< ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤੰ 5 >

1 ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਤਸ੍ਯ ਸਿਹਾਸਨੋਪਵਿਸ਼਼੍ਟਜਨਸ੍ਯ ਦਕ੍ਸ਼਼ਿਣਸ੍ਤੇ (ਅ)ਨ੍ਤ ਰ੍ਬਹਿਸ਼੍ਚ ਲਿਖਿਤੰ ਪਤ੍ਰਮੇਕੰ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ ਤਤ੍ ਸਪ੍ਤਮੁਦ੍ਰਾਭਿਰਙ੍ਕਿਤੰ|
I viděl jsem po pravici sedícího na trůnu knihu popsanou vnitř i zevnitř, zapečetěnou sedmi pečetmi.
2 ਤਤ੍ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਏਕੋ ਬਲਵਾਨ੍ ਦੂਤੋ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਃ ਸ ਉੱਚੈਃ ਸ੍ਵਰੇਣ ਵਾਚਮਿਮਾਂ ਘੋਸ਼਼ਯਤਿ ਕਃ ਪਤ੍ਰਮੇਤਦ੍ ਵਿਵਰੀਤੁੰ ਤੰਮੁਦ੍ਰਾ ਮੋਚਯਿਤੁਞ੍ਚਾਰ੍ਹਤਿ?
A viděl jsem anděla silného, volajícího hlasem velikým: Kdo jest hoden otevříti tu knihu, a zrušiti pečeti její?
3 ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ੍ਵਰ੍ਗਮਰ੍ੱਤ੍ਯਪਾਤਾਲੇਸ਼਼ੁ ਤਤ੍ ਪਤ੍ਰੰ ਵਿਵਰੀਤੁੰ ਨਿਰੀਕ੍ਸ਼਼ਿਤੁਞ੍ਚ ਕਸ੍ਯਾਪਿ ਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯੰ ਨਾਭਵਤ੍|
I nemohl žádný, ani na nebi, ani na zemi, ani pod zemí, otevříti té knihy, ani pohleděti do ní.
4 ਅਤੋ ਯਸ੍ਤਤ੍ ਪਤ੍ਰੰ ਵਿਵਰੀਤੁੰ ਨਿਰੀਕ੍ਸ਼਼ਿਤੁਞ੍ਚਾਰ੍ਹਤਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਜਨਸ੍ਯਾਭਾਵਾਦ੍ ਅਹੰ ਬਹੁ ਰੋਦਿਤਵਾਨ੍|
Pročež já plakal jsem velmi, že není nalezen žádný, kdo by hoden byl otevříti a čísti tu knihu, ani pohleděti do ní.
5 ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪ੍ਰਾਚੀਨਾਨਾਮ੍ ਏਕੋ ਜਨੋ ਮਾਮਵਦਤ੍ ਮਾ ਰੋਦੀਃ ਪਸ਼੍ਯ ਯੋ ਯਿਹੂਦਾਵੰਸ਼ੀਯਃ ਸਿੰਹੋ ਦਾਯੂਦੋ ਮੂਲਸ੍ਵਰੂਪਸ਼੍ਚਾਸ੍ਤਿ ਸ ਪਤ੍ਰਸ੍ਯ ਤਸ੍ਯ ਸਪ੍ਤਮੁਦ੍ਰਾਣਾਞ੍ਚ ਮੋਚਨਾਯ ਪ੍ਰਮੂਤਵਾਨ੍|
Tedy jeden z těch starců řekl mi: Neplač. Aj, svítězilť lev, ten kterýž jest z pokolení Judova, kořen Davidův, aby otevřel tu knihu, a zrušil sedm pečetí jejích.
6 ਅਪਰੰ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯ ਚਤੁਰ੍ਣਾਂ ਪ੍ਰਾਣਿਨਾਂ ਪ੍ਰਾਚੀਨਵਰ੍ਗਸ੍ਯ ਚ ਮਧ੍ਯ ਏਕੋ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕੋ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਃ ਸ ਛੇਦਿਤ ਇਵ ਤਸ੍ਯ ਸਪ੍ਤਸ਼੍ਰੁʼਙ੍ਗਾਣਿ ਸਪ੍ਤਲੋਚਨਾਨਿ ਚ ਸਨ੍ਤਿ ਤਾਨਿ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਾਂ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵੀਂ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਿਤਾ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਪ੍ਤਾਤ੍ਮਾਨਃ|
I pohleděl jsem, a aj, mezi trůnem a čtyřmi těmi zvířaty a mezi těmi starci Beránek stojí jako zabitý, maje sedm rohů a sedm očí, jenž jsou sedm duchů Božích, poslaných na všecku zemi.
7 ਸ ਉਪਾਗਤ੍ਯ ਤਸ੍ਯ ਸਿੰਹਾਸਨੋਪਵਿਸ਼਼੍ਟਜਨਸ੍ਯ ਦਕ੍ਸ਼਼ਿਣਕਰਾਤ੍ ਤਤ੍ ਪਤ੍ਰੰ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਾਨ੍|
I přišel a vzal tu knihu z pravice toho, kterýž seděl na trůnu.
8 ਪਤ੍ਰੇ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤੇ ਚਤ੍ਵਾਰਃ ਪ੍ਰਾਣਿਨਸ਼੍ਚਤੁਰ੍ਵਿੰਂਸ਼ਤਿਪ੍ਰਾਚੀਨਾਸ਼੍ਚ ਤਸ੍ਯ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਪ੍ਰਣਿਪਤਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਏਕੈਕਸ੍ਯ ਕਰਯੋ ਰ੍ਵੀਣਾਂ ਸੁਗਨ੍ਧਿਦ੍ਰਵ੍ਯੈਃ ਪਰਿਪੂਰ੍ਣੰ ਸ੍ਵਰ੍ਣਮਯਪਾਤ੍ਰਞ੍ਚ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਤਾਨਿ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨਾਂ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ|
A jakž vzal tu knihu, hned těch čtvero zvířat a těch čtyřmecítma starců padlo před tím Beránkem, majíce jeden každý z nich harfu, a báně zlaté plné vůně, jenž jsou modlitby svatých.
9 ਅਪਰੰ ਤੇ ਨੂਤਨਮੇਕੰ ਗੀਤਮਗਾਯਨ੍, ਯਥਾ, ਗ੍ਰਹੀਤੁੰ ਪਤ੍ਰਿਕਾਂ ਤਸ੍ਯ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮੋਚਯਿਤੁੰ ਤਥਾ| ਤ੍ਵਮੇਵਾਰ੍ਹਸਿ ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਤ੍ਵੰ ਬਲਿਵਤ੍ ਛੇਦਨੰ ਗਤਃ| ਸਰ੍ੱਵਾਭ੍ਯੋ ਜਾਤਿਭਾਸ਼਼ਾਭ੍ਯਃ ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਮਾਦ੍ ਵੰਸ਼ਦੇਸ਼ਤਃ| ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਕ੍ਰੁʼਤੇ (ਅ)ਸ੍ਮਾਨ੍ ਤ੍ਵੰ ਸ੍ਵੀਯਰਕ੍ਤੇਨ ਕ੍ਰੀਤਵਾਨ੍|
A zpívali píseň novou, řkouce: Hoden jsi vzíti tu knihu, a otevříti pečeti její. Nebo jsi zabit, a vykoupils nás Bohu krví svou ze všelikého pokolení a jazyku a lidu i národu.
10 ਅਸ੍ਮਦੀਸ਼੍ਵਰਪਕ੍ਸ਼਼ੇ (ਅ)ਸ੍ਮਾਨ੍ ਨ੍ਰੁʼਪਤੀਨ੍ ਯਾਜਕਾਨਪਿ| ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਂਸ੍ਤੇਨ ਰਾਜਤ੍ਵੰ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਾਮੋ ਮਹੀਤਲੇ||
A učinil jsi nás Bohu našemu krále a kněží, a budeme kralovati na zemi.
11 ਅਪਰੰ ਨਿਰੀਕ੍ਸ਼਼ਮਾਣੇਨ ਮਯਾ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯ ਪ੍ਰਾਣਿਚਤੁਸ਼਼੍ਟਯਸ੍ਯ ਪ੍ਰਾਚੀਨਵਰ੍ਗਸ੍ਯ ਚ ਪਰਿਤੋ ਬਹੂਨਾਂ ਦੂਤਾਨਾਂ ਰਵਃ ਸ਼੍ਰੁਤਃ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸੰਖ੍ਯਾ ਅਯੁਤਾਯੁਤਾਨਿ ਸਹਸ੍ਰਸਹਸ੍ਤ੍ਰਾਣਿ ਚ|
I viděl jsem a slyšel hlas andělů mnohých okolo toho trůnu a těch zvířat i starců, a byl jich počet stokrát tisíc tisíců a desetkrát sto tisíců,
12 ਤੈਰੁੱਚੈਰਿਦਮ੍ ਉਕ੍ਤੰ, ਪਰਾਕ੍ਰਮੰ ਧਨੰ ਜ੍ਞਾਨੰ ਸ਼ਕ੍ਤਿੰ ਗੌਰਵਮਾਦਰੰ| ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾਞ੍ਚਾਰ੍ਹਤਿ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੁੰ ਛੇਦਿਤੋ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕਃ||
Řkoucích velikým hlasem: Hodenť jest ten Beránek zabitý vzíti moc, a bohatství, i moudrost, i sílu, i čest, i slávu, i požehnání.
13 ਅਪਰੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗਮਰ੍ੱਤ੍ਯਪਾਤਾਲਸਾਗਰੇਸ਼਼ੁ ਯਾਨਿ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਵਸ੍ਤੂਨਾਂ ਵਾਗਿਯੰ ਮਯਾ ਸ਼੍ਰੁਤਾ, ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾਂ ਗੌਰਵੰ ਸ਼ੌਰ੍ੱਯਮ੍ ਆਧਿਪਤ੍ਯੰ ਸਨਾਤਨੰ| ਸਿੰਹਸਨੋਪਵਿਸ਼਼੍ਟਸ਼੍ਚ ਮੇਸ਼਼ਵਤ੍ਸਸ਼੍ਚ ਗੱਛਤਾਂ| (aiōn g165)
Též všecko stvoření, kteréž jest na nebi, i na zemi, i pod zemí, i v moři, i všecko, což v nich jest, slyšel jsem řkoucí: Sedícímu na trůnu a Beránkovi požehnání, čest a sláva i síla na věky věků. (aiōn g165)
14 ਅਪਰੰ ਤੇ ਚਤ੍ਵਾਰਃ ਪ੍ਰਾਣਿਨਃ ਕਥਿਤਵਨ੍ਤਸ੍ਤਥਾਸ੍ਤੁ, ਤਤਸ਼੍ਚਤੁਰ੍ਵਿੰਸ਼ਤਿਪ੍ਰਾਚੀਨਾ ਅਪਿ ਪ੍ਰਣਿਪਤ੍ਯ ਤਮ੍ ਅਨਨ੍ਤਕਾਲਜੀਵਿਨੰ ਪ੍ਰਾਣਮਨ੍|
Čtvero pak těch zvířat řeklo: Amen. A těch čtyřmecítma starců padlo, a klaněli se živému na věky věků.

< ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤੰ 5 >