< ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤੰ 12 >
1 ਤਤਃ ਪਰੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗੇ ਮਹਾਚਿਤ੍ਰੰ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ ਯੋਸ਼਼ਿਦੇਕਾਸੀਤ੍ ਸਾ ਪਰਿਹਿਤਸੂਰ੍ੱਯਾ ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ਼੍ਚ ਤਸ੍ਯਾਸ਼੍ਚਰਣਯੋਰਧੋ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਤਾਰਾਣਾਂ ਕਿਰੀਟਞ੍ਚ ਸ਼ਿਰਸ੍ਯਾਸੀਤ੍|
Și s-a arătat o mare minune în cer; o femeie îmbrăcată cu soarele, și luna sub picioarele ei, și pe capul ei o coroană cu douăsprezece stele;
2 ਸਾ ਗਰ੍ਭਵਤੀ ਸਤੀ ਪ੍ਰਸਵਵੇਦਨਯਾ ਵ੍ਯਥਿਤਾਰ੍ੱਤਰਾਵਮ੍ ਅਕਰੋਤ੍|
Și, fiind însărcinată, a strigat, fiind în travaliu și în chin ca să nască.
3 ਤਤਃ ਸ੍ਵਰ੍ਗੇ (ਅ)ਪਰਮ੍ ਏਕੰ ਚਿਤ੍ਰੰ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ ਮਹਾਨਾਗ ਏਕ ਉਪਾਤਿਸ਼਼੍ਠਤ੍ ਸ ਲੋਹਿਤਵਰ੍ਣਸ੍ਤਸ੍ਯ ਸਪ੍ਤ ਸ਼ਿਰਾਂਸਿ ਸਪ੍ਤ ਸ਼੍ਰੁʼਙ੍ਗਾਣਿ ਸ਼ਿਰਃਸੁ ਚ ਸਪ੍ਤ ਕਿਰੀਟਾਨ੍ਯਾਸਨ੍|
Și s-a arătat o altă minune în cer; și, iată, un mare dragon roșu, având șapte capete și zece coarne și pe capetele sale șapte coroane.
4 ਸ ਸ੍ਵਲਾਙ੍ਗੂਲੇਨ ਗਗਨਸ੍ਥਨਕ੍ਸ਼਼ਤ੍ਰਾਣਾਂ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਾਂਸ਼ਮ੍ ਅਵਮ੍ਰੁʼਜ੍ਯ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਨ੍ਯਪਾਤਯਤ੍| ਸ ਏਵ ਨਾਗੋ ਨਵਜਾਤੰ ਸਨ੍ਤਾਨੰ ਗ੍ਰਸਿਤੁਮ੍ ਉਦ੍ਯਤਸ੍ਤਸ੍ਯਾਃ ਪ੍ਰਸਵਿਸ਼਼੍ਯਮਾਣਾਯਾ ਯੋਸ਼਼ਿਤੋ (ਅ)ਨ੍ਤਿਕੇ (ਅ)ਤਿਸ਼਼੍ਠਤ੍|
Și coada lui trăgea a treia parte a stelelor cerului și le arunca pe pământ; și dragonul a stat în picioare înaintea femeii care era gata să nască, pentru ca să îi mănânce copilul imediat ce va fi născut.
5 ਸਾ ਤੁ ਪੁੰਸਨ੍ਤਾਨੰ ਪ੍ਰਸੂਤਾ ਸ ਏਵ ਲੌਹਮਯਰਾਜਦਣ੍ਡੇਨ ਸਰ੍ੱਵਜਾਤੀਸ਼੍ਚਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ, ਕਿਞ੍ਚ ਤਸ੍ਯਾਃ ਸਨ੍ਤਾਨ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਮੀਪੰ ਤਦੀਯਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯ ਚ ਸੰਨਿਧਿਮ੍ ਉੱਧ੍ਰੁʼਤਃ|
Și a născut un copil de parte bărbătească, ce a fost născut pentru a conduce toate națiunile cu un toiag de fier; și copilul a fost răpit la Dumnezeu și la tronul lui.
6 ਸਾ ਚ ਯੋਸ਼਼ਿਤ੍ ਪ੍ਰਾਨ੍ਤਰੰ ਪਲਾਯਿਤਾ ਯਤਸ੍ਤਤ੍ਰੇਸ਼੍ਵਰੇਣ ਨਿਰ੍ੰਮਿਤ ਆਸ਼੍ਰਮੇ ਸ਼਼ਸ਼਼੍ਠ੍ਯਧਿਕਸ਼ਤਦ੍ਵਯਾਧਿਕਸਹਸ੍ਰਦਿਨਾਨਿ ਤਸ੍ਯਾਃ ਪਾਲਨੇਨ ਭਵਿਤਵ੍ਯੰ|
Și femeia a fugit în pustie, unde are pregătit un loc de la Dumnezeu, ca acolo ei să o hrănească o mie două sute șaizeci de zile.
7 ਤਤਃ ਪਰੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗੇ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਉਪਾਪਿਸ਼਼੍ਠਤ੍ ਮੀਖਾਯੇਲਸ੍ਤਸ੍ਯ ਦੂਤਾਸ਼੍ਚ ਤੇਨ ਨਾਗੇਨ ਸਹਾਯੁਧ੍ਯਨ੍ ਤਥਾ ਸ ਨਾਗਸ੍ਤਸ੍ਯ ਦੂਤਾਸ਼੍ਚ ਸੰਗ੍ਰਾਮਮ੍ ਅਕੁਰ੍ੱਵਨ੍, ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰਭਵਿਤੁੰ ਨਾਸ਼ਕ੍ਨੁਵਨ੍
Și a fost război în cer; Mihail și îngerii lui au luptat împotriva dragonului; și dragonul și îngerii lui au luptat.
8 ਯਤਃ ਸ੍ਵਰ੍ਗੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸ੍ਥਾਨੰ ਪੁਨ ਰ੍ਨਾਵਿਦ੍ਯਤ|
Și nu au învins; nici locul lor nu a mai fost găsit în cer.
9 ਅਪਰੰ ਸ ਮਹਾਨਾਗੋ (ਅ)ਰ੍ਥਤੋ ਦਿਯਾਵਲਃ (ਅਪਵਾਦਕਃ) ਸ਼ਯਤਾਨਸ਼੍ਚ (ਵਿਪਕ੍ਸ਼਼ਃ) ਇਤਿ ਨਾਮ੍ਨਾ ਵਿਖ੍ਯਾਤੋ ਯਃ ਪੁਰਾਤਨਃ ਸਰ੍ਪਃ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਨਰਲੋਕੰ ਭ੍ਰਾਮਯਤਿ ਸ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਨਿਪਾਤਿਤਸ੍ਤੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਤਸ੍ਯ ਦੂਤਾ ਅਪਿ ਤਤ੍ਰ ਨਿਪਾਤਿਤਾਃ|
Și a fost aruncat afară dragonul cel mare, acel șarpe bătrân, numit Diavolul și Satan, care înșală întreaga lume; a fost aruncat pe pământ și îngerii lui au fost aruncați cu el.
10 ਤਤਃ ਪਰੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗੇ ਉੱਚੈ ਰ੍ਭਾਸ਼਼ਮਾਣੋ ਰਵੋ (ਅ)ਯੰ ਮਯਾਸ਼੍ਰਾਵਿ, ਤ੍ਰਾਣੰ ਸ਼ਕ੍ਤਿਸ਼੍ਚ ਰਾਜਤ੍ਵਮਧੁਨੈਵੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਨਃ| ਤਥਾ ਤੇਨਾਭਿਸ਼਼ਿਕ੍ਤਸ੍ਯ ਤ੍ਰਾਤੁਃ ਪਰਾਕ੍ਰਮੋ (ਅ)ਭਵਤ੍ਂ|| ਯਤੋ ਨਿਪਾਤਿਤੋ (ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਣਾਂ ਸੋ (ਅ)ਭਿਯੋਜਕਃ| ਯੇਨੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਨਃ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਤੇ (ਅ)ਦੂਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤ ਦਿਵਾਨਿਸ਼ੰ||
Și am auzit o voce tare, spunând în cer: Acum a venit salvarea și puterea și împărăția Dumnezeului nostru și puterea lui Cristos, pentru că a fost aruncat jos acuzatorul fraților noștri, cel care i-a acuzat înaintea Dumnezeului nostru zi și noapte.
11 ਮੇਸ਼਼ਵਤ੍ਸਸ੍ਯ ਰਕ੍ਤੇਨ ਸ੍ਵਸਾਕ੍ਸ਼਼੍ਯਵਚਨੇਨ ਚ| ਤੇ ਤੁ ਨਿਰ੍ਜਿਤਵਨ੍ਤਸ੍ਤੰ ਨ ਚ ਸ੍ਨੇਹਮ੍ ਅਕੁਰ੍ੱਵਤ| ਪ੍ਰਾਣੋਸ਼਼੍ਵਪਿ ਸ੍ਵਕੀਯੇਸ਼਼ੁ ਮਰਣਸ੍ਯੈਵ ਸਙ੍ਕਟੇ|
Și l-au învins prin sângele Mielului și prin cuvântul mărturiei lor; și nu și-au iubit viața până la moarte.
12 ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਆਨਨ੍ਦਤੁ ਸ੍ਵਰ੍ਗੋ ਹ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਾਂ ਤੰਨਿਵਾਮਿਨਃ| ਹਾ ਭੂਮਿਸਾਗਰੌ ਤਾਪੋ ਯੁਵਾਮੇਵਾਕ੍ਰਮਿਸ਼਼੍ਯਤਿ| ਯੁਵਯੋਰਵਤੀਰ੍ਣੋ ਯਤ੍ ਸ਼ੈਤਾਨੋ (ਅ)ਤੀਵ ਕਾਪਨਃ| ਅਲ੍ਪੋ ਮੇ ਸਮਯੋ (ਅ)ਸ੍ਤ੍ਯੇਤੱਚਾਪਿ ਤੇਨਾਵਗਮ੍ਯਤੇ||
Din această cauză, bucurați-vă voi ceruri și cei ce locuiți în ele. Vai locuitorilor pământului și ai mării! Pentru că diavolul a coborât la voi, având furie mare, deoarece știe că mai are doar puțin timp.
13 ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਸ ਨਾਗਃ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਸ੍ਵੰ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਤੰ ਵਿਲੋਕ੍ਯ ਤਾਂ ਪੁਤ੍ਰਪ੍ਰਸੂਤਾਂ ਯੋਸ਼਼ਿਤਮ੍ ਉਪਾਦ੍ਰਵਤ੍|
Și când dragonul a văzut că a fost aruncat pe pământ, a persecutat femeia care a născut copilul de parte bărbătească.
14 ਤਤਃ ਸਾ ਯੋਸ਼਼ਿਤ੍ ਯਤ੍ ਸ੍ਵਕੀਯੰ ਪ੍ਰਾਨ੍ਤਰਸ੍ਥਾਸ਼੍ਰਮੰ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਤ੍ਪਤਿਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੁਯਾਤ੍ ਤਦਰ੍ਥੰ ਮਹਾਕੁਰਰਸ੍ਯ ਪਕ੍ਸ਼਼ਦ੍ਵਯੰ ਤਸ੍ਵੈ ਦੱਤੰ, ਸਾ ਤੁ ਤਤ੍ਰ ਨਾਗਤੋ ਦੂਰੇ ਕਾਲੈਕੰ ਕਾਲਦ੍ਵਯੰ ਕਾਲਾਰ੍ੱਧਞ੍ਚ ਯਾਵਤ੍ ਪਾਲ੍ਯਤੇ|
Și femeii i-au fost date două aripi ale unei acvile mari, ca să zboare în pustie, la locul ei, unde este hrănită pentru un timp și timpuri și jumătate a timpului, ascunsă de la fața șarpelui.
15 ਕਿਞ੍ਚ ਸ ਨਾਗਸ੍ਤਾਂ ਯੋਸ਼਼ਿਤੰ ਸ੍ਰੋਤਸਾ ਪ੍ਲਾਵਯਿਤੁੰ ਸ੍ਵਮੁਖਾਤ੍ ਨਦੀਵਤ੍ ਤੋਯਾਨਿ ਤਸ੍ਯਾਃ ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਪ੍ਰਾਕ੍ਸ਼਼ਿਪਤ੍|
Și șarpele a aruncat din gura lui apă ca un potop după femeie, ca să o facă să fie dusă de potop.
16 ਕਿਨ੍ਤੁ ਮੇਦਿਨੀ ਯੋਸ਼਼ਿਤਮ੍ ਉਪਕੁਰ੍ੱਵਤੀ ਨਿਜਵਦਨੰ ਵ੍ਯਾਦਾਯ ਨਾਗਮੁਖਾਦ੍ ਉਦ੍ਗੀਰ੍ਣਾਂ ਨਦੀਮ੍ ਅਪਿਵਤ੍|
Și pământul a ajutat femeia și pământul și-a deschis gura și a înghițit potopul pe care l-a aruncat dragonul din gura sa.
17 ਤਤੋ ਨਾਗੋ ਯੋਸ਼਼ਿਤੇ ਕ੍ਰੁੱਧ੍ਵਾ ਤਦ੍ਵੰਸ਼ਸ੍ਯਾਵਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਲੋਕੈਰਰ੍ਥਤੋ ਯ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਜ੍ਞਾਃ ਪਾਲਯਨ੍ਤਿ ਯੀਸ਼ੋਃ ਸਾਕ੍ਸ਼਼੍ਯੰ ਧਾਰਯਨ੍ਤਿ ਚ ਤੈਃ ਸਹ ਯੋੱਧੁੰ ਨਿਰ੍ਗਤਵਾਨ੍|
Și dragonul a fost furios pe femeie și a mers să facă război cu rămășița seminței ei, cei care țin poruncile lui Dumnezeu și au mărturia lui Isus Cristos.