< ਰੋਮਿਣਃ 16 >
1 ਕਿੰਕ੍ਰੀਯਾਨਗਰੀਯਧਰ੍ੰਮਸਮਾਜਸ੍ਯ ਪਰਿਚਾਰਿਕਾ ਯਾ ਫੈਬੀਨਾਮਿਕਾਸ੍ਮਾਕੰ ਧਰ੍ੰਮਭਗਿਨੀ ਤਸ੍ਯਾਃ ਕ੍ਰੁʼਤੇ(ਅ)ਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨਿਵੇਦਯਾਮਿ,
I commend to you Phoebe, our sister, who is a shammash of the congregation that is at Cenchreae,
2 ਯੂਯੰ ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੁਮਾਸ਼੍ਰਿਤਾਂ ਵਿਜ੍ਞਾਯ ਤਸ੍ਯਾ ਆਤਿਥ੍ਯੰ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਰ੍ਹੰ ਕੁਰੁਧ੍ਵੰ, ਯੁਸ਼਼੍ਮੱਤਸ੍ਤਸ੍ਯਾ ਯ ਉਪਕਾਰੋ ਭਵਿਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ ਤੰ ਕੁਰੁਧ੍ਵੰ, ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਤਯਾ ਬਹੂਨਾਂ ਮਮ ਚੋਪਕਾਰਃ ਕ੍ਰੁʼਤਃ|
that you receive her in the Lord, in a way worthy of the kadoshim, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
3 ਅਪਰਞ੍ਚ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਯੀਸ਼ੋਃ ਕਰ੍ੰਮਣਿ ਮਮ ਸਹਕਾਰਿਣੌ ਮਮ ਪ੍ਰਾਣਰਕ੍ਸ਼਼ਾਰ੍ਥਞ੍ਚ ਸ੍ਵਪ੍ਰਾਣਾਨ੍ ਪਣੀਕ੍ਰੁʼਤਵਨ੍ਤੌ ਯੌ ਪ੍ਰਿਸ਼਼੍ਕਿੱਲਾੱਕਿਲੌ ਤੌ ਮਮ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਜ੍ਞਾਪਯਧ੍ਵੰ|
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Messiah Yeshua,
4 ਤਾਭ੍ਯਾਮ੍ ਉਪਕਾਰਾਪ੍ਤਿਃ ਕੇਵਲੰ ਮਯਾ ਸ੍ਵੀਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯੇਤਿ ਨਹਿ ਭਿੰਨਦੇਸ਼ੀਯੈਃ ਸਰ੍ੱਵਧਰ੍ੰਮਸਮਾਜੈਰਪਿ|
who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the congregations of the non-Jewsish people.
5 ਅਪਰਞ੍ਚ ਤਯੋ ਰ੍ਗ੍ਰੁʼਹੇ ਸ੍ਥਿਤਾਨ੍ ਧਰ੍ੰਮਸਮਾਜਲੋਕਾਨ੍ ਮਮ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਜ੍ਞਾਪਯਧ੍ਵੰ| ਤਦ੍ਵਤ੍ ਆਸ਼ਿਯਾਦੇਸ਼ੇ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਪਕ੍ਸ਼਼ੇ ਪ੍ਰਥਮਜਾਤਫਲਸ੍ਵਰੂਪੋ ਯ ਇਪੇਨਿਤਨਾਮਾ ਮਮ ਪ੍ਰਿਯਬਨ੍ਧੁਸ੍ਤਮਪਿ ਮਮ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਜ੍ਞਾਪਯਧ੍ਵੰ|
Greet the congregation that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Asia to Messiah.
6 ਅਪਰੰ ਬਹੁਸ਼੍ਰਮੇਣਾਸ੍ਮਾਨ੍ ਅਸੇਵਤ ਯਾ ਮਰਿਯਮ੍ ਤਾਮਪਿ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਜ੍ਞਾਪਯਧ੍ਵੰ|
Greet Miriam, who labored much for you.
7 ਅਪਰਞ੍ਚ ਪ੍ਰੇਰਿਤੇਸ਼਼ੁ ਖ੍ਯਾਤਕੀਰ੍ੱਤੀ ਮਦਗ੍ਰੇ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਾਸ਼੍ਰਿਤੌ ਮਮ ਸ੍ਵਜਾਤੀਯੌ ਸਹਬਨ੍ਦਿਨੌ ਚ ਯਾਵਾਨ੍ਦ੍ਰਨੀਕਯੂਨਿਯੌ ਤੌ ਮਮ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਜ੍ਞਾਪਯਧ੍ਵੰ|
Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners, who are notable among the emissaries, who also were in Messiah before me.
8 ਤਥਾ ਪ੍ਰਭੌ ਮਤ੍ਪ੍ਰਿਯਤਮਮ੍ ਆਮ੍ਪ੍ਲਿਯਮਪਿ ਮਮ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਜ੍ਞਾਪਯਧ੍ਵੰ|
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
9 ਅਪਰੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸੇਵਾਯਾਂ ਮਮ ਸਹਕਾਰਿਣਮ੍ ਊਰ੍ੱਬਾਣੰ ਮਮ ਪ੍ਰਿਯਤਮੰ ਸ੍ਤਾਖੁਞ੍ਚ ਮਮ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਜ੍ਞਾਪਯਧ੍ਵੰ|
Greet Urbanus, our fellow worker in Messiah, and Stachys, my beloved.
10 ਅਪਰੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਿਤਮ੍ ਆਪਿੱਲਿੰ ਮਮ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਵਦਤ, ਆਰਿਸ਼਼੍ਟਬੂਲਸ੍ਯ ਪਰਿਜਨਾਂਸ਼੍ਚ ਮਮ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਜ੍ਞਾਪਯਧ੍ਵੰ|
Greet Apelles, the approved in Messiah. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11 ਅਪਰੰ ਮਮ ਜ੍ਞਾਤਿੰ ਹੇਰੋਦਿਯੋਨੰ ਮਮ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਵਦਤ, ਤਥਾ ਨਾਰ੍ਕਿਸਸ੍ਯ ਪਰਿਵਾਰਾਣਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਯੇ ਪ੍ਰਭੁਮਾਸ਼੍ਰਿਤਾਸ੍ਤਾਨ੍ ਮਮ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਵਦਤ|
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 ਅਪਰੰ ਪ੍ਰਭੋਃ ਸੇਵਾਯਾਂ ਪਰਿਸ਼੍ਰਮਕਾਰਿਣ੍ਯੌ ਤ੍ਰੁਫੇਨਾਤ੍ਰੁਫੋਸ਼਼ੇ ਮਮ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਵਦਤ, ਤਥਾ ਪ੍ਰਭੋਃ ਸੇਵਾਯਾਮ੍ ਅਤ੍ਯਨ੍ਤੰ ਪਰਿਸ਼੍ਰਮਕਾਰਿਣੀ ਯਾ ਪ੍ਰਿਯਾ ਪਰ੍ਸ਼਼ਿਸ੍ਤਾਂ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਜ੍ਞਾਪਯਧ੍ਵੰ|
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
13 ਅਪਰੰ ਪ੍ਰਭੋਰਭਿਰੁਚਿਤੰ ਰੂਫੰ ਮਮ ਧਰ੍ੰਮਮਾਤਾ ਯਾ ਤਸ੍ਯ ਮਾਤਾ ਤਾਮਪਿ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਵਦਤ|
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 ਅਪਰਮ੍ ਅਸੁੰਕ੍ਰੁʼਤੰ ਫ੍ਲਿਗੋਨੰ ਹਰ੍ੰਮੰ ਪਾਤ੍ਰਬੰ ਹਰ੍ੰਮਿਮ੍ ਏਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਙ੍ਗਿਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਗਣਞ੍ਚ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਜ੍ਞਾਪਯਧ੍ਵੰ|
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15 ਅਪਰੰ ਫਿਲਲਗੋ ਯੂਲਿਯਾ ਨੀਰਿਯਸ੍ਤਸ੍ਯ ਭਗਿਨ੍ਯਲੁਮ੍ਪਾ ਚੈਤਾਨ੍ ਏਤੈਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਯਾਵਨ੍ਤਃ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾ ਆਸਤੇ ਤਾਨਪਿ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਜ੍ਞਾਪਯਧ੍ਵੰ|
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the kadoshim who are with them.
16 ਯੂਯੰ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਪਵਿਤ੍ਰਚੁਮ੍ਬਨੇਨ ਨਮਸ੍ਕੁਰੁਧ੍ਵੰ| ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਧਰ੍ੰਮਸਮਾਜਗਣੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨਮਸ੍ਕੁਰੁਤੇ|
Greet one another with a holy kiss. The congregations of Messiah greet you.
17 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਿਨਯੇ(ਅ)ਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਯਾ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾ ਲਬ੍ਧਾ ਤਾਮ੍ ਅਤਿਕ੍ਰਮ੍ਯ ਯੇ ਵਿੱਛੇਦਾਨ੍ ਵਿਘ੍ਨਾਂਸ਼੍ਚ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ ਤਾਨ੍ ਨਿਸ਼੍ਚਿਨੁਤ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਙ੍ਗੰ ਵਰ੍ਜਯਤ ਚ|
Now I appeal to you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
18 ਯਤਸ੍ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ ਲੋਕਾ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਦਾਸਾ ਇਤਿ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ੍ਵੋਦਰਸ੍ਯੈਵ ਦਾਸਾਃ; ਅਪਰੰ ਪ੍ਰਣਯਵਚਨੈ ਰ੍ਮਧੁਰਵਾਕ੍ਯੈਸ਼੍ਚ ਸਰਲਲੋਕਾਨਾਂ ਮਨਾਂਸਿ ਮੋਹਯਨ੍ਤਿ|
For those who are such do not serve our Lord the Messiah, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
19 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਆਜ੍ਞਾਗ੍ਰਾਹਿਤ੍ਵੰ ਸਰ੍ੱਵਤ੍ਰ ਸਰ੍ੱਵੈ ਰ੍ਜ੍ਞਾਤੰ ਤਤੋ(ਅ)ਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਸਾਨਨ੍ਦੋ(ਅ)ਭਵੰ ਤਥਾਪਿ ਯੂਯੰ ਯਤ੍ ਸਤ੍ਜ੍ਞਾਨੇਨ ਜ੍ਞਾਨਿਨਃ ਕੁਜ੍ਞਾਨੇ ਚਾਤਤ੍ਪਰਾ ਭਵੇਤੇਤਿ ਮਮਾਭਿਲਾਸ਼਼ਃ|
For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
20 ਅਧਿਕਨ੍ਤੁ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿਦਾਯਕ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਸ਼ੈਤਾਨਮ੍ ਅਵਿਲਮ੍ਬੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪਦਾਨਾਮ੍ ਅਧੋ ਮਰ੍ੱਦਿਸ਼਼੍ਯਤਿ| ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦੰ ਕ੍ਰਿਯਾਤ੍| ਇਤਿ|
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you.
21 ਮਮ ਸਹਕਾਰੀ ਤੀਮਥਿਯੋ ਮਮ ਜ੍ਞਾਤਯੋ ਲੂਕਿਯੋ ਯਾਸੋਨ੍ ਸੋਸਿਪਾਤ੍ਰਸ਼੍ਚੇਮੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨਮਸ੍ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤੇ|
Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
22 ਅਪਰਮ੍ ਏਤਤ੍ਪਤ੍ਰਲੇਖਕਸ੍ਤਰ੍ੱਤਿਯਨਾਮਾਹਮਪਿ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਨਾਮ੍ਨਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨਮਸ੍ਕਰੋਮਿ|
I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
23 ਤਥਾ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਧਰ੍ੰਮਸਮਾਜਸ੍ਯ ਮਮ ਚਾਤਿਥ੍ਯਕਾਰੀ ਗਾਯੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨਮਸ੍ਕਰੋਤਿ| ਅਪਰਮ੍ ਏਤੰਨਗਰਸ੍ਯ ਧਨਰਕ੍ਸ਼਼ਕ ਇਰਾਸ੍ਤਃ ੱਕਾਰ੍ੱਤਨਾਮਕਸ਼੍ਚੈਕੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ਤਾਵਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨਮਸ੍ਕੁਰੁਤਃ|
Gaius, my host and host of the whole congregation, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
24 ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰਸਾਦੰ ਕ੍ਰਿਯਾਤ੍| ਇਤਿ|
25 ਪੂਰ੍ੱਵਕਾਲਿਕਯੁਗੇਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰੱਛੰਨਾ ਯਾ ਮਨ੍ਤ੍ਰਣਾਧੁਨਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤਾ ਭੂਤ੍ਵਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦਿਲਿਖਿਤਗ੍ਰਨ੍ਥਗਣਸ੍ਯ ਪ੍ਰਮਾਣਾਦ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇਨ ਗ੍ਰਹਣਾਰ੍ਥੰ ਸਦਾਤਨਸ੍ਯੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਜ੍ਞਯਾ ਸਰ੍ੱਵਦੇਸ਼ੀਯਲੋਕਾਨ੍ ਜ੍ਞਾਪ੍ਯਤੇ, (aiōnios )
Now to him who is able to establish you according to my Good News and the proclamation of Yeshua the Messiah, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios )
26 ਤਸ੍ਯਾ ਮਨ੍ਤ੍ਰਣਾਯਾ ਜ੍ਞਾਨੰ ਲਬ੍ਧ੍ਵਾ ਮਯਾ ਯਃ ਸੁਸੰਵਾਦੋ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਮਧਿ ਪ੍ਰਚਾਰ੍ੱਯਤੇ, ਤਦਨੁਸਾਰਾਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਧਰ੍ੰਮੇ ਸੁਸ੍ਥਿਰਾਨ੍ ਕਰ੍ੱਤੁੰ ਸਮਰ੍ਥੋ ਯੋ(ਅ)ਦ੍ਵਿਤੀਯਃ (aiōnios )
but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios )
27 ਸਰ੍ੱਵਜ੍ਞ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਤਸ੍ਯ ਧਨ੍ਯਵਾਦੋ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਸਨ੍ਤਤੰ ਭੂਯਾਤ੍| ਇਤਿ| (aiōn )
to the only wise God, through Yeshua the Messiah, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn )