< ਯੋਹਨਃ 15 >

1 ਅਹੰ ਸਤ੍ਯਦ੍ਰਾਕ੍ਸ਼਼ਾਲਤਾਸ੍ਵਰੂਪੋ ਮਮ ਪਿਤਾ ਤੂਦ੍ਯਾਨਪਰਿਚਾਰਕਸ੍ਵਰੂਪਞ੍ਚ|
Jesus sa:”Jeg er den sanne vinstokken, og min Far i himmelen er gartneren.
2 ਮਮ ਯਾਸੁ ਸ਼ਾਖਾਸੁ ਫਲਾਨਿ ਨ ਭਵਨ੍ਤਿ ਤਾਃ ਸ ਛਿਨੱਤਿ ਤਥਾ ਫਲਵਤ੍ਯਃ ਸ਼ਾਖਾ ਯਥਾਧਿਕਫਲਾਨਿ ਫਲਨ੍ਤਿ ਤਦਰ੍ਥੰ ਤਾਃ ਪਰਿਸ਼਼੍ਕਰੋਤਿ|
Han skjærer bort hver gren på meg som ikke bærer frukt. De grenene som bærer frukt, beskjærer han, slik at de kan bære enda mer frukt.
3 ਇਦਾਨੀਂ ਮਯੋਕ੍ਤੋਪਦੇਸ਼ੇਨ ਯੂਯੰ ਪਰਿਸ਼਼੍ਕ੍ਰੁʼਤਾਃ|
Dere er allerede forandret gjennom det budskapet dere har fått høre fra meg.
4 ਅਤਃ ਕਾਰਣਾਤ੍ ਮਯਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤ ਤੇਨਾਹਮਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਤਿਸ਼਼੍ਠਾਮਿ, ਯਤੋ ਹੇਤੋ ਰ੍ਦ੍ਰਾਕ੍ਸ਼਼ਾਲਤਾਯਾਮ੍ ਅਸੰਲਗ੍ਨਾ ਸ਼ਾਖਾ ਯਥਾ ਫਲਵਤੀ ਭਵਿਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ ਤਥਾ ਯੂਯਮਪਿ ਮੱਯਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤਃ ਫਲਵਨ੍ਤੋ ਭਵਿਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੁਥ|
Fortsett derfor å bli i meg, så skal jeg være i dere. En gren kan ikke bære frukt dersom den ikke har sitt feste i vinstokken. På samme måten kan ikke livet deres bære frukt om dere ikke blir i meg.
5 ਅਹੰ ਦ੍ਰਾਕ੍ਸ਼਼ਾਲਤਾਸ੍ਵਰੂਪੋ ਯੂਯਞ੍ਚ ਸ਼ਾਖਾਸ੍ਵਰੂਪੋਃ; ਯੋ ਜਨੋ ਮਯਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਯਤ੍ਰ ਚਾਹੰ ਤਿਸ਼਼੍ਠਾਮਿ, ਸ ਪ੍ਰਚੂਰਫਲੈਃ ਫਲਵਾਨ੍ ਭਵਤਿ, ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਾਂ ਵਿਨਾ ਯੂਯੰ ਕਿਮਪਿ ਕਰ੍ੱਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੁਥ|
Ja, jeg er vinstokken, og dere er grenene. Dersom noen blir i meg og jeg i ham, da bærer han mye frukt, men uten meg kan dere ikke gjøre noe.
6 ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਨ੍ ਮਯਿ ਨ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਸ ਸ਼ੁਸ਼਼੍ਕਸ਼ਾਖੇਵ ਬਹਿ ਰ੍ਨਿਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਯਤੇ ਲੋਕਾਸ਼੍ਚ ਤਾ ਆਹ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਵਹ੍ਨੌ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਯ ਦਾਹਯਨ੍ਤਿ|
Den som ikke bli i meg, han blir kastet bort på samme måten som en vissen gren. Alle grenene som har visnet, blir kastet på bålet og brent opp.
7 ਯਦਿ ਯੂਯੰ ਮਯਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਥ ਮਮ ਕਥਾ ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਯਦ੍ ਵਾਞ੍ਛਿਤ੍ਵਾ ਯਾਚਿਸ਼਼੍ਯਧ੍ਵੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਤਦੇਵ ਸਫਲੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
Dersom dere blir i meg og budskapet mitt blir i dere, da kan dere be om hva dere vil, og dere skal få det.
8 ਯਦਿ ਯੂਯੰ ਪ੍ਰਚੂਰਫਲਵਨ੍ਤੋ ਭਵਥ ਤਰ੍ਹਿ ਤਦ੍ਵਾਰਾ ਮਮ ਪਿਤੁ ਰ੍ਮਹਿਮਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਤੇ ਤਥਾ ਯੂਯੰ ਮਮ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਾ ਇਤਿ ਪਰਿਕ੍ਸ਼਼ਾਯਿਸ਼਼੍ਯਧ੍ਵੇ|
De som virkelig er mine disipler bærer mye frukt, ved det blir min Far i himmelen opphøyd og æret.
9 ਪਿਤਾ ਯਥਾ ਮਯਿ ਪ੍ਰੀਤਵਾਨ੍ ਅਹਮਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਤਥਾ ਪ੍ਰੀਤਵਾਨ੍ ਅਤੋ ਹੇਤੋ ਰ੍ਯੂਯੰ ਨਿਰਨ੍ਤਰੰ ਮਮ ਪ੍ਰੇਮਪਾਤ੍ਰਾਣਿ ਭੂਤ੍ਵਾ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤ|
Jeg har elsket dere på samme måten som min Far i himmelen har elsket meg. Bli derfor værende i min kjærlighet.
10 ਅਹੰ ਯਥਾ ਪਿਤੁਰਾਜ੍ਞਾ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤ੍ਵਾ ਤਸ੍ਯ ਪ੍ਰੇਮਭਾਜਨੰ ਤਿਸ਼਼੍ਠਾਮਿ ਤਥੈਵ ਯੂਯਮਪਿ ਯਦਿ ਮਮਾਜ੍ਞਾ ਗੁਹ੍ਲੀਥ ਤਰ੍ਹਿ ਮਮ ਪ੍ਰੇਮਭਾਜਨਾਨਿ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਥ|
Dersom dere er lydige mot det jeg har gitt befaling om, blir dere i min kjærlighet. På samme måten blir jeg i kjærligheten til min Far i himmelen siden jeg gjør det han har gitt meg befaling om.
11 ਯੁਸ਼਼੍ਮੰਨਿਮਿੱਤੰ ਮਮ ਯ ਆਹ੍ਲਾਦਃ ਸ ਯਥਾ ਚਿਰੰ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਆਨਨ੍ਦਸ਼੍ਚ ਯਥਾ ਪੂਰ੍ੱਯਤੇ ਤਦਰ੍ਥੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯਮ੍ ਏਤਾਃ ਕਥਾ ਅਤ੍ਰਕਥਮ੍|
Dette har jeg sagt til dere for at min glede skal fylle dere, slik at gleden deres blir fullkommen.
12 ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਯਥਾ ਪ੍ਰੀਯੇ ਯੂਯਮਪਿ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਤਥਾ ਪ੍ਰੀਯਧ੍ਵਮ੍ ਏਸ਼਼ਾ ਮਮਾਜ੍ਞਾ|
Dette er min befaling: At dere skal elske hverandre på samme måten som jeg har elsket dere.
13 ਮਿਤ੍ਰਾਣਾਂ ਕਾਰਣਾਤ੍ ਸ੍ਵਪ੍ਰਾਣਦਾਨਪਰ੍ੱਯਨ੍ਤੰ ਯਤ੍ ਪ੍ਰੇਮ ਤਸ੍ਮਾਨ੍ ਮਹਾਪ੍ਰੇਮ ਕਸ੍ਯਾਪਿ ਨਾਸ੍ਤਿ|
Det største beviset noen kan gi på sin kjærlighet, er at han ofrer livet for vennene sine.
14 ਅਹੰ ਯਦ੍ਯਦ੍ ਆਦਿਸ਼ਾਮਿ ਤੱਤਦੇਵ ਯਦਿ ਯੂਯਮ੍ ਆਚਰਤ ਤਰ੍ਹਿ ਯੂਯਮੇਵ ਮਮ ਮਿਤ੍ਰਾਣਿ|
Dere er vennene mine dersom dere gjør det jeg befaler dere.
15 ਅਦ੍ਯਾਰਭ੍ਯ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਦਾਸਾਨ੍ ਨ ਵਦਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਯਤ੍ ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਯਤ੍ ਕਰੋਤਿ ਦਾਸਸ੍ਤਦ੍ ਨ ਜਾਨਾਤਿ; ਕਿਨ੍ਤੁ ਪਿਤੁਃ ਸਮੀਪੇ ਯਦ੍ਯਦ੍ ਅਸ਼੍ਰੁʼਣਵੰ ਤਤ੍ ਸਰ੍ੱਵੰ ਯੂਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਜ੍ਞਾਪਯਮ੍ ਤਤ੍ਕਾਰਣਾਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਮਿਤ੍ਰਾਣਿ ਪ੍ਰੋਕ੍ਤਵਾਨ੍|
Jeg kaller dere ikke lenger tjenere, for en tjener får ikke greie på det herren hans tenker å gjøre. Fra og med nå av er dere vennene mine, for jeg har sagt dere alt som min Far i himmelen har latt meg få vite.
16 ਯੂਯੰ ਮਾਂ ਰੋਚਿਤਵਨ੍ਤ ਇਤਿ ਨ, ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਹਮੇਵ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਰੋਚਿਤਵਾਨ੍ ਯੂਯੰ ਗਤ੍ਵਾ ਯਥਾ ਫਲਾਨ੍ਯੁਤ੍ਪਾਦਯਥ ਤਾਨਿ ਫਲਾਨਿ ਚਾਕ੍ਸ਼਼ਯਾਣਿ ਭਵਨ੍ਤਿ, ਤਦਰ੍ਥੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨ੍ਯਜੁਨਜੰ ਤਸ੍ਮਾਨ੍ ਮਮ ਨਾਮ ਪ੍ਰੋਚ੍ਯ ਪਿਤਰੰ ਯਤ੍ ਕਿਞ੍ਚਿਦ੍ ਯਾਚਿਸ਼਼੍ਯਧ੍ਵੇ ਤਦੇਵ ਸ ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯੰ ਦਾਸ੍ਯਤਿ|
Dere har ikke valgt å følge meg, men det er jeg som har valgt ut dere til en unik oppgave. Dere skal gå ut i verden og bære frukt som blir stående for evig. Da vil Far i himmelen gi dere alt dere ber ham om fordi dere tilhører meg.
17 ਯੂਯੰ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਪ੍ਰੀਯਧ੍ਵਮ੍ ਅਹਮ੍ ਇਤ੍ਯਾਜ੍ਞਾਪਯਾਮਿ|
Ja, dette er min befaling til dere: At dere skal elske hverandre.”
18 ਜਗਤੋ ਲੋਕੈ ਰ੍ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਰੁʼਤੀਯਿਤੇਸ਼਼ੁ ਤੇ ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਮਾਮੇਵਾਰ੍ੱਤੀਯਨ੍ਤ ਇਤਿ ਯੂਯੰ ਜਾਨੀਥ|
Jesus fortsatte:”Når menneskene hater dere, skal dere huske på at de har hatet meg før de begynte å hate dere.
19 ਯਦਿ ਯੂਯੰ ਜਗਤੋ ਲੋਕਾ ਅਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤ ਤਰ੍ਹਿ ਜਗਤੋ ਲੋਕਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਆਤ੍ਮੀਯਾਨ੍ ਬੁੱਧ੍ਵਾਪ੍ਰੇਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤ; ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੂਯੰ ਜਗਤੋ ਲੋਕਾ ਨ ਭਵਥ, ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਸ੍ਮਾੱਜਗਤੋ(ਅ)ਰੋਚਯਮ੍ ਏਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਕਾਰਣਾੱਜਗਤੋ ਲੋਕਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਰੁʼਤੀਯਨ੍ਤੇ|
Dersom dere hadde tilhørt denne verden, ville menneskene elske dere, etter som dere da ville vært en av dem. Nå tilhører dere ikke denne verden, etter som jeg har innbudt dere til å være borgere av en annen verden. Derfor hater menneskene dere.
20 ਦਾਸਃ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਮਹਾਨ੍ ਨ ਭਵਤਿ ਮਮੈਤਤ੍ ਪੂਰ੍ੱਵੀਯੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਸ੍ਮਰਤ; ਤੇ ਯਦਿ ਮਾਮੇਵਾਤਾਡਯਨ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨਪਿ ਤਾਡਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ, ਯਦਿ ਮਮ ਵਾਕ੍ਯੰ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਨ੍ਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮਪਿ ਵਾਕ੍ਯੰ ਗ੍ਰਹੀਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ|
Husk på det jeg sa til dere:’En tjener står ikke over sin herre.’ Dersom de har forfulgt meg, kommer de også til å forfølge dere. Men har de levd i tråd med undervisningen min, kommer de også til å rette seg etter det dere sier.
21 ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੇ ਮਮ ਨਾਮਕਾਰਣਾਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਵ੍ਯਵਹਰਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਯਤੋ ਯੋ ਮਾਂ ਪ੍ਰੇਰਿਤਵਾਨ੍ ਤੰ ਤੇ ਨ ਜਾਨਨ੍ਤਿ|
Menneskene vil forfølge dere fordi dere tilhører meg, og fordi de ikke kjenner Gud, han som har sendt meg.
22 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸੰਨਿਧਿਮ੍ ਆਗਤ੍ਯ ਯਦ੍ਯਹੰ ਨਾਕਥਯਿਸ਼਼੍ਯੰ ਤਰ੍ਹਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਾਪੰ ਨਾਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤ੍ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਧੁਨਾ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਾਪਮਾੱਛਾਦਯਿਤੁਮ੍ ਉਪਾਯੋ ਨਾਸ੍ਤਿ|
Dersom jeg aldri hadde kommet og sagt sannheten, ville alle vært uskyldige. Nå har de ingen unnskyldning for syndene sine.
23 ਯੋ ਜਨੋ ਮਾਮ੍ ਰੁʼਤੀਯਤੇ ਸ ਮਮ ਪਿਤਰਮਪਿ ਰੁʼਤੀਯਤੇ|
Den som hater meg hater også min Far i himmelen.
24 ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਨਿ ਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਕੇਨਾਪਿ ਕਦਾਪਿ ਨਾਕ੍ਰਿਯਨ੍ਤ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਨਿ ਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਯਦਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਦ੍ ਅਹੰ ਨਾਕਰਿਸ਼਼੍ਯੰ ਤਰ੍ਹਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਾਪੰ ਨਾਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤ੍ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਧੁਨਾ ਤੇ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾਪਿ ਮਾਂ ਮਮ ਪਿਤਰਞ੍ਚਾਰ੍ੱਤੀਯਨ੍ਤ|
Dersom jeg ikke hadde utført større mirakler enn det som andre har gjort iblant dere, ville alle vært uskyldige. Nå hater de både meg og min Far i himmelen, og det til tross for at de har sett disse miraklene.
25 ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤੇ(ਅ)ਕਾਰਣੰ ਮਾਮ੍ ਰੁʼਤੀਯਨ੍ਤੇ ਯਦੇਤਦ੍ ਵਚਨੰ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੇ ਲਿਖਿਤਮਾਸ੍ਤੇ ਤਤ੍ ਸਫਲਮ੍ ਅਭਵਤ੍|
Gjennom dette blir det som står skrevet om meg i loven til virkelighet:’De har hatet meg uten grunn.’
26 ਕਿਨ੍ਤੁ ਪਿਤੁ ਰ੍ਨਿਰ੍ਗਤੰ ਯੰ ਸਹਾਯਮਰ੍ਥਾਤ੍ ਸਤ੍ਯਮਯਮ੍ ਆਤ੍ਮਾਨੰ ਪਿਤੁਃ ਸਮੀਪਾਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਮੀਪੇ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਸ ਆਗਤ੍ਯ ਮਯਿ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ਦਾਸ੍ਯਤਿ|
Jeg vil sende Hjelperen til dere, Guds Ånd, han som gjør sannheten om Gud synlig. Hjelperen vil komme til dere fra Gud, vår Far i himmelen, og når han kommer, skal han fortelle dere om meg.
27 ਯੂਯੰ ਪ੍ਰਥਮਮਾਰਭ੍ਯ ਮਯਾ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਤਿਸ਼਼੍ਠਥ ਤਸ੍ਮਾੱਧੇਤੋ ਰ੍ਯੂਯਮਪਿ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ਦਾਸ੍ਯਥ|
Også dere må fortelle andre om meg, for dere har vært med meg fra begynnelsen.

< ਯੋਹਨਃ 15 >