< ਪ੍ਰੇਰਿਤਾਃ 14 >
1 ਤੌ ਦ੍ਵੌ ਜਨੌ ਯੁਗਪਦ੍ ਇਕਨਿਯਨਗਰਸ੍ਥਯਿਹੂਦੀਯਾਨਾਂ ਭਜਨਭਵਨੰ ਗਤ੍ਵਾ ਯਥਾ ਬਹਵੋ ਯਿਹੂਦੀਯਾ ਅਨ੍ਯਦੇਸ਼ੀਯਲੋਕਾਸ਼੍ਚ ਵ੍ਯਸ਼੍ਵਸਨ੍ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀਂ ਕਥਾਂ ਕਥਿਤਵਨ੍ਤੌ|
I stalo se tolikéž v Ikonii, že vešli do školy Židovské, a mluvili, tak že uvěřilo i Židů i Řeků veliké množství.
2 ਕਿਨ੍ਤੁ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਹੀਨਾ ਯਿਹੂਦੀਯਾ ਅਨ੍ਯਦੇਸ਼ੀਯਲੋਕਾਨ੍ ਕੁਪ੍ਰਵ੍ਰੁʼੱਤਿੰ ਗ੍ਰਾਹਯਿਤ੍ਵਾ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਗਣੰ ਪ੍ਰਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵੈਰੰ ਜਨਿਤਵਨ੍ਤਃ|
Ale kteříž z Židů nepovolní byli, ti zbouřili a zdráždili mysli pohanů proti bratřím.
3 ਅਤਃ ਸ੍ਵਾਨੁਗ੍ਰਹਕਥਾਯਾਃ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ਦਤ੍ਵਾ ਤਯੋ ਰ੍ਹਸ੍ਤੈ ਰ੍ਬਹੁਲਕ੍ਸ਼਼ਣਮ੍ ਅਦ੍ਭੁਤਕਰ੍ੰਮ ਚ ਪ੍ਰਾਕਾਸ਼ਯਦ੍ ਯਃ ਪ੍ਰਭੁਸ੍ਤਸ੍ਯ ਕਥਾ ਅਕ੍ਸ਼਼ੋਭੇਨ ਪ੍ਰਚਾਰ੍ੱਯ ਤੌ ਤਤ੍ਰ ਬਹੁਦਿਨਾਨਿ ਸਮਵਾਤਿਸ਼਼੍ਠੇਤਾਂ|
I byli tu za dlouhý čas, svobodně mluvíce v Pánu, kterýž svědectví vydával slovu milosti své, a působil to, aby se dáli divové a zázrakové skrze ruce jejich.
4 ਕਿਨ੍ਤੁ ਕਿਯਨ੍ਤੋ ਲੋਕਾ ਯਿਹੂਦੀਯਾਨਾਂ ਸਪਕ੍ਸ਼਼ਾਃ ਕਿਯਨ੍ਤੋ ਲੋਕਾਃ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾਨਾਂ ਸਪਕ੍ਸ਼਼ਾ ਜਾਤਾਃ, ਅਤੋ ਨਾਗਰਿਕਜਨਨਿਵਹਮਧ੍ਯੇ ਭਿੰਨਵਾਕ੍ਯਤ੍ਵਮ੍ ਅਭਵਤ੍|
I rozdělilo se množství města, a jedni byli s Židy, jiní s apoštoly.
5 ਅਨ੍ਯਦੇਸ਼ੀਯਾ ਯਿਹੂਦੀਯਾਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਧਿਪਤਯਸ਼੍ਚ ਦੌਰਾਤ੍ਮ੍ਯੰ ਕੁਤ੍ਵਾ ਤੌ ਪ੍ਰਸ੍ਤਰੈਰਾਹਨ੍ਤੁਮ੍ ਉਦ੍ਯਤਾਃ|
A když se obořili i pohané i Židé s knížaty svými, aby jim posměch učinili, a kamenovali je,
6 ਤੌ ਤਦ੍ਵਾਰ੍ੱਤਾਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਯ ਪਲਾਯਿਤ੍ਵਾ ਲੁਕਾਯਨਿਯਾਦੇਸ਼ਸ੍ਯਾਨ੍ਤਰ੍ੱਵਰ੍ੱਤਿਲੁਸ੍ਤ੍ਰਾਦਰ੍ੱਬੋ
Srozuměvše tomu, utekli do měst Lykaonitských, do Lystry a do Derben, a do toho okolí,
7 ਤਤ੍ਸਮੀਪਸ੍ਥਦੇਸ਼ਞ੍ਚ ਗਤ੍ਵਾ ਤਤ੍ਰ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਪ੍ਰਚਾਰਯਤਾਂ|
A tu kázali evangelium.
8 ਤਤ੍ਰੋਭਯਪਾਦਯੋਸ਼੍ਚਲਨਸ਼ਕ੍ਤਿਹੀਨੋ ਜਨ੍ਮਾਰਭ੍ਯ ਖਞ੍ਜਃ ਕਦਾਪਿ ਗਮਨੰ ਨਾਕਰੋਤ੍ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ ਏਕੋ ਮਾਨੁਸ਼਼ੋ ਲੁਸ੍ਤ੍ਰਾਨਗਰ ਉਪਵਿਸ਼੍ਯ ਪੌਲਸ੍ਯ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁਤਵਾਨ੍|
Muž pak nějaký v Lystře, nemocný na nohy, sedával, byv chromý z života matky své, kterýž nikdy nechodil.
9 ਏਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਸਮਯੇ ਪੌਲਸ੍ਤਮ੍ਪ੍ਰਤਿ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਤਸ੍ਯ ਸ੍ਵਾਸ੍ਥ੍ਯੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੰ ਵਿਦਿਤ੍ਵਾ ਪ੍ਰੋੱਚੈਃ ਕਥਿਤਵਾਨ੍
Ten poslouchal Pavla mluvícího. Kterýž pohleděv naň, a vida, an věří, že uzdraven bude,
10 ਪਦ੍ਭ੍ਯਾਮੁੱਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ ਰੁʼਜੁ ਰ੍ਭਵ| ਤਤਃ ਸ ਉੱਲਮ੍ਫੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਗਮਨਾਗਮਨੇ ਕੁਤਵਾਨ੍|
Řekl velikým hlasem: Postav se přímě na nohách svých. I zchopil se a chodil.
11 ਤਦਾ ਲੋਕਾਃ ਪੌਲਸ੍ਯ ਤਤ੍ ਕਾਰ੍ੱਯੰ ਵਿਲੋਕ੍ਯ ਲੁਕਾਯਨੀਯਭਾਸ਼਼ਯਾ ਪ੍ਰੋੱਚੈਃ ਕਥਾਮੇਤਾਂ ਕਥਿਤਵਨ੍ਤਃ, ਦੇਵਾ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯਰੂਪੰ ਧ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾਸ੍ਮਾਕੰ ਸਮੀਪਮ੍ ਅਵਾਰੋਹਨ੍|
Zástupové pak viděvše, co učinil Pavel, pozdvihli hlasu svého, Lykaonitsky řkouce: Bohové připodobnivše se lidem, sstoupili k nám.
12 ਤੇ ਬਰ੍ਣੱਬਾਂ ਯੂਪਿਤਰਮ੍ ਅਵਦਨ੍ ਪੌਲਸ਼੍ਚ ਮੁਖ੍ਯੋ ਵਕ੍ਤਾ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤੰ ਮਰ੍ਕੁਰਿਯਮ੍ ਅਵਦਨ੍|
I nazvali Barnabáše Jupiterem, a Pavla Merkuriášem; nebo on mluvil slovo.
13 ਤਸ੍ਯ ਨਗਰਸ੍ਯ ਸੰਮੁਖੇ ਸ੍ਥਾਪਿਤਸ੍ਯ ਯੂਪਿਤਰਵਿਗ੍ਰਹਸ੍ਯ ਯਾਜਕੋ ਵ੍ਰੁʼਸ਼਼ਾਨ੍ ਪੁਸ਼਼੍ਪਮਾਲਾਸ਼੍ਚ ਦ੍ਵਾਰਸਮੀਪਮ੍ ਆਨੀਯ ਲੋਕੈਃ ਸਰ੍ੱਧੰ ਤਾਵੁੱਦਿਸ਼੍ਯ ਸਮੁਤ੍ਸ੍ਰੁʼਜ੍ਯ ਦਾਤੁਮ੍ ਉਦ੍ਯਤਃ|
Tedy kněz Jupiterův, kterýž byl před městem jejich, přivedl býky s věnci před bránu, a chtěl s lidem oběti obětovati.
14 ਤਦ੍ਵਾਰ੍ੱਤਾਂ ਸ਼੍ਰੁਤ੍ਵਾ ਬਰ੍ਣੱਬਾਪੌਲੌ ਸ੍ਵੀਯਵਸ੍ਤ੍ਰਾਣਿ ਛਿਤ੍ਵਾ ਲੋਕਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯੰ ਵੇਗੇਨ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯ ਪ੍ਰੋੱਚੈਃ ਕਥਿਤਵਨ੍ਤੌ,
To když uslyšeli apoštolé, Barnabáš a Pavel, roztrhše sukně své, vyběhli k zástupům, křičíce,
15 ਹੇ ਮਹੇੱਛਾਃ ਕੁਤ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਕਰ੍ੰਮ ਕੁਰੁਥ? ਆਵਾਮਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੌ ਸੁਖਦੁਃਖਭੋਗਿਨੌ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯੌ, ਯੁਯਮ੍ ਏਤਾਃ ਸਰ੍ੱਵਾ ਵ੍ਰੁʼਥਾਕਲ੍ਪਨਾਃ ਪਰਿਤ੍ਯਜ੍ਯ ਯਥਾ ਗਗਣਵਸੁਨ੍ਧਰਾਜਲਨਿਧੀਨਾਂ ਤਨ੍ਮਧ੍ਯਸ੍ਥਾਨਾਂ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਞ੍ਚ ਸ੍ਰਸ਼਼੍ਟਾਰਮਮਰਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੰ ਪ੍ਰਤਿ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤਧ੍ਵੇ ਤਦਰ੍ਥਮ੍ ਆਵਾਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸੰਨਿਧੌ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਪ੍ਰਚਾਰਯਾਵਃ|
A řkouce: Muži, což to činíte? Však i my lidé jsme, týmž bídám jako i vy poddáni, kteříž vám zvěstujeme, abyste se obrátili od těchto marností k Bohu živému, kterýž učinil nebe i zemi, i moře, i všecko, což v nich jest.
16 ਸ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਪੂਰ੍ੱਵਕਾਲੇ ਸਰ੍ੱਵਦੇਸ਼ੀਯਲੋਕਾਨ੍ ਸ੍ਵਸ੍ਵਮਾਰ੍ਗੇ ਚਲਿਤੁਮਨੁਮਤਿੰ ਦੱਤਵਾਨ੍,
Kterýž za předešlých věků všech pohanů nechával, aby chodili po cestách svých,
17 ਤਥਾਪਿ ਆਕਾਸ਼ਾਤ੍ ਤੋਯਵਰ੍ਸ਼਼ਣੇਨ ਨਾਨਾਪ੍ਰਕਾਰਸ਼ਸ੍ਯੋਤ੍ਪਤ੍ਯਾ ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਹਿਤੈਸ਼਼ੀ ਸਨ੍ ਭਕ੍ਸ਼਼੍ਯੈਰਾਨਨਦੇਨ ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਅਨ੍ਤਃਕਰਣਾਨਿ ਤਰ੍ਪਯਨ੍ ਤਾਨਿ ਦਾਨਾਨਿ ਨਿਜਸਾਕ੍ਸ਼਼ਿਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ ਸ੍ਥਪਿਤਵਾਨ੍|
Ačkoli proto nenechal sebe bez osvědčení, dobře čině, dávaje nám s nebe déšť a časy úrodné, naplňuje pokrmem a potěšením srdce naše.
18 ਕਿਨ੍ਤੁ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਯਾਂ ਕਥਾਯਾਂ ਕਥਿਤਾਯਾਮਪਿ ਤਯੋਃ ਸਮੀਪ ਉਤ੍ਸਰ੍ਜਨਾਤ੍ ਲੋਕਨਿਵਹੰ ਪ੍ਰਾਯੇਣ ਨਿਵਰ੍ੱਤਯਿਤੁੰ ਨਾਸ਼ਕ੍ਨੁਤਾਮ੍|
A to mluvíce, sotva spokojili zástupy, aby jim neobětovali.
19 ਆਨ੍ਤਿਯਖਿਯਾ-ਇਕਨਿਯਨਗਰਾਭ੍ਯਾਂ ਕਤਿਪਯਯਿਹੂਦੀਯਲੋਕਾ ਆਗਤ੍ਯ ਲੋਕਾਨ੍ ਪ੍ਰਾਵਰ੍ੱਤਯਨ੍ਤ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤੈ ਪੌਲੰ ਪ੍ਰਸ੍ਤਰੈਰਾਘ੍ਨਨ੍ ਤੇਨ ਸ ਮ੍ਰੁʼਤ ਇਤਿ ਵਿਜ੍ਞਾਯ ਨਗਰਸ੍ਯ ਬਹਿਸ੍ਤਮ੍ ਆਕ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਯ ਨੀਤਵਨ੍ਤਃ|
A v tom přišli od Antiochie a Ikonie Židé, kteříž navedše zástupy, a ukamenovavše Pavla, vytáhli před město, domnívavše se, že umřel.
20 ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਗਣੇ ਤਸ੍ਯ ਚਤੁਰ੍ਦਿਸ਼ਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਸਤਿ ਸ ਸ੍ਵਯਮ੍ ਉੱਥਾਯ ਪੁਨਰਪਿ ਨਗਰਮਧ੍ਯੰ ਪ੍ਰਾਵਿਸ਼ਤ੍ ਤਤ੍ਪਰੇ(ਅ)ਹਨਿ ਬਰ੍ਣੱਬਾਸਹਿਤੋ ਦਰ੍ੱਬੀਨਗਰੰ ਗਤਵਾਨ੍|
A když jej obstoupili učedlníci, vstal, a všel do města, a nazejtří odšel s Barnabášem do Derben.
21 ਤਤ੍ਰ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਪ੍ਰਚਾਰ੍ੱਯ ਬਹੁਲੋਕਾਨ੍ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਾਨ੍ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਤੌ ਲੁਸ੍ਤ੍ਰਾਮ੍ ਇਕਨਿਯਮ੍ ਆਨ੍ਤਿਯਖਿਯਾਞ੍ਚ ਪਰਾਵ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਗਤੌ|
A kázavše evangelium městu tomu, a učedlníků mnoho získavše, navrátili se do Lystry a do Ikonie a do Antiochie,
22 ਬਹੁਦੁਃਖਾਨਿ ਭੁਕ੍ਤ੍ਵਾਪੀਸ਼੍ਵਰਰਾਜ੍ਯੰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼਼੍ਟਵ੍ਯਮ੍ ਇਤਿ ਕਾਰਣਾਦ੍ ਧਰ੍ੰਮਮਾਰ੍ਗੇ ਸ੍ਥਾਤੁੰ ਵਿਨਯੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਗਣਸ੍ਯ ਮਨਃਸ੍ਥੈਰ੍ੱਯਮ੍ ਅਕੁਰੁਤਾਂ|
Potvrzujíce duší učedlníků, a napomínajíce, aby trvali u víře, a že musíme skrze mnohá ssoužení vjíti do království Božího.
23 ਮਣ੍ਡਲੀਨਾਂ ਪ੍ਰਾਚੀਨਵਰ੍ਗਾਨ੍ ਨਿਯੁਜ੍ਯ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨੋਪਵਾਸੌ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਯਤ੍ਪ੍ਰਭੌ ਤੇ ਵ੍ਯਸ਼੍ਵਸਨ੍ ਤਸ੍ਯ ਹਸ੍ਤੇ ਤਾਨ੍ ਸਮਰ੍ਪ੍ਯ
A zřídivše jim, podlé daných hlasů, starší po církvech, a modlivše se s postem, poručili je Pánu, v kteréhož uvěřili.
24 ਪਿਸਿਦਿਯਾਮਧ੍ਯੇਨ ਪਾਮ੍ਫੁਲਿਯਾਦੇਸ਼ੰ ਗਤਵਨ੍ਤੌ|
A prošedše Pisidii, přišli do Pamfylie,
25 ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਪਰ੍ਗਾਨਗਰੰ ਗਤ੍ਵਾ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਪ੍ਰਚਾਰ੍ੱਯ ਅੱਤਾਲਿਯਾਨਗਰੰ ਪ੍ਰਸ੍ਥਿਤਵਨ੍ਤੌ|
A mluvivše slovo v Pergen, šli do Attalie.
26 ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਸਮੁਦ੍ਰਪਥੇਨ ਗਤ੍ਵਾ ਤਾਭ੍ਯਾਂ ਯਤ੍ ਕਰ੍ੰਮ ਸਮ੍ਪੰਨੰ ਤਤ੍ਕਰ੍ੰਮ ਸਾਧਯਿਤੁੰ ਯੰਨਗਰੇ ਦਯਾਲੋਰੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਹਸ੍ਤੇ ਸਮਰ੍ਪਿਤੌ ਜਾਤੌ ਤਦ੍ ਆਨ੍ਤਿਯਖਿਯਾਨਗਰੰ ਗਤਵਨ੍ਤਾ|
A odtud plavili se do Antiochie, odkudž poručeni byli milosti Boží k dílu, kteréž vykonali.
27 ਤਤ੍ਰੋਪਸ੍ਥਾਯ ਤੰਨਗਰਸ੍ਥਮਣ੍ਡਲੀਂ ਸੰਗ੍ਰੁʼਹ੍ਯ ਸ੍ਵਾਭ੍ਯਾਮ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਯਦ੍ਯਤ੍ ਕਰ੍ੰਮਕਰੋਤ੍ ਤਥਾ ਯੇਨ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਭਿੰਨਦੇਸ਼ੀਯਲੋਕਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਰੂਪਦ੍ਵਾਰਮ੍ ਅਮੋਚਯਦ੍ ਏਤਾਨ੍ ਸਰ੍ੱਵਵ੍ਰੁʼੱਤਾਨ੍ਤਾਨ੍ ਤਾਨ੍ ਜ੍ਞਾਪਿਤਵਨ੍ਤੌ|
A když tam přišli, a shromáždili církev, vypravovali, kteraké věci Bůh skrze ně učinil, a že otevřel pohanům dvéře víry.
28 ਤਤਸ੍ਤੌ ਸ਼ਿਰ੍ੱਯੈਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਤਤ੍ਰ ਬਹੁਦਿਨਾਨਿ ਨ੍ਯਵਸਤਾਮ੍|
I byli tu za nemalý čas s učedlníky.