< ਗਾਲਾਤਿਨਃ 1 >

1 ਮਨੁਸ਼਼੍ਯੇਭ੍ਯੋ ਨਹਿ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯੈਰਪਿ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਮ੍ਰੁʼਤਗਣਮਧ੍ਯਾਤ੍ ਤਸ੍ਯੋੱਥਾਪਯਿਤ੍ਰਾ ਪਿਤ੍ਰੇਸ਼੍ਵਰੇਣ ਚ ਪ੍ਰੇਰਿਤੋ ਯੋ(ਅ)ਹੰ ਪੌਲਃ ਸੋ(ਅ)ਹੰ
Paul, an apostle—sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—
2 ਮਤ੍ਸਹਵਰ੍ੱਤਿਨੋ ਭ੍ਰਾਤਰਸ਼੍ਚ ਵਯੰ ਗਾਲਾਤੀਯਦੇਸ਼ਸ੍ਥਾਃ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤਿ ਪਤ੍ਰੰ ਲਿਖਾਮਃ|
and all the brothers with me, To the churches of Galatia:
3 ਪਿਤ੍ਰੇਸ਼੍ਵਰੇਣਾਸ੍ਮਾਂਕ ਪ੍ਰਭੁਨਾ ਯੀਸ਼ੁਨਾ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯਮ੍ ਅਨੁਗ੍ਰਹਃ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿਸ਼੍ਚ ਦੀਯਤਾਂ|
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
4 ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਤਾਤੇਸ਼੍ਵਰੇਸ੍ਯੇੱਛਾਨੁਸਾਰੇਣ ਵਰ੍ੱਤਮਾਨਾਤ੍ ਕੁਤ੍ਸਿਤਸੰਸਾਰਾਦ੍ ਅਸ੍ਮਾਨ੍ ਨਿਸ੍ਤਾਰਯਿਤੁੰ ਯੋ (aiōn g165)
who gave Himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn g165)
5 ਯੀਸ਼ੁਰਸ੍ਮਾਕੰ ਪਾਪਹੇਤੋਰਾਤ੍ਮੋਤ੍ਸਰ੍ਗੰ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਸ ਸਰ੍ੱਵਦਾ ਧਨ੍ਯੋ ਭੂਯਾਤ੍| ਤਥਾਸ੍ਤੁ| (aiōn g165)
to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹੇਣ ਯੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਆਹੂਤਵਾਨ੍ ਤਸ੍ਮਾੰਨਿਵ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਯੂਯਮ੍ ਅਤਿਤੂਰ੍ਣਮ੍ ਅਨ੍ਯੰ ਸੁਸੰਵਾਦਮ੍ ਅਨ੍ਵਵਰ੍ੱਤਤ ਤਤ੍ਰਾਹੰ ਵਿਸ੍ਮਯੰ ਮਨ੍ਯੇ|
I am amazed how quickly you are deserting the One who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel—
7 ਸੋ(ਅ)ਨ੍ਯਸੁਸੰਵਾਦਃ ਸੁਸੰਵਾਦੋ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਕੇਚਿਤ੍ ਮਾਨਵਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਚਞ੍ਚਲੀਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੀਯਸੁਸੰਵਾਦਸ੍ਯ ਵਿਪਰ੍ੱਯਯੰ ਕਰ੍ੱਤੁੰ ਚੇਸ਼਼੍ਟਨ੍ਤੇ ਚ|
which is not even a gospel. Evidently some people are troubling you and trying to distort the gospel of Christ.
8 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸੰਨਿਧੌ ਯਃ ਸੁਸੰਵਾਦੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਘੋਸ਼਼ਿਤਸ੍ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਅਨ੍ਯਃ ਸੁਸੰਵਾਦੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗੀਯਦੂਤਾਨਾਂ ਵਾ ਮਧ੍ਯੇ ਕੇਨਚਿਦ੍ ਯਦਿ ਘੋਸ਼਼੍ਯਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਸ ਸ਼ਪ੍ਤੋ ਭਵਤੁ|
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be under a curse!
9 ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਯਦ੍ਵਦ੍ ਅਕਥਯਾਮ, ਇਦਾਨੀਮਹੰ ਪੁਨਸ੍ਤਦ੍ਵਤ੍ ਕਥਯਾਮਿ ਯੂਯੰ ਯੰ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਨ੍ਤਸ੍ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਅਨ੍ਯੋ ਯੇਨ ਕੇਨਚਿਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸੰਨਿਧੌ ਘੋਸ਼਼੍ਯਤੇ ਸ ਸ਼ਪ੍ਤੋ ਭਵਤੁ|
As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be under a curse!
10 ਸਾਮ੍ਪ੍ਰਤੰ ਕਮਹਮ੍ ਅਨੁਨਯਾਮਿ? ਈਸ਼੍ਵਰੰ ਕਿੰਵਾ ਮਾਨਵਾਨ੍? ਅਹੰ ਕਿੰ ਮਾਨੁਸ਼਼ੇਭ੍ਯੋ ਰੋਚਿਤੁੰ ਯਤੇ? ਯਦ੍ਯਹਮ੍ ਇਦਾਨੀਮਪਿ ਮਾਨੁਸ਼਼ੇਭ੍ਯੋ ਰੁਰੁਚਿਸ਼਼ੇਯ ਤਰ੍ਹਿ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਪਰਿਚਾਰਕੋ ਨ ਭਵਾਮਿ|
Am I now seeking the approval of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
11 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਮਯਾ ਯਃ ਸੁਸੰਵਾਦੋ ਘੋਸ਼਼ਿਤਃ ਸ ਮਾਨੁਸ਼਼ਾੰਨ ਲਬ੍ਧਸ੍ਤਦਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਜ੍ਞਾਪਯਾਮਿ|
For I certify to you, brothers, that the gospel I preached was not devised by man.
12 ਅਹੰ ਕਸ੍ਮਾੱਚਿਤ੍ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯਾਤ੍ ਤੰ ਨ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਾਨ੍ ਨ ਵਾ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਿਤਵਾਨ੍ ਕੇਵਲੰ ਯੀਸ਼ੋਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨਾਦੇਵ|
I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
13 ਪੁਰਾ ਯਿਹੂਦਿਮਤਾਚਾਰੀ ਯਦਾਹਮ੍ ਆਸੰ ਤਦਾ ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਮ੍ ਆਚਰਣਮ੍ ਅਕਰਵਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਮਿਤਿੰ ਪ੍ਰਤ੍ਯਤੀਵੋਪਦ੍ਰਵੰ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ ਯਾਦ੍ਰੁʼਕ੍ ਤਾਂ ਵ੍ਯਨਾਸ਼ਯੰ ਤਦਵਸ਼੍ਯੰ ਸ਼੍ਰੁਤੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ|
For you have heard of my former way of life in Judaism, how severely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
14 ਅਪਰਞ੍ਚ ਪੂਰ੍ੱਵਪੁਰੁਸ਼਼ਪਰਮ੍ਪਰਾਗਤੇਸ਼਼ੁ ਵਾਕ੍ਯੇਸ਼਼੍ਵਨ੍ਯਾਪੇਕ੍ਸ਼਼ਾਤੀਵਾਸਕ੍ਤਃ ਸਨ੍ ਅਹੰ ਯਿਹੂਦਿਧਰ੍ੰਮਤੇ ਮਮ ਸਮਵਯਸ੍ਕਾਨ੍ ਬਹੂਨ੍ ਸ੍ਵਜਾਤੀਯਾਨ੍ ਅਤ੍ਯਸ਼ਯਿ|
I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
15 ਕਿਞ੍ਚ ਯ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਮਾਤ੍ਰੁʼਗਰ੍ਭਸ੍ਥੰ ਮਾਂ ਪ੍ਰੁʼਥਕ੍ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਸ੍ਵੀਯਾਨੁਗ੍ਰਹੇਣਾਹੂਤਵਾਨ੍
But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by His grace, was pleased
16 ਸ ਯਦਾ ਮਯਿ ਸ੍ਵਪੁਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤੁੰ ਭਿੰਨਦੇਸ਼ੀਯਾਨਾਂ ਸਮੀਪੇ ਭਯਾ ਤੰ ਘੋਸ਼਼ਯਿਤੁਞ੍ਚਾਭ੍ਯਲਸ਼਼ਤ੍ ਤਦਾਹੰ ਕ੍ਰਵ੍ਯਸ਼ੋਣਿਤਾਭ੍ਯਾਂ ਸਹ ਨ ਮਨ੍ਤ੍ਰਯਿਤ੍ਵਾ
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not rush to consult with flesh and blood,
17 ਪੂਰ੍ੱਵਨਿਯੁਕ੍ਤਾਨਾਂ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾਨਾਂ ਸਮੀਪੰ ਯਿਰੂਸ਼ਾਲਮੰ ਨ ਗਤ੍ਵਾਰਵਦੇਸ਼ੰ ਗਤਵਾਨ੍ ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਤਤ੍ਸ੍ਥਾਨਾਦ੍ ਦੰਮੇਸ਼਼ਕਨਗਰੰ ਪਰਾਵ੍ਰੁʼਤ੍ਯਾਗਤਵਾਨ੍|
nor did I go up to Jerusalem to the apostles who came before me, but I went into Arabia and later returned to Damascus.
18 ਤਤਃ ਪਰੰ ਵਰ੍ਸ਼਼ਤ੍ਰਯੇ ਵ੍ਯਤੀਤੇ(ਅ)ਹੰ ਪਿਤਰੰ ਸਮ੍ਭਾਸ਼਼ਿਤੁੰ ਯਿਰੂਸ਼ਾਲਮੰ ਗਤ੍ਵਾ ਪਞ੍ਚਦਸ਼ਦਿਨਾਨਿ ਤੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧਮ੍ ਅਤਿਸ਼਼੍ਠੰ|
Only after three years did I go up to Jerusalem to confer with Cephas, and I stayed with him fifteen days.
19 ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੰ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਭ੍ਰਾਤਰੰ ਯਾਕੂਬਞ੍ਚ ਵਿਨਾ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾਨਾਂ ਨਾਨ੍ਯੰ ਕਮਪ੍ਯਪਸ਼੍ਯੰ|
But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
20 ਯਾਨ੍ਯੇਤਾਨਿ ਵਾਕ੍ਯਾਨਿ ਮਯਾ ਲਿਖ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤਾਨ੍ਯਨ੍ਰੁʼਤਾਨਿ ਨ ਸਨ੍ਤਿ ਤਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਜਾਨਾਤਿ|
I assure you before God that what I am writing to you is no lie.
21 ਤਤਃ ਪਰਮ੍ ਅਹੰ ਸੁਰਿਯਾਂ ਕਿਲਿਕਿਯਾਞ੍ਚ ਦੇਸ਼ੌ ਗਤਵਾਨ੍|
Later I went to the regions of Syria and Cilicia.
22 ਤਦਾਨੀਂ ਯਿਹੂਦਾਦੇਸ਼ਸ੍ਥਾਨਾਂ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਸਮਿਤੀਨਾਂ ਲੋਕਾਃ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਮਮ ਪਰਿਚਯਮਪ੍ਰਾਪ੍ਯ ਕੇਵਲੰ ਜਨਸ਼੍ਰੁਤਿਮਿਮਾਂ ਲਬ੍ਧਵਨ੍ਤਃ,
I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ.
23 ਯੋ ਜਨਃ ਪੂਰ੍ੱਵਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਪਦ੍ਰਵਮਕਰੋਤ੍ ਸ ਤਦਾ ਯੰ ਧਰ੍ੰਮਮਨਾਸ਼ਯਤ੍ ਤਮੇਵੇਦਾਨੀਂ ਪ੍ਰਚਾਰਯਤੀਤਿ|
They only heard the account: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
24 ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤੇ ਮਾਮਧੀਸ਼੍ਵਰੰ ਧਨ੍ਯਮਵਦਨ੍|
And they glorified God because of me.

< ਗਾਲਾਤਿਨਃ 1 >