ ਸਮੀਕ੍ਸ਼਼ਤੇ ਤਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾਂ ਕੁਤਃ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ?
For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
25 ਯਦ੍ ਅਪ੍ਰਤ੍ਯਕ੍ਸ਼਼ੰ ਤਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾਂ ਯਦਿ ਵਯੰ ਕੁਰ੍ੱਵੀਮਹਿ ਤਰ੍ਹਿ ਧੈਰ੍ੱਯਮ੍ ਅਵਲਮ੍ਬ੍ਯ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਸ਼਼ਾਮਹੇ|
But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
26 ਤਤ ਆਤ੍ਮਾਪਿ ਸ੍ਵਯਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਦੁਰ੍ੱਬਲਤਾਯਾਃ ਸਹਾਯਤ੍ਵੰ ਕਰੋਤਿ; ਯਤਃ ਕਿੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਿਤਵ੍ਯੰ ਤਦ੍ ਬੋੱਧੁੰ ਵਯੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੁਮਃ, ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸ੍ਪਸ਼਼੍ਟੈਰਾਰ੍ੱਤਰਾਵੈਰਾਤ੍ਮਾ ਸ੍ਵਯਮ੍ ਅਸ੍ਮੰਨਿਮਿੱਤੰ ਨਿਵੇਦਯਤਿ|
In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
27 ਅਪਰਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਾਭਿਮਤਰੂਪੇਣ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਨਿਵੇਦਯਤਿ ਯ ਆਤ੍ਮਾ ਤਸ੍ਯਾਭਿਪ੍ਰਾਯੋ(ਅ)ਨ੍ਤਰ੍ੱਯਾਮਿਨਾ ਜ੍ਞਾਯਤੇ|
He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
28 ਅਪਰਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਨਿਰੂਪਣਾਨੁਸਾਰੇਣਾਹੂਤਾਃ ਸਨ੍ਤੋ ਯੇ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਪ੍ਰੀਯਨ੍ਤੇ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਮਿਲਿਤ੍ਵਾ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮਙ੍ਗਲੰ ਸਾਧਯਨ੍ਤਿ, ਏਤਦ੍ ਵਯੰ ਜਾਨੀਮਃ|
We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
29 ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਬਹੁਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਣਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਸ੍ਵਪੁਤ੍ਰੰ ਜ੍ਯੇਸ਼਼੍ਠੰ ਕਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਇੱਛਨ੍ ਯਾਨ੍ ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਲਕ੍ਸ਼਼੍ਯੀਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਤਾਨ੍ ਤਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿਮੂਰ੍ਤ੍ਯਾਃ ਸਾਦ੍ਰੁʼਸ਼੍ਯਪ੍ਰਾਪ੍ਤ੍ਯਰ੍ਥੰ ਨ੍ਯਯੁੰਕ੍ਤ|
For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn amongst many brothers.
30 ਅਪਰਞ੍ਚ ਤੇਨ ਯੇ ਨਿਯੁਕ੍ਤਾਸ੍ਤ ਆਹੂਤਾ ਅਪਿ ਯੇ ਚ ਤੇਨਾਹੂਤਾਸ੍ਤੇ ਸਪੁਣ੍ਯੀਕ੍ਰੁʼਤਾਃ, ਯੇ ਚ ਤੇਨ ਸਪੁਣ੍ਯੀਕ੍ਰੁʼਤਾਸ੍ਤੇ ਵਿਭਵਯੁਕ੍ਤਾਃ|
Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
31 ਇਤ੍ਯਤ੍ਰ ਵਯੰ ਕਿੰ ਬ੍ਰੂਮਃ? ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਯਦ੍ਯਸ੍ਮਾਕੰ ਸਪਕ੍ਸ਼਼ੋ ਭਵਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਕੋ ਵਿਪਕ੍ਸ਼਼ੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ?
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
32 ਆਤ੍ਮਪੁਤ੍ਰੰ ਨ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਤ੍ਵਾ ਯੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਤੰ ਪ੍ਰਦੱਤਵਾਨ੍ ਸ ਕਿੰ ਤੇਨ ਸਹਾਸ੍ਮਭ੍ਯਮ੍ ਅਨ੍ਯਾਨਿ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਨ ਦਾਸ੍ਯਤਿ?
He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
33 ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਭਿਰੁਚਿਤੇਸ਼਼ੁ ਕੇਨ ਦੋਸ਼਼ ਆਰੋਪਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ? ਯ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਤਾਨ੍ ਪੁਣ੍ਯਵਤ ਇਵ ਗਣਯਤਿ ਕਿੰ ਤੇਨ?
Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
34 ਅਪਰੰ ਤੇਭ੍ਯੋ ਦਣ੍ਡਦਾਨਾਜ੍ਞਾ ਵਾ ਕੇਨ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਤੇ? ਯੋ(ਅ)ਸ੍ਮੰਨਿਮਿੱਤੰ ਪ੍ਰਾਣਾਨ੍ ਤ੍ਯਕ੍ਤਵਾਨ੍ ਕੇਵਲੰ ਤੰਨ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮ੍ਰੁʼਤਗਣਮਧ੍ਯਾਦ੍ ਉੱਥਿਤਵਾਨ੍, ਅਪਿ ਚੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਦਕ੍ਸ਼਼ਿਣੇ ਪਾਰ੍ਸ਼੍ਵੇ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ ਅਦ੍ਯਾਪ੍ਯਸ੍ਮਾਕੰ ਨਿਮਿੱਤੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਤ ਏਵਮ੍ਭੂਤੋ ਯਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਃ ਕਿੰ ਤੇਨ?
Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
35 ਅਸ੍ਮਾਭਿਃ ਸਹ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਪ੍ਰੇਮਵਿੱਛੇਦੰ ਜਨਯਿਤੁੰ ਕਃ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ? ਕ੍ਲੇਸ਼ੋ ਵ੍ਯਸਨੰ ਵਾ ਤਾਡਨਾ ਵਾ ਦੁਰ੍ਭਿਕ੍ਸ਼਼ੰ ਵਾ ਵਸ੍ਤ੍ਰਹੀਨਤ੍ਵੰ ਵਾ ਪ੍ਰਾਣਸੰਸ਼ਯੋ ਵਾ ਖਙ੍ਗੋ ਵਾ ਕਿਮੇਤਾਨਿ ਸ਼ਕ੍ਨੁਵਨ੍ਤਿ?
Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 ਕਿਨ੍ਤੁ ਲਿਖਿਤਮ੍ ਆਸ੍ਤੇ, ਯਥਾ, ਵਯੰ ਤਵ ਨਿਮਿੱਤੰ ਸ੍ਮੋ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਵਕ੍ਤ੍ਰੇ(ਅ)ਖਿਲੰ ਦਿਨੰ| ਬਲਿਰ੍ਦੇਯੋ ਯਥਾ ਮੇਸ਼਼ੋ ਵਯੰ ਗਣ੍ਯਾਮਹੇ ਤਥਾ|
Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
37 ਅਪਰੰ ਯੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਸੁ ਪ੍ਰੀਯਤੇ ਤੇਨੈਤਾਸੁ ਵਿਪਤ੍ਸੁ ਵਯੰ ਸਮ੍ਯਗ੍ ਵਿਜਯਾਮਹੇ|
No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
38 ਯਤੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੁਨਾ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਯਤ੍ ਪ੍ਰੇਮ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਵਿੱਛੇਦੰ ਜਨਯਿਤੁੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁ ਰ੍ਜੀਵਨੰ ਵਾ ਦਿਵ੍ਯਦੂਤਾ ਵਾ ਬਲਵਨ੍ਤੋ ਮੁਖ੍ਯਦੂਤਾ ਵਾ ਵਰ੍ੱਤਮਾਨੋ ਵਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ ਕਾਲੋ ਵਾ ਉੱਚਪਦੰ ਵਾ ਨੀਚਪਦੰ ਵਾਪਰੰ ਕਿਮਪਿ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਵਸ੍ਤੁ
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
39 ਵੈਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕੇਨਾਪਿ ਨ ਸ਼ਕ੍ਯਮਿਤ੍ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਦ੍ਰੁʼਢਵਿਸ਼੍ਵਾਸੋ ਮਮਾਸ੍ਤੇ|
nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.

< ਰੋਮਿਣਃ 8 >