< ਯੋਹਨਃ 14 >

1 ਮਨੋਦੁਃਖਿਨੋ ਮਾ ਭੂਤ; ਈਸ਼੍ਵਰੇ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਤ ਮਯਿ ਚ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਤ|
Könglünglarni parakende qilmanglar! Xudagha ishinisiler, mangimu ishininglar.
2 ਮਮ ਪਿਤੁ ਗ੍ਰੁʼਹੇ ਬਹੂਨਿ ਵਾਸਸ੍ਥਾਨਿ ਸਨ੍ਤਿ ਨੋ ਚੇਤ੍ ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਜ੍ਞਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਦਰ੍ਥੰ ਸ੍ਥਾਨੰ ਸੱਜਯਿਤੁੰ ਗੱਛਾਮਿ|
Atamning öyide nurghun makanlar bar. Bolmighan bolsa, buni silerge éytqan bolattim; chünki men herbiringlargha orun teyyarlash üchün shu yerge kétip barimen.
3 ਯਦਿ ਗਤ੍ਵਾਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮੰਨਿਮਿੱਤੰ ਸ੍ਥਾਨੰ ਸੱਜਯਾਮਿ ਤਰ੍ਹਿ ਪਨਰਾਗਤ੍ਯ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸ੍ਵਸਮੀਪੰ ਨੇਸ਼਼੍ਯਾਮਿ, ਤਤੋ ਯਤ੍ਰਾਹੰ ਤਿਸ਼਼੍ਠਾਮਿ ਤਤ੍ਰ ਯੂਯਮਪਿ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਥ|
Men silerge orun teyyarlighili baridighanikenmen, choqum qaytip kélip, silerni özümge alimen; shuning bilen, men qeyerde bolsam, silermu shu yerde bolisiler.
4 ਅਹੰ ਯਤ੍ਸ੍ਥਾਨੰ ਬ੍ਰਜਾਮਿ ਤਤ੍ਸ੍ਥਾਨੰ ਯੂਯੰ ਜਾਨੀਥ ਤਸ੍ਯ ਪਨ੍ਥਾਨਮਪਿ ਜਾਨੀਥ|
Siler méning qeyerge kétidighanliqimni we u yerge baridighan yolni bilisiler.
5 ਤਦਾ ਥੋਮਾ ਅਵਦਤ੍, ਹੇ ਪ੍ਰਭੋ ਭਵਾਨ੍ ਕੁਤ੍ਰ ਯਾਤਿ ਤਦ੍ਵਯੰ ਨ ਜਾਨੀਮਃ, ਤਰ੍ਹਿ ਕਥੰ ਪਨ੍ਥਾਨੰ ਜ੍ਞਾਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੁਮਃ?
Tomas uninggha: — I Reb, séning qeyerge kétidighanliqingni bilmeymiz. Shundaq iken, yolni qandaq bilimiz? — dédi.
6 ਯੀਸ਼ੁਰਕਥਯਦ੍ ਅਹਮੇਵ ਸਤ੍ਯਜੀਵਨਰੂਪਪਥੋ ਮਯਾ ਨ ਗਨ੍ਤਾ ਕੋਪਿ ਪਿਤੁਃ ਸਮੀਪੰ ਗਨ੍ਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ|
Eysa uninggha: — Yol, heqiqet we hayatliq özümdurmen. Méningsiz héchkim Atining yénigha baralmaydu.
7 ਯਦਿ ਮਾਮ੍ ਅਜ੍ਞਾਸ੍ਯਤ ਤਰ੍ਹਿ ਮਮ ਪਿਤਰਮਪ੍ਯਜ੍ਞਾਸ੍ਯਤ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਧੁਨਾਤਸ੍ਤੰ ਜਾਨੀਥ ਪਸ਼੍ਯਥ ਚ|
Eger méni tonughan bolsanglar, Atamnimu tonughan bolattinglar. Hazirdin bashlap uni tonudunglar hem uni kördünglar, — dédi.
8 ਤਦਾ ਫਿਲਿਪਃ ਕਥਿਤਵਾਨ੍, ਹੇ ਪ੍ਰਭੋ ਪਿਤਰੰ ਦਰ੍ਸ਼ਯ ਤਸ੍ਮਾਦਸ੍ਮਾਕੰ ਯਥੇਸ਼਼੍ਟੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
— I Reb, Atini bizge körsitip qoysangla, shu kupaye, — dédi Filip.
9 ਤਤੋ ਯੀਸ਼ੁਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਵਾਦੀਤ੍, ਹੇ ਫਿਲਿਪ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਾਰ੍ੱਧਮ੍ ਏਤਾਵੱਦਿਨਾਨਿ ਸ੍ਥਿਤਮਪਿ ਮਾਂ ਕਿੰ ਨ ਪ੍ਰਤ੍ਯਭਿਜਾਨਾਸਿ? ਯੋ ਜਨੋ ਮਾਮ੍ ਅਪਸ਼੍ਯਤ੍ ਸ ਪਿਤਰਮਪ੍ਯਪਸ਼੍ਯਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਪਿਤਰਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਨ੍ ਦਰ੍ਸ਼ਯੇਤਿ ਕਥਾਂ ਕਥੰ ਕਥਯਸਿ?
Eysa uninggha mundaq dédi: — «I Filip, siler bilen birge bolghinimgha shunche waqit boldi, méni téxiche tonumidingmu? Méni körgen kishi Atini körgen bolidu. Shundaq turuqluq, sen némishqa yene: «Bizge Atini körsetkeysen» deysen?
10 ਅਹੰ ਪਿਤਰਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਾਮਿ ਪਿਤਾ ਮਯਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤੀਤਿ ਕਿੰ ਤ੍ਵੰ ਨ ਪ੍ਰਤ੍ਯਸ਼਼ਿ? ਅਹੰ ਯਦ੍ਵਾਕ੍ਯੰ ਵਦਾਮਿ ਤਤ੍ ਸ੍ਵਤੋ ਨ ਵਦਾਮਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਃ ਪਿਤਾ ਮਯਿ ਵਿਰਾਜਤੇ ਸ ਏਵ ਸਰ੍ੱਵਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਕਰਾਤਿ|
Men Atida, Ata mende ikenlikige ishenmemsen? Silerge éytqan sözlirimni özlükümdin éytqinim yoq; belki mende turuwatqan Ata Öz emellirini qiliwatidu.
11 ਅਤਏਵ ਪਿਤਰ੍ੱਯਹੰ ਤਿਸ਼਼੍ਠਾਮਿ ਪਿਤਾ ਚ ਮਯਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਮਮਾਸ੍ਯਾਂ ਕਥਾਯਾਂ ਪ੍ਰਤ੍ਯਯੰ ਕੁਰੁਤ, ਨੋ ਚੇਤ੍ ਕਰ੍ੰਮਹੇਤੋਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਯੰ ਕੁਰੁਤ|
Méning Atida bolghanliqimgha, Atining mende bolghanliqigha ishininglar. Yaki héchbolmighanda, méning qilghan emellirimdin manga ishininglar.
12 ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨਤਿਯਥਾਰ੍ਥੰ ਵਦਾਮਿ, ਯੋ ਜਨੋ ਮਯਿ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਤਿ ਸੋਹਮਿਵ ਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਵਰੰ ਤਤੋਪਿ ਮਹਾਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਯਤੋ ਹੇਤੋਰਹੰ ਪਿਤੁਃ ਸਮੀਪੰ ਗੱਛਾਮਿ|
Berheq, berheq, men silerge shuni éytip qoyayki, manga ishen’gen kishi méning qiliwatqan emellirimni qilalaydu; we bulardinmu téximu ulugh emellerni qilidu, chünki men Atining yénigha [qaytip] kétimen.
13 ਯਥਾ ਪੁਤ੍ਰੇਣ ਪਿਤੁ ਰ੍ਮਹਿਮਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਤੇ ਤਦਰ੍ਥੰ ਮਮ ਨਾਮ ਪ੍ਰੋਚ੍ਯ ਯਤ੍ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਿਸ਼਼੍ਯਧ੍ਵੇ ਤਤ੍ ਸਫਲੰ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
We Atining Oghulda ulughlinishi üchün, hernémini méning namim bilen tilisenglar, shularni ijabet qilimen.
14 ਯਦਿ ਮਮ ਨਾਮ੍ਨਾ ਯਤ੍ ਕਿਞ੍ਚਿਦ੍ ਯਾਚਧ੍ਵੇ ਤਰ੍ਹਿ ਤਦਹੰ ਸਾਧਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
Méning namim bilen herqandaq nersini tilisenglar, men silerge shuni ijabet qilimen».
15 ਯਦਿ ਮਯਿ ਪ੍ਰੀਯਧ੍ਵੇ ਤਰ੍ਹਿ ਮਮਾਜ੍ਞਾਃ ਸਮਾਚਰਤ|
— «Méni söysenglar, emrlirimge emel qilisiler.
16 ਤਤੋ ਮਯਾ ਪਿਤੁਃ ਸਮੀਪੇ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਿਤੇ ਪਿਤਾ ਨਿਰਨ੍ਤਰੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਸ੍ਥਾਤੁਮ੍ ਇਤਰਮੇਕੰ ਸਹਾਯਮ੍ ਅਰ੍ਥਾਤ੍ ਸਤ੍ਯਮਯਮ੍ ਆਤ੍ਮਾਨੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਨਿਕਟੰ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ| (aiōn g165)
Menmu Atidin tileymen we U silerge bashqa bir Yardemchi ata qilidu. U siler bilen ebedgiche birge bolidu. (aiōn g165)
17 ਏਤੱਜਗਤੋ ਲੋਕਾਸ੍ਤੰ ਗ੍ਰਹੀਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੁਵਨ੍ਤਿ ਯਤਸ੍ਤੇ ਤੰ ਨਾਪਸ਼੍ਯਨ੍ ਨਾਜਨੰਸ਼੍ਚ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੂਯੰ ਜਾਨੀਥ ਯਤੋ ਹੇਤੋਃ ਸ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮਨ੍ਤ ਰ੍ਨਿਵਸਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਧ੍ਯੇ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਤਿ ਚ|
U bolsimu Heqiqetning Rohidur. Uni bu dunyadikiler qobul qilalmaydu, chünki Uni ne körmeydu, ne tonumaydu. Biraq siler Uni tonuysiler, chünki U siler bilen bille turuwatidu hem silerde makan qilidu.
18 ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਨਾਥਾਨ੍ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਨ ਯਾਸ੍ਯਾਮਿ ਪੁਨਰਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਮੀਪਮ੍ ਆਗਮਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
Men silerni yétim qaldurmaymen, yéninglargha yene qaytip kélimen.
19 ਕਿਯਤ੍ਕਾਲਰਤ੍ ਪਰਮ੍ ਅਸ੍ਯ ਜਗਤੋ ਲੋਕਾ ਮਾਂ ਪੁਨ ਰ੍ਨ ਦ੍ਰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੂਯੰ ਦ੍ਰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਥ; ਅਹੰ ਜੀਵਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਕਾਰਣਾਦ੍ ਯੂਯਮਪਿ ਜੀਵਿਸ਼਼੍ਯਥ|
Azghina waqittin kéyin, bu dunya méni körmeydu, lékin siler körüsiler. Men hayat bolghanliqim üchün, silermu hayat bolisiler.
20 ਪਿਤਰ੍ੱਯਹਮਸ੍ਮਿ ਮਯਿ ਚ ਯੂਯੰ ਸ੍ਥ, ਤਥਾਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸ੍ਵਸ੍ਮਿ ਤਦਪਿ ਤਦਾ ਜ੍ਞਾਸ੍ਯਥ|
Shu künde méning Atamda bolghanliqim, silerning mende bolghanliqinglar we menmu hem silerde bolghanliqimni bilisiler.
21 ਯੋ ਜਨੋ ਮਮਾਜ੍ਞਾ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤ੍ਵਾ ਤਾ ਆਚਰਤਿ ਸਏਵ ਮਯਿ ਪ੍ਰੀਯਤੇ; ਯੋ ਜਨਸ਼੍ਚ ਮਯਿ ਪ੍ਰੀਯਤੇ ਸਏਵ ਮਮ ਪਿਤੁਃ ਪ੍ਰਿਯਪਾਤ੍ਰੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ, ਤਥਾਹਮਪਿ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਪ੍ਰੀਤ੍ਵਾ ਤਸ੍ਮੈ ਸ੍ਵੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
Kim emrlirimge ige bolup ularni tutsa, méni söygüchi shu bolidu. Méni söygüchini Atammu söyidu, menmu uni söyimen we özümni uninggha ayan qilimen».
22 ਤਦਾ ਈਸ਼਼੍ਕਰਿਯੋਤੀਯਾਦ੍ ਅਨ੍ਯੋ ਯਿਹੂਦਾਸ੍ਤਮਵਦਤ੍, ਹੇ ਪ੍ਰਭੋ ਭਵਾਨ੍ ਜਗਤੋ ਲੋਕਾਨਾਂ ਸੰਨਿਧੌ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤੋ ਨ ਭੂਤ੍ਵਾਸ੍ਮਾਕੰ ਸੰਨਿਧੌ ਕੁਤਃ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ?
Yehuda (Yehuda Ishqariyot emes) uningdin: — I Reb, sen özüngni bu dunyadikilerge ayan qilmay, bizgila ayan qilishing qandaq ish? — dep soridi.
23 ਤਤੋ ਯੀਸ਼ੁਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਦਿਤਵਾਨ੍, ਯੋ ਜਨੋ ਮਯਿ ਪ੍ਰੀਯਤੇ ਸ ਮਮਾਜ੍ਞਾ ਅਪਿ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਾਤਿ, ਤੇਨ ਮਮ ਪਿਤਾਪਿ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਪ੍ਰੇਸ਼਼੍ਯਤੇ, ਆਵਾਞ੍ਚ ਤੰਨਿਕਟਮਾਗਤ੍ਯ ਤੇਨ ਸਹ ਨਿਵਤ੍ਸ੍ਯਾਵਃ|
Eysa uninggha jawaben mundaq dédi: — «Birkim méni söyse, sözümni tutidu; Atammu uni söyidu we [Atam] bilen ikkimiz uning yénigha bérip, uning bilen bille makan qilimiz.
24 ਯੋ ਜਨੋ ਮਯਿ ਨ ਪ੍ਰੀਯਤੇ ਸ ਮਮ ਕਥਾ ਅਪਿ ਨ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਾਤਿ ਪੁਨਸ਼੍ਚ ਯਾਮਿਮਾਂ ਕਥਾਂ ਯੂਯੰ ਸ਼੍ਰੁʼਣੁਥ ਸਾ ਕਥਾ ਕੇਵਲਸ੍ਯ ਮਮ ਨ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਮ ਪ੍ਰੇਰਕੋ ਯਃ ਪਿਤਾ ਤਸ੍ਯਾਪਿ ਕਥਾ|
Méni söymeydighan kishi sözlirimni tutmaydu; we siler anglawatqan bu söz bolsa méning emes, belki méni ewetken Atiningkidur.
25 ਇਦਾਨੀਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਨਿਕਟੇ ਵਿਦ੍ਯਮਾਨੋਹਮ੍ ਏਤਾਃ ਸਕਲਾਃ ਕਥਾਃ ਕਥਯਾਮਿ|
Men siler bilen bille boluwatqan chéghimda, bularni silerge éyttim.
26 ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਿਤਃ ਪਰੰ ਪਿਤ੍ਰਾ ਯਃ ਸਹਾਯੋ(ਅ)ਰ੍ਥਾਤ੍ ਪਵਿਤ੍ਰ ਆਤ੍ਮਾ ਮਮ ਨਾਮ੍ਨਿ ਪ੍ਰੇਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਸ ਸਰ੍ੱਵੰ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯਿਤ੍ਵਾ ਮਯੋਕ੍ਤਾਃ ਸਮਸ੍ਤਾਃ ਕਥਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸ੍ਮਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
Lékin Ata méning namim bilen ewetidighan Yardemchi, yeni Muqeddes Roh silerge hemmini ögitidu hem méning silerge éytqan hemme sözlirimni ésinglargha keltüridu.
27 ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਨਿਕਟੇ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿੰ ਸ੍ਥਾਪਯਿਤ੍ਵਾ ਯਾਮਿ, ਨਿਜਾਂ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯੰ ਦਦਾਮਿ, ਜਗਤੋ ਲੋਕਾ ਯਥਾ ਦਦਾਤਿ ਤਥਾਹੰ ਨ ਦਦਾਮਿ; ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਅਨ੍ਤਃਕਰਣਾਨਿ ਦੁਃਖਿਤਾਨਿ ਭੀਤਾਨਿ ਚ ਨ ਭਵਨ੍ਤੁ|
Silerge xatirjemlik qaldurimen, öz xatirjemlikimni silerge bérimen; méning silerge berginim bu dunyadikilerning berginidek emestur. Könglünglarni parakende qilmanglar we jür’etsiz bolmanglar.
28 ਅਹੰ ਗਤ੍ਵਾ ਪੁਨਰਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਮੀਪਮ੍ ਆਗਮਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਮਯੋਕ੍ਤੰ ਵਾਕ੍ਯਮਿਦੰ ਯੂਯਮ੍ ਅਸ਼੍ਰੌਸ਼਼੍ਟ; ਯਦਿ ਮੱਯਪ੍ਰੇਸ਼਼੍ਯਧ੍ਵੰ ਤਰ੍ਹ੍ਯਹੰ ਪਿਤੁਃ ਸਮੀਪੰ ਗੱਛਾਮਿ ਮਮਾਸ੍ਯਾਂ ਕਥਾਯਾਂ ਯੂਯਮ੍ ਅਹ੍ਲਾਦਿਸ਼਼੍ਯਧ੍ਵੰ ਯਤੋ ਮਮ ਪਿਤਾ ਮੱਤੋਪਿ ਮਹਾਨ੍|
Siler méning: «Men [silerdin] ayrilip kétimen, kéyin yéninglargha yene qaytip kélimen» déginimni anglidinglar. Méni söygen bolsanglar, Atining yénigha kétidighanliqim üchün xursen bolattinglar. Chünki Ata mendin ulughdur.
29 ਤਸ੍ਯਾ ਘਟਨਾਯਾਃ ਸਮਯੇ ਯਥਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸ਼੍ਰੱਧਾ ਜਾਯਤੇ ਤਦਰ੍ਥਮ੍ ਅਹੰ ਤਸ੍ਯਾ ਘਟਨਾਯਾਃ ਪੂਰ੍ੱਵਮ੍ ਇਦਾਨੀਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਏਤਾਂ ਵਾਰ੍ੱਤਾਂ ਵਦਾਮਿ|
Silerning bu ishlar yüz berginide ishinishinglar üchün bu [ishlar] yüz bérishtin awwal silerge éyttim.
30 ਇਤਃ ਪਰੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਹ ਮਮ ਬਹਵ ਆਲਾਪਾ ਨ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਯਤਃ ਕਾਰਣਾਦ੍ ਏਤਸ੍ਯ ਜਗਤਃ ਪਤਿਰਾਗੱਛਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਯਾ ਸਹ ਤਸ੍ਯ ਕੋਪਿ ਸਮ੍ਬਨ੍ਧੋ ਨਾਸ੍ਤਿ|
Mundin kéyin siler bilen köp sözleshmeymen; chünki bu dunyaning hökümdari kélish aldida turidu we mendin kirgüdek héch yochuq tapalmaydu.
31 ਅਹੰ ਪਿਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰੋਮਿ ਤਥਾ ਪਿਤੁ ਰ੍ਵਿਧਿਵਤ੍ ਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਕਰੋਮੀਤਿ ਯੇਨ ਜਗਤੋ ਲੋਕਾ ਜਾਨਨ੍ਤਿ ਤਦਰ੍ਥਮ੍ ਉੱਤਿਸ਼਼੍ਠਤ ਵਯੰ ਸ੍ਥਾਨਾਦਸ੍ਮਾਦ੍ ਗੱਛਾਮ|
Lékin bu dunyaning ademlirining méning Atini söyidighanliqimni bilishi üchün Ata manga néme emr qilghan bolsa, men del shuni emelge ashurimen. Turunglar, bu jaydin kéteyli».

< ਯੋਹਨਃ 14 >