< ਯੋਹਨਃ 14 >

1 ਮਨੋਦੁਃਖਿਨੋ ਮਾ ਭੂਤ; ਈਸ਼੍ਵਰੇ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਤ ਮਯਿ ਚ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਤ|
“ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ଉଦ୍‌ବିଗ୍ନ ନ ହେଉ; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କର, ମୋʼ ଠାରେ ମଧ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସ କର।
2 ਮਮ ਪਿਤੁ ਗ੍ਰੁʼਹੇ ਬਹੂਨਿ ਵਾਸਸ੍ਥਾਨਿ ਸਨ੍ਤਿ ਨੋ ਚੇਤ੍ ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਜ੍ਞਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਦਰ੍ਥੰ ਸ੍ਥਾਨੰ ਸੱਜਯਿਤੁੰ ਗੱਛਾਮਿ|
ମୋହର ପିତାଙ୍କ ଗୃହରେ ଅନେକ ବାସସ୍ଥାନ ଅଛି; ଯଦି ନ ଥାଆନ୍ତା, ତାହାହେଲେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଥାଆନ୍ତି, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସ୍ଥାନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ଯାଉଅଛି;
3 ਯਦਿ ਗਤ੍ਵਾਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮੰਨਿਮਿੱਤੰ ਸ੍ਥਾਨੰ ਸੱਜਯਾਮਿ ਤਰ੍ਹਿ ਪਨਰਾਗਤ੍ਯ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸ੍ਵਸਮੀਪੰ ਨੇਸ਼਼੍ਯਾਮਿ, ਤਤੋ ਯਤ੍ਰਾਹੰ ਤਿਸ਼਼੍ਠਾਮਿ ਤਤ੍ਰ ਯੂਯਮਪਿ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਥ|
ପୁଣି, ମୁଁ ଯାଇ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସ୍ଥାନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ ପୁନର୍ବାର ଆସିବି, ଆଉ ମୁଁ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଥାଏ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ଯେପରି ସେହି ସ୍ଥାନରେ ରହିବ, ସେଥିନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ନିକଟକୁ ଘେନିଯିବି।
4 ਅਹੰ ਯਤ੍ਸ੍ਥਾਨੰ ਬ੍ਰਜਾਮਿ ਤਤ੍ਸ੍ਥਾਨੰ ਯੂਯੰ ਜਾਨੀਥ ਤਸ੍ਯ ਪਨ੍ਥਾਨਮਪਿ ਜਾਨੀਥ|
ପୁଣି, ମୁଁ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଉଅଛି, ତାହାର ପଥ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ।”
5 ਤਦਾ ਥੋਮਾ ਅਵਦਤ੍, ਹੇ ਪ੍ਰਭੋ ਭਵਾਨ੍ ਕੁਤ੍ਰ ਯਾਤਿ ਤਦ੍ਵਯੰ ਨ ਜਾਨੀਮਃ, ਤਰ੍ਹਿ ਕਥੰ ਪਨ੍ਥਾਨੰ ਜ੍ਞਾਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੁਮਃ?
ଥୋମା ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ପ୍ରଭୁ, ଆପଣ କେଉଁ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଉଅଛନ୍ତି, ତାହା ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ନାହିଁ; ପଥ ବା କିପରି ଜାଣି ପାରୁ?
6 ਯੀਸ਼ੁਰਕਥਯਦ੍ ਅਹਮੇਵ ਸਤ੍ਯਜੀਵਨਰੂਪਪਥੋ ਮਯਾ ਨ ਗਨ੍ਤਾ ਕੋਪਿ ਪਿਤੁਃ ਸਮੀਪੰ ਗਨ੍ਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ|
ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, “ମୁଁ ପଥ, ସତ୍ୟ ଓ ଜୀବନ; ମୋʼ ଦେଇ ନ ଗଲେ କେହି ପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଏ ନାହିଁ।
7 ਯਦਿ ਮਾਮ੍ ਅਜ੍ਞਾਸ੍ਯਤ ਤਰ੍ਹਿ ਮਮ ਪਿਤਰਮਪ੍ਯਜ੍ਞਾਸ੍ਯਤ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਧੁਨਾਤਸ੍ਤੰ ਜਾਨੀਥ ਪਸ਼੍ਯਥ ਚ|
ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଜାଣିଥାଆନ୍ତ, ତାହାହେଲେ ମୋହର ପିତାଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଜାଣିଥାଆନ୍ତ; ଏବେ ହେଁ ତାହାଙ୍କୁ ଜାଣୁଅଛ ଓ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖିଅଛ।”
8 ਤਦਾ ਫਿਲਿਪਃ ਕਥਿਤਵਾਨ੍, ਹੇ ਪ੍ਰਭੋ ਪਿਤਰੰ ਦਰ੍ਸ਼ਯ ਤਸ੍ਮਾਦਸ੍ਮਾਕੰ ਯਥੇਸ਼਼੍ਟੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
ଫିଲିପ୍ପ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପିତାଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କରାଉନ୍ତୁ, ତାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯଥେଷ୍ଟ।
9 ਤਤੋ ਯੀਸ਼ੁਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਵਾਦੀਤ੍, ਹੇ ਫਿਲਿਪ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਾਰ੍ੱਧਮ੍ ਏਤਾਵੱਦਿਨਾਨਿ ਸ੍ਥਿਤਮਪਿ ਮਾਂ ਕਿੰ ਨ ਪ੍ਰਤ੍ਯਭਿਜਾਨਾਸਿ? ਯੋ ਜਨੋ ਮਾਮ੍ ਅਪਸ਼੍ਯਤ੍ ਸ ਪਿਤਰਮਪ੍ਯਪਸ਼੍ਯਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਪਿਤਰਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਨ੍ ਦਰ੍ਸ਼ਯੇਤਿ ਕਥਾਂ ਕਥੰ ਕਥਯਸਿ?
ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, “ଫିଲିପ୍ପ, ଏତେ କାଳ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଅଛି, ଆଉ ତୁମ୍ଭେ କଅଣ ମୋତେ ଜାଣିଲ ନାହିଁ? ଯେ ମୋତେ ଦର୍ଶନ କରିଅଛି, ସେ ପିତାଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କରିଅଛି; ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପିତାଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କରାଉନ୍ତୁ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ କିପରି କହୁଅଛ?
10 ਅਹੰ ਪਿਤਰਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਾਮਿ ਪਿਤਾ ਮਯਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤੀਤਿ ਕਿੰ ਤ੍ਵੰ ਨ ਪ੍ਰਤ੍ਯਸ਼਼ਿ? ਅਹੰ ਯਦ੍ਵਾਕ੍ਯੰ ਵਦਾਮਿ ਤਤ੍ ਸ੍ਵਤੋ ਨ ਵਦਾਮਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਃ ਪਿਤਾ ਮਯਿ ਵਿਰਾਜਤੇ ਸ ਏਵ ਸਰ੍ੱਵਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਕਰਾਤਿ|
ମୁଁ ଯେ ପିତାଙ୍କଠାରେ ଅଛି ଓ ପିତା ମୋʼ ଠାରେ ଅଛନ୍ତି, ଏ କଥା କଅଣ ବିଶ୍ୱାସ କରୁ ନାହଁ? ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେ ସମସ୍ତ ବାକ୍ୟ କହେ, ସେହିସବୁ ମୋʼ ନିଜରୁ କହେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ପିତା ମୋʼ ଠାରେ ଥାଇ ଆପଣା କର୍ମ କରୁଅଛନ୍ତି।
11 ਅਤਏਵ ਪਿਤਰ੍ੱਯਹੰ ਤਿਸ਼਼੍ਠਾਮਿ ਪਿਤਾ ਚ ਮਯਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਮਮਾਸ੍ਯਾਂ ਕਥਾਯਾਂ ਪ੍ਰਤ੍ਯਯੰ ਕੁਰੁਤ, ਨੋ ਚੇਤ੍ ਕਰ੍ੰਮਹੇਤੋਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਯੰ ਕੁਰੁਤ|
ମୁଁ ଯେ ପିତାଙ୍କଠାରେ ଅଛି ଓ ପିତା ମୋʼ ଠାରେ ଅଛନ୍ତି, ମୋହର ଏହି କଥା ବିଶ୍ୱାସ କର, ନତୁବା କର୍ମ ଯୋଗୁଁ ହେଲେ ବିଶ୍ୱାସ କର।
12 ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨਤਿਯਥਾਰ੍ਥੰ ਵਦਾਮਿ, ਯੋ ਜਨੋ ਮਯਿ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਤਿ ਸੋਹਮਿਵ ਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਵਰੰ ਤਤੋਪਿ ਮਹਾਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਯਤੋ ਹੇਤੋਰਹੰ ਪਿਤੁਃ ਸਮੀਪੰ ਗੱਛਾਮਿ|
ସତ୍ୟ ସତ୍ୟ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି, ମୋʼ ଠାରେ ଯେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ, ମୁଁ ଯେଉଁ ଯେଉଁ କର୍ମ କରୁଅଛି, ସେ ମଧ୍ୟ ସେହିସବୁ କରିବ, ଆଉ ସେ ସବୁ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ମହତ‍ କର୍ମ କରିବ, କାରଣ ମୁଁ ପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଉଅଛି।
13 ਯਥਾ ਪੁਤ੍ਰੇਣ ਪਿਤੁ ਰ੍ਮਹਿਮਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਤੇ ਤਦਰ੍ਥੰ ਮਮ ਨਾਮ ਪ੍ਰੋਚ੍ਯ ਯਤ੍ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਿਸ਼਼੍ਯਧ੍ਵੇ ਤਤ੍ ਸਫਲੰ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
ପୁଣି, ପିତା ଯେପରି ପୁତ୍ରଙ୍କଠାରେ ମହିମାନ୍ୱିତ ହୁଅନ୍ତି, ଏଥିନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋʼ ନାମରେ ଯାହା କିଛି ମାଗିବ, ତାହା ମୁଁ କରିବି।
14 ਯਦਿ ਮਮ ਨਾਮ੍ਨਾ ਯਤ੍ ਕਿਞ੍ਚਿਦ੍ ਯਾਚਧ੍ਵੇ ਤਰ੍ਹਿ ਤਦਹੰ ਸਾਧਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋʼ ନାମରେ କୌଣସି ବିଷୟ ମୋତେ ମାଗିବ, ମୁଁ ତାହା କରିବି।”
15 ਯਦਿ ਮਯਿ ਪ੍ਰੀਯਧ੍ਵੇ ਤਰ੍ਹਿ ਮਮਾਜ੍ਞਾਃ ਸਮਾਚਰਤ|
“ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ପ୍ରେମ କର, ତାହାହେଲେ ମୋହର ଆଜ୍ଞାସବୁ ପାଳନ କରିବ।
16 ਤਤੋ ਮਯਾ ਪਿਤੁਃ ਸਮੀਪੇ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਿਤੇ ਪਿਤਾ ਨਿਰਨ੍ਤਰੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਸ੍ਥਾਤੁਮ੍ ਇਤਰਮੇਕੰ ਸਹਾਯਮ੍ ਅਰ੍ਥਾਤ੍ ਸਤ੍ਯਮਯਮ੍ ਆਤ੍ਮਾਨੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਨਿਕਟੰ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ| (aiōn g165)
ଆଉ, ମୁଁ ପିତାଙ୍କୁ ନିବେଦନ କରିବି, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଅନନ୍ତକାଳ ରହିବା ନିମନ୍ତେ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଉ ଜଣେ ସାହାଯ୍ୟକାରୀଙ୍କୁ, (aiōn g165)
17 ਏਤੱਜਗਤੋ ਲੋਕਾਸ੍ਤੰ ਗ੍ਰਹੀਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੁਵਨ੍ਤਿ ਯਤਸ੍ਤੇ ਤੰ ਨਾਪਸ਼੍ਯਨ੍ ਨਾਜਨੰਸ਼੍ਚ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੂਯੰ ਜਾਨੀਥ ਯਤੋ ਹੇਤੋਃ ਸ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮਨ੍ਤ ਰ੍ਨਿਵਸਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਧ੍ਯੇ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਤਿ ਚ|
ଅର୍ଥାତ୍‍ ସେହି ସତ୍ୟମୟ ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ଦେବେ। ଜଗତ ତାହାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରେ ନାହିଁ, କାରଣ ଜଗତ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖେ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଜାଣେ ନାହିଁ; ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଜାଣ, କାରଣ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଥାଆନ୍ତି, ପୁଣି, ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ରହିବେ।
18 ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਨਾਥਾਨ੍ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਨ ਯਾਸ੍ਯਾਮਿ ਪੁਨਰਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਮੀਪਮ੍ ਆਗਮਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନାଥ କରି ଛାଡ଼ିଯିବି ନାହିଁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସୁଅଛି।
19 ਕਿਯਤ੍ਕਾਲਰਤ੍ ਪਰਮ੍ ਅਸ੍ਯ ਜਗਤੋ ਲੋਕਾ ਮਾਂ ਪੁਨ ਰ੍ਨ ਦ੍ਰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੂਯੰ ਦ੍ਰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਥ; ਅਹੰ ਜੀਵਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਕਾਰਣਾਦ੍ ਯੂਯਮਪਿ ਜੀਵਿਸ਼਼੍ਯਥ|
ଅଳ୍ପମାତ୍ର ସମୟ ରହିଲା, ଜଗତ ମୋତେ ଆଉ ଦେଖିବ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଦେଖିବ, କାରଣ ମୁଁ ଜୀବିତ, ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ଜୀବିତ ରହିବ।
20 ਪਿਤਰ੍ੱਯਹਮਸ੍ਮਿ ਮਯਿ ਚ ਯੂਯੰ ਸ੍ਥ, ਤਥਾਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸ੍ਵਸ੍ਮਿ ਤਦਪਿ ਤਦਾ ਜ੍ਞਾਸ੍ਯਥ|
ମୁଁ ଯେ ମୋହର ପିତାଙ୍କଠାରେ ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେ ମୋʼ ଠାରେ ଓ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ଅଛି, ଏହା ସେ ଦିନ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବ।
21 ਯੋ ਜਨੋ ਮਮਾਜ੍ਞਾ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤ੍ਵਾ ਤਾ ਆਚਰਤਿ ਸਏਵ ਮਯਿ ਪ੍ਰੀਯਤੇ; ਯੋ ਜਨਸ਼੍ਚ ਮਯਿ ਪ੍ਰੀਯਤੇ ਸਏਵ ਮਮ ਪਿਤੁਃ ਪ੍ਰਿਯਪਾਤ੍ਰੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ, ਤਥਾਹਮਪਿ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਪ੍ਰੀਤ੍ਵਾ ਤਸ੍ਮੈ ਸ੍ਵੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
ଯେ ମୋହର ଆଜ୍ଞାସବୁ ଗ୍ରହଣ କରି ପାଳନ କରେ, ସେହି ତ ମୋତେ ପ୍ରେମ କରେ, ଆଉ ଯେ ମୋତେ ପ୍ରେମ କରେ, ମୋହର ପିତା ତାହାକୁ ପ୍ରେମ କରିବେ, ପୁଣି, ମୁଁ ତାହାକୁ ପ୍ରେମ କରିବି ଓ ତାହା ନିକଟରେ ଆପଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବି।”
22 ਤਦਾ ਈਸ਼਼੍ਕਰਿਯੋਤੀਯਾਦ੍ ਅਨ੍ਯੋ ਯਿਹੂਦਾਸ੍ਤਮਵਦਤ੍, ਹੇ ਪ੍ਰਭੋ ਭਵਾਨ੍ ਜਗਤੋ ਲੋਕਾਨਾਂ ਸੰਨਿਧੌ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤੋ ਨ ਭੂਤ੍ਵਾਸ੍ਮਾਕੰ ਸੰਨਿਧੌ ਕੁਤਃ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ?
ଯିହୂଦା (ଇଷ୍କାରିୟୋତୀୟ ନୁହେଁ) ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ହେ ପ୍ରଭୁ, କଅଣ ହେଲା ଯେ, ଆପଣ ଜଗତ ନିକଟରେ ଆପଣାକୁ ପ୍ରକାଶ ନ କରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଯାଉଅଛନ୍ତି?
23 ਤਤੋ ਯੀਸ਼ੁਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਦਿਤਵਾਨ੍, ਯੋ ਜਨੋ ਮਯਿ ਪ੍ਰੀਯਤੇ ਸ ਮਮਾਜ੍ਞਾ ਅਪਿ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਾਤਿ, ਤੇਨ ਮਮ ਪਿਤਾਪਿ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਪ੍ਰੇਸ਼਼੍ਯਤੇ, ਆਵਾਞ੍ਚ ਤੰਨਿਕਟਮਾਗਤ੍ਯ ਤੇਨ ਸਹ ਨਿਵਤ੍ਸ੍ਯਾਵਃ|
ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, “ଯଦି କେହି ମୋତେ ପ୍ରେମ କରେ, ତାହାହେଲେ ସେ ମୋହର ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରିବ, ପୁଣି, ମୋହର ପିତା ତାହାକୁ ପ୍ରେମ କରିବେ, ଆଉ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହା ନିକଟକୁ ଆସି ତାହା ସହିତ ବାସ କରିବା।
24 ਯੋ ਜਨੋ ਮਯਿ ਨ ਪ੍ਰੀਯਤੇ ਸ ਮਮ ਕਥਾ ਅਪਿ ਨ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਾਤਿ ਪੁਨਸ਼੍ਚ ਯਾਮਿਮਾਂ ਕਥਾਂ ਯੂਯੰ ਸ਼੍ਰੁʼਣੁਥ ਸਾ ਕਥਾ ਕੇਵਲਸ੍ਯ ਮਮ ਨ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਮ ਪ੍ਰੇਰਕੋ ਯਃ ਪਿਤਾ ਤਸ੍ਯਾਪਿ ਕਥਾ|
ଯେ ମୋତେ ପ୍ରେମ କରେ ନାହିଁ, ସେ ମୋହର ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରେ ନାହିଁ, ଆଉ ଯେଉଁ ବାକ୍ୟ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣୁଅଛ, ତାହା ମୋହର ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତା ପିତାଙ୍କର।
25 ਇਦਾਨੀਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਨਿਕਟੇ ਵਿਦ੍ਯਮਾਨੋਹਮ੍ ਏਤਾਃ ਸਕਲਾਃ ਕਥਾਃ ਕਥਯਾਮਿ|
ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଥାଉ ଥାଉ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ସମସ୍ତ କଥା କହିଲି।
26 ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਿਤਃ ਪਰੰ ਪਿਤ੍ਰਾ ਯਃ ਸਹਾਯੋ(ਅ)ਰ੍ਥਾਤ੍ ਪਵਿਤ੍ਰ ਆਤ੍ਮਾ ਮਮ ਨਾਮ੍ਨਿ ਪ੍ਰੇਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਸ ਸਰ੍ੱਵੰ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯਿਤ੍ਵਾ ਮਯੋਕ੍ਤਾਃ ਸਮਸ੍ਤਾਃ ਕਥਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸ੍ਮਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
କିନ୍ତୁ ସେହି ସାହାଯ୍ୟକାରୀ, ଅର୍ଥାତ୍‍ ଯେଉଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ପିତା ମୋʼ ନାମରେ ପ୍ରେରଣ କରିବେ, ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଶିକ୍ଷା ଦେବେ, ଆଉ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହା ଯାହା କହିଅଛି, ସେହିସବୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇବେ।
27 ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਨਿਕਟੇ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿੰ ਸ੍ਥਾਪਯਿਤ੍ਵਾ ਯਾਮਿ, ਨਿਜਾਂ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯੰ ਦਦਾਮਿ, ਜਗਤੋ ਲੋਕਾ ਯਥਾ ਦਦਾਤਿ ਤਥਾਹੰ ਨ ਦਦਾਮਿ; ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਅਨ੍ਤਃਕਰਣਾਨਿ ਦੁਃਖਿਤਾਨਿ ਭੀਤਾਨਿ ਚ ਨ ਭਵਨ੍ਤੁ|
ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତି ଦାନ କରି ଯାଉଅଛି, ମୋହର ନିଜର ଶାନ୍ତି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦାନ କରୁଅଛି; ଜଗତ ଯେପରି ଦାନ କରେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସେପରି ଦାନ କରୁ ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ଉଦ୍‌ବିଗ୍ନ କି ଭୟଗ୍ରସ୍ତ ନ ହେଉ।
28 ਅਹੰ ਗਤ੍ਵਾ ਪੁਨਰਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਮੀਪਮ੍ ਆਗਮਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਮਯੋਕ੍ਤੰ ਵਾਕ੍ਯਮਿਦੰ ਯੂਯਮ੍ ਅਸ਼੍ਰੌਸ਼਼੍ਟ; ਯਦਿ ਮੱਯਪ੍ਰੇਸ਼਼੍ਯਧ੍ਵੰ ਤਰ੍ਹ੍ਯਹੰ ਪਿਤੁਃ ਸਮੀਪੰ ਗੱਛਾਮਿ ਮਮਾਸ੍ਯਾਂ ਕਥਾਯਾਂ ਯੂਯਮ੍ ਅਹ੍ਲਾਦਿਸ਼਼੍ਯਧ੍ਵੰ ਯਤੋ ਮਮ ਪਿਤਾ ਮੱਤੋਪਿ ਮਹਾਨ੍|
ମୁଁ ଯେ ଯାଉଅଛି ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପୁଣି ଆସୁଅଛି, ମୋହର ଏହି କଥା ତ ଶୁଣିଅଛ। ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ପ୍ରେମ କରୁଥାଆନ୍ତ, ତାହାହେଲେ ମୁଁ ମୋହର ପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଉଅଛି ବୋଲି ଆନନ୍ଦ କରିଥାଆନ୍ତ, କାରଣ ପିତା ମୋʼଠାରୁ ମହାନ।
29 ਤਸ੍ਯਾ ਘਟਨਾਯਾਃ ਸਮਯੇ ਯਥਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸ਼੍ਰੱਧਾ ਜਾਯਤੇ ਤਦਰ੍ਥਮ੍ ਅਹੰ ਤਸ੍ਯਾ ਘਟਨਾਯਾਃ ਪੂਰ੍ੱਵਮ੍ ਇਦਾਨੀਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਏਤਾਂ ਵਾਰ੍ੱਤਾਂ ਵਦਾਮਿ|
ଆଉ, ତାହା ଘଟିବା ସମୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ବିଶ୍ୱାସ କରିବ, ଏଥିନିମନ୍ତେ ତାହା ଘଟିବା ପୂର୍ବେ ମୁଁ ଏବେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଅଛି।
30 ਇਤਃ ਪਰੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਹ ਮਮ ਬਹਵ ਆਲਾਪਾ ਨ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਯਤਃ ਕਾਰਣਾਦ੍ ਏਤਸ੍ਯ ਜਗਤਃ ਪਤਿਰਾਗੱਛਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਯਾ ਸਹ ਤਸ੍ਯ ਕੋਪਿ ਸਮ੍ਬਨ੍ਧੋ ਨਾਸ੍ਤਿ|
ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଆଉ ଅଧିକ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବି ନାହିଁ, କାରଣ ଜଗତର ଅଧିପତି ଆସୁଅଛି; ଆଉ, ମୋʼ ଠାରେ ତାହାର କିଛି ହିଁ ନାହିଁ;
31 ਅਹੰ ਪਿਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰੋਮਿ ਤਥਾ ਪਿਤੁ ਰ੍ਵਿਧਿਵਤ੍ ਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਕਰੋਮੀਤਿ ਯੇਨ ਜਗਤੋ ਲੋਕਾ ਜਾਨਨ੍ਤਿ ਤਦਰ੍ਥਮ੍ ਉੱਤਿਸ਼਼੍ਠਤ ਵਯੰ ਸ੍ਥਾਨਾਦਸ੍ਮਾਦ੍ ਗੱਛਾਮ|
କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଯେ ପିତାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରେ ଓ ପିତାଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ କର୍ମ କରେ, ଏହା ଯେପରି ଜଗତ ଜାଣି ପାରେ, ଏଥିନିମନ୍ତେ ଏପରି ଘଟୁଅଛି। ଉଠ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହି ସ୍ଥାନରୁ ଚାଲିଯାଉ।”

< ਯੋਹਨਃ 14 >