< ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤੰ 4 >

1 ਤਤਃ ਪਰੰ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਪਾਤੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਸ੍ਵਰ੍ਗੇ ਮੁਕ੍ਤੰ ਦ੍ਵਾਰਮ੍ ਏਕੰ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ ਮਯਾ ਸਹਭਾਸ਼਼ਮਾਣਸ੍ਯ ਚ ਯਸ੍ਯ ਤੂਰੀਵਾਦ੍ਯਤੁਲ੍ਯੋ ਰਵਃ ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਸ਼੍ਰੁਤਃ ਸ ਮਾਮ੍ ਅਵੋਚਤ੍ ਸ੍ਥਾਨਮੇਤਦ੍ ਆਰੋਹਯ, ਇਤਃ ਪਰੰ ਯੇਨ ਯੇਨ ਭਵਿਤਵ੍ਯੰ ਤਦਹੰ ਤ੍ਵਾਂ ਦਰ੍ਸ਼ਯਿਸ਼਼੍ਯੇ|
এরপরে আমি তাকিয়ে দেখলাম, আমার সামনে স্বর্গে একটি দুয়ার খোলা রয়েছে; আর প্রথমে যে কণ্ঠস্বর আমি শুনেছিলাম যা তূরীধ্বনির মতো আমার সঙ্গে কথা বলেছিলেন, তিনি বললেন, “তুমি এখানে উঠে এসো, এরপরে যা অতি অবশ্যই ঘটবে, সেসব আমি তোমাকে দেখাব।”
2 ਤੇਨਾਹੰ ਤਤ੍ਕ੍ਸ਼਼ਣਾਦ੍ ਆਤ੍ਮਾਵਿਸ਼਼੍ਟੋ ਭੂਤ੍ਵਾ (ਅ)ਪਸ਼੍ਯੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗੇ ਸਿੰਹਾਸਨਮੇਕੰ ਸ੍ਥਾਪਿਤੰ ਤਤ੍ਰ ਸਿੰਹਾਸਨੇ ਏਕੋ ਜਨ ਉਪਵਿਸ਼਼੍ਟੋ (ਅ)ਸ੍ਤਿ|
আমি সেই মুহূর্তেই পবিত্র আত্মায় আবিষ্ট হলাম এবং দেখলাম আমার সামনে স্বর্গের সিংহাসন রাখা আছে এবং এক ব্যক্তি তার উপরে উপবিষ্ট।
3 ਸਿੰਹਾਸਨੇ ਉਪਵਿਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਤਸ੍ਯ ਜਨਸ੍ਯ ਰੂਪੰ ਸੂਰ੍ੱਯਕਾਨ੍ਤਮਣੇਃ ਪ੍ਰਵਾਲਸ੍ਯ ਚ ਤੁਲ੍ਯੰ ਤਤ੍ ਸਿੰਹਾਸਨਞ੍ਚ ਮਰਕਤਮਣਿਵਦ੍ਰੂਪਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟੇਨ ਮੇਘਧਨੁਸ਼਼ਾ ਵੇਸ਼਼੍ਟਿਤੰ|
এবং উপবিষ্ট সেই ব্যক্তির চেহারা সূর্যকান্ত ও সার্দীয় মণির মতো। সেই সিংহাসনকে ঘিরে ছিল পান্নার মতো এক মেঘধনু।
4 ਤਸ੍ਯ ਸਿੰਹਾਸਨੇ ਚਤੁਰ੍ਦਿਕ੍ਸ਼਼ੁ ਚਤੁਰ੍ਵਿੰਸ਼ਤਿਸਿੰਹਾਸਨਾਨਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ੁ ਸਿੰਹਾਸਨੇਸ਼਼ੁ ਚਤੁਰ੍ਵਿੰਸ਼ਤਿ ਪ੍ਰਾਚੀਨਲੋਕਾ ਉਪਵਿਸ਼਼੍ਟਾਸ੍ਤੇ ਸ਼ੁਭ੍ਰਵਾਸਃਪਰਿਹਿਤਾਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ਿਰਾਂਸਿ ਚ ਸੁਵਰ੍ਣਕਿਰੀਟੈ ਰ੍ਭੂਸ਼਼ਿਤਾਨਿ|
সেই সিংহাসনের চারদিকে ছিল আরও চব্বিশটি সিংহাসন, সেগুলির উপরে উপবিষ্ট ছিলেন চব্বিশজন প্রাচীন ব্যক্তি। তাদের পরনে ছিল সাদা পোশাক ও তাদের মাথায় ছিল সোনার মুকুট।
5 ਤਸ੍ਯ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯ ਮਧ੍ਯਾਤ੍ ਤਡਿਤੋ ਰਵਾਃ ਸ੍ਤਨਿਤਾਨਿ ਚ ਨਿਰ੍ਗੱਛਨ੍ਤਿ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਚ ਸਪ੍ਤ ਦੀਪਾ ਜ੍ਵਲਨ੍ਤਿ ਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਪ੍ਤਾਤ੍ਮਾਨਃ|
সেই সিংহাসন থেকে নির্গত হচ্ছিল বিদ্যুতের ঝলক, গুরুগম্ভীর ধ্বনি ও বজ্রপাতের গর্জন। সিংহাসনের সামনে রাখা ছিল সাতটি জ্বলন্ত প্রদীপ, যেগুলি ঈশ্বরের সপ্ত-আত্মা।
6 ਅਪਰੰ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਸ੍ਫਟਿਕਤੁਲ੍ਯਃ ਕਾਚਮਯੋ ਜਲਾਸ਼ਯੋ ਵਿਦ੍ਯਤੇ, ਅਪਰਮ੍ ਅਗ੍ਰਤਃ ਪਸ਼੍ਚਾੱਚ ਬਹੁਚਕ੍ਸ਼਼ੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਤਸ਼੍ਚਤ੍ਵਾਰਃ ਪ੍ਰਾਣਿਨਃ ਸਿੰਹਸਨਸ੍ਯ ਮਧ੍ਯੇ ਚਤੁਰ੍ਦਿਕ੍ਸ਼਼ੁ ਚ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ|
এছাড়াও, সিংহাসনের সামনেটা ছিল স্ফটিকের মতো স্বচ্ছ, যেন কাচের একটি সমুদ্র। মাঝখানে, সিংহাসনের চারদিকে ছিলেন চার জীবন্ত প্রাণী, এবং তাদের সামনের ও পেছনের দিক ছিল চোখে পরিপূর্ণ।
7 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪ੍ਰਥਮਃ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਿੰਹਾਕਾਰੋ ਦ੍ਵਿਤੀਯਃ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੋਵਾਤ੍ਸਾਕਾਰਸ੍ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਃ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯਵਦ੍ਵਦਨਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਸ਼੍ਚਤੁਰ੍ਥਸ਼੍ਚ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉੱਡੀਯਮਾਨਕੁਰਰੋਪਮਃ|
প্রথম জীবন্ত প্রাণী ছিলেন সিংহের মতো, দ্বিতীয়জন ছিলেন বলদের মতো, তৃতীয় জনের মুখমণ্ডল ছিল মানুষের মতো, চতুর্থজন ছিলেন উড়ন্ত ঈগলের মতো।
8 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਚਤੁਰ੍ਣਾਮ੍ ਏਕੈਕਸ੍ਯ ਪ੍ਰਾਣਿਨਃ ਸ਼਼ਟ੍ ਪਕ੍ਸ਼਼ਾਃ ਸਨ੍ਤਿ ਤੇ ਚ ਸਰ੍ੱਵਾਙ੍ਗੇਸ਼਼੍ਵਭ੍ਯਨ੍ਤਰੇ ਚ ਬਹੁਚਕ੍ਸ਼਼ੁਰ੍ਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾਃ, ਤੇ ਦਿਵਾਨਿਸ਼ੰ ਨ ਵਿਸ਼੍ਰਾਮ੍ਯ ਗਦਨ੍ਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰਃ ਪਵਿਤ੍ਰਃ ਪਵਿਤ੍ਰਃ ਸਰ੍ੱਵਸ਼ਕ੍ਤਿਮਾਨ੍ ਵਰ੍ੱਤਮਾਨੋ ਭੂਤੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯੰਸ਼੍ਚ ਪ੍ਰਭੁਃ ਪਰਮੇਸ਼੍ਵਰਃ|
এই চার জীবন্ত প্রাণীর প্রত্যেকের ছিল ছয়টি করে ডানা এবং তাদের দেহের সর্বত্র এমনকি ডানাগুলির নিচেও ছিল চোখে পরিপূর্ণ। দিনরাত, অবিরাম তারা একথা বলেন:
9 ਇੱਥੰ ਤੈਃ ਪ੍ਰਾਣਿਭਿਸ੍ਤਸ੍ਯਾਨਨ੍ਤਜੀਵਿਨਃ ਸਿੰਹਾਸਨੋਪਵਿਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਜਨਸ੍ਯ ਪ੍ਰਭਾਵੇ ਗੌਰਵੇ ਧਨ੍ਯਵਾਦੇ ਚ ਪ੍ਰਕੀਰ੍ੱਤਿਤੇ (aiōn g165)
যিনি সিংহাসনে উপবিষ্ট ও যিনি যুগে যুগে চিরকাল জীবন্ত, তাঁকে যখনই সেই জীবন্ত প্রাণীরা গৌরব, সম্মান ও ধন্যবাদ অর্পণ করেন, (aiōn g165)
10 ਤੇ ਚਤੁਰ੍ਵਿੰਸ਼ਤਿਪ੍ਰਾਚੀਨਾ ਅਪਿ ਤਸ੍ਯ ਸਿੰਹਾਸਨੋਪਵਿਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਪ੍ਰਣਿਨਤ੍ਯ ਤਮ੍ ਅਨਨ੍ਤਜੀਵਿਨੰ ਪ੍ਰਣਮਨ੍ਤਿ ਸ੍ਵੀਯਕਿਰੀਟਾਂਸ਼੍ਚ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਯ ਵਦਨ੍ਤਿ, (aiōn g165)
তখন সিংহাসনে উপবিষ্ট ব্যক্তির সামনে ওই চব্বিশজন প্রাচীন প্রণাম করেন ও যিনি যুগে যুগে চিরকাল জীবন্ত, তাঁর উপাসনা করেন। তাঁরা তাদের মুকুট সিংহাসনের সামনে রেখে দিয়ে বলেন, (aiōn g165)
11 ਹੇ ਪ੍ਰਭੋ ਈਸ਼੍ਵਰਾਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭਾਵੰ ਗੌਰਵੰ ਬਲੰ| ਤ੍ਵਮੇਵਾਰ੍ਹਸਿ ਸਮ੍ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੁੰ ਯਤ੍ ਸਰ੍ੱਵੰ ਸਸ੍ਰੁʼਜੇ ਤ੍ਵਯਾ| ਤਵਾਭਿਲਾਸ਼਼ਤਸ਼੍ਚੈਵ ਸਰ੍ੱਵੰ ਸਮ੍ਭੂਯ ਨਿਰ੍ੰਮਮੇ||
“আমাদের প্রভু ও ঈশ্বর, তুমি মহিমা, সম্মান ও পরাক্রম গ্রহণের যোগ্য; কেননা তুমি সবকিছু সৃষ্টি করেছ, এবং তোমার ইচ্ছামতোই সবকিছু সৃষ্ট হয়েছে ও তাদের অস্তিত্ব প্রকাশিত হয়েছে।”

< ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤੰ 4 >