< ੨ ਯੋਹਨਃ 1 >
1 ਹੇ ਅਭਿਰੁਚਿਤੇ ਕੁਰਿਯੇ, ਤ੍ਵਾਂ ਤਵ ਪੁਤ੍ਰਾਂਸ਼੍ਚ ਪ੍ਰਤਿ ਪ੍ਰਾਚੀਨੋ(ਅ)ਹੰ ਪਤ੍ਰੰ ਲਿਖਾਮਿ|
L'Ancien, à la dame élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité,
2 ਸਤ੍ਯਮਤਾਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਮਮ ਪ੍ਰੇਮਾਸ੍ਤਿ ਕੇਵਲੰ ਮਮ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਤ੍ਯਮਤਜ੍ਞਾਨਾਂ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਮੇਵ| ਯਤਃ ਸਤ੍ਯਮਤਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਸੁ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤ੍ਯਨਨ੍ਤਕਾਲੰ ਯਾਵੱਚਾਸ੍ਮਾਸੁ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਤਿ| (aiōn )
A cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité: (aiōn )
3 ਪਿਤੁਰੀਸ਼੍ਵਰਾਤ੍ ਤਤ੍ਪਿਤੁਃ ਪੁਤ੍ਰਾਤ੍ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਾੱਚ ਪ੍ਰਾਪ੍ਯੋ (ਅ)ਨੁਗ੍ਰਹਃ ਕ੍ਰੁʼਪਾ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿਸ਼੍ਚ ਸਤ੍ਯਤਾਪ੍ਰੇਮਭ੍ਯਾਂ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਧਿਤਿਸ਼਼੍ਠਤੁ|
La grâce, la miséricorde, et la paix soient avec vous, de la part de Dieu le Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité.
4 ਵਯੰ ਪਿਤ੍ਰੁʼਤੋ ਯਾਮ੍ ਆਜ੍ਞਾਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਵਨ੍ਤਸ੍ਤਦਨੁਸਾਰੇਣ ਤਵ ਕੇਚਿਦ੍ ਆਤ੍ਮਜਾਃ ਸਤ੍ਯਮਤਮ੍ ਆਚਰਨ੍ਤ੍ਯੇਤਸ੍ਯ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਯਾਹੰ ਭ੍ਰੁʼਸ਼ਮ੍ ਆਨਨ੍ਦਿਤਵਾਨ੍|
J'ai été fort réjoui de trouver plusieurs de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
5 ਸਾਮ੍ਪ੍ਰਤਞ੍ਚ ਹੇ ਕੁਰਿਯੇ, ਨਵੀਨਾਂ ਕਾਞ੍ਚਿਦ੍ ਆਜ੍ਞਾਂ ਨ ਲਿਖੰਨਹਮ੍ ਆਦਿਤੋ ਲਬ੍ਧਾਮ੍ ਆਜ੍ਞਾਂ ਲਿਖਨ੍ ਤ੍ਵਾਮ੍ ਇਦੰ ਵਿਨਯੇ ਯਦ੍ ਅਸ੍ਮਾਭਿਃ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯੰ|
Et maintenant, dame élue, je te prie, non comme si je t'écrivais un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, c'est que nous nous aimions les uns les autres.
6 ਅਪਰੰ ਪ੍ਰੇਮੈਤੇਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਤੇ ਯਦ੍ ਵਯੰ ਤਸ੍ਯਾਜ੍ਞਾ ਆਚਰੇਮ| ਆਦਿਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਯਾ ਸ਼੍ਰੁਤਾ ਸੇਯਮ੍ ਆਜ੍ਞਾ ਸਾ ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਰਾਚਰਿਤਵ੍ਯਾ|
Et c'est ici la charité, que nous marchions selon ses commandements. C'est là le commandement comme vous l'avez entendu dès le commencement, afin que vous le suiviez.
7 ਯਤੋ ਬਹਵਃ ਪ੍ਰਵਞ੍ਚਕਾ ਜਗਤ੍ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ ਨਰਾਵਤਾਰੋ ਭੂਤ੍ਵਾਗਤ ਏਤਤ੍ ਨਾਙ੍ਗੀਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ ਸ ਏਵ ਪ੍ਰਵਞ੍ਚਕਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਾਰਿਸ਼੍ਚਾਸ੍ਤਿ|
Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Un tel homme est le séducteur et l'antichrist.
8 ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਸ਼੍ਰਮੋ ਯਤ੍ ਪਣ੍ਡਸ਼੍ਰਮੋ ਨ ਭਵੇਤ੍ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਮ੍ਪੂਰ੍ਣੰ ਵੇਤਨਮਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਲਭ੍ਯੇਤ ਤਦਰ੍ਥੰ ਸ੍ਵਾਨਧਿ ਸਾਵਧਾਨਾ ਭਵਤਃ|
Prenez garde à vous, afin que nous ne perdions pas le fruit de notre travail, mais que nous en recevions une pleine récompense.
9 ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਵਿਪਥਗਾਮੀ ਭੂਤ੍ਵਾ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਯਾਂ ਨ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਸ ਈਸ਼੍ਵਰੰ ਨ ਧਾਰਯਤਿ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਸ਼ਿਜ੍ਞਾਯਾਂ ਯਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਸ ਪਿਤਰੰ ਪੁਤ੍ਰਞ੍ਚ ਧਾਰਯਤਿ|
Quiconque est transgresseur et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n'a point Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine de Christ, a et le Père et le Fils.
10 ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸੰਨਿਧਿਮਾਗੱਛਨ੍ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਮੇਨਾਂ ਨਾਨਯਤਿ ਸ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸ੍ਵਵੇਸ਼੍ਮਨਿ ਨ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਯਤਾਂ ਤਵ ਮਙ੍ਗਲੰ ਭੂਯਾਦਿਤਿ ਵਾਗਪਿ ਤਸ੍ਮੈ ਨ ਕਥ੍ਯਤਾਂ|
Si quelqu'un vient à vous, et n'apporte point cette doctrine, ne le recevez point dans votre maison, et ne le saluez point.
11 ਯਤਸ੍ਤਵ ਮਙ੍ਗਲੰ ਭੂਯਾਦਿਤਿ ਵਾਚੰ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਤਸ੍ਮੈ ਕਥਯਤਿ ਸ ਤਸ੍ਯ ਦੁਸ਼਼੍ਕਰ੍ੰਮਣਾਮ੍ ਅੰਸ਼ੀ ਭਵਤਿ|
Car celui qui le salue, participe à ses mauvaises œuvres.
12 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਮਯਾ ਬਹੂਨਿ ਲੇਖਿਤਵ੍ਯਾਨਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪਤ੍ਰਮਸੀਭ੍ਯਾਂ ਤਤ੍ ਕਰ੍ੱਤੁੰ ਨੇੱਛਾਮਿ, ਯਤੋ (ਅ)ਸ੍ਮਾਕਮ੍ ਆਨਨ੍ਦੋ ਯਥਾ ਸਮ੍ਪੂਰ੍ਣੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤਥਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸਮੀਪਮੁਪਸ੍ਥਾਯਾਹੰ ਸੰਮੁਖੀਭੂਯ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਮ੍ਭਾਸ਼਼ਿਸ਼਼੍ਯ ਇਤਿ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾ ਮਮਾਸ੍ਤੇ|
Quoique j'eusse plusieurs choses à vous écrire, je n'ai pas voulu le faire avec le papier et l'encre; mais j'espère allez chez vous, et vous parler bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite.
13 ਤਵਾਭਿਰੁਚਿਤਾਯਾ ਭਗਿਨ੍ਯਾ ਬਾਲਕਾਸ੍ਤ੍ਵਾਂ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਜ੍ਞਾਪਯਨ੍ਤਿ| ਆਮੇਨ੍|
Les enfants de ta sœur l'élue te saluent! Amen.