< ੨ ਕਰਿਨ੍ਥਿਨਃ 4 >

1 ਅਪਰਞ੍ਚ ਵਯੰ ਕਰੁਣਾਭਾਜੋ ਭੂਤ੍ਵਾ ਯਦ੍ ਏਤਤ੍ ਪਰਿਚਾਰਕਪਦਮ੍ ਅਲਭਾਮਹਿ ਨਾਤ੍ਰ ਕ੍ਲਾਮ੍ਯਾਮਃ,
Wherefore, having this ministry, even as we received mercy, we faint not;
2 ਕਿਨ੍ਤੁ ਤ੍ਰਪਾਯੁਕ੍ਤਾਨਿ ਪ੍ਰੱਛੰਨਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਵਿਹਾਯ ਕੁਟਿਲਤਾਚਰਣਮਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਵਾਕ੍ਯੰ ਮਿਥ੍ਯਾਵਾਕ੍ਯੈਰਮਿਸ਼੍ਰਯਨ੍ਤਃ ਸਤ੍ਯਧਰ੍ੰਮਸ੍ਯ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨੇਨੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਸਰ੍ੱਵਮਾਨਵਾਨਾਂ ਸੰਵੇਦਗੋਚਰੇ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਨੀਯਾਨ੍ ਦਰ੍ਸ਼ਯਾਮਃ|
But have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully, —but, by the manifestation of the truth, commending ourselves unto every conscience of men, in the sight of God.
3 ਅਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਘੋਸ਼਼ਿਤਃ ਸੁਸੰਵਾਦੋ ਯਦਿ ਪ੍ਰੱਛੰਨਃ; ਸ੍ਯਾਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਯੇ ਵਿਨੰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਮੇਵ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਤਃ ਸ ਪ੍ਰੱਛੰਨਃ;
And, even if our glad-message is veiled, in them who are perishing, it is veiled,
4 ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿਮੂਰ੍ੱਤਿ ਰ੍ਯਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਤਸ੍ਯ ਤੇਜਸਃ ਸੁਸੰਵਾਦਸ੍ਯ ਪ੍ਰਭਾ ਯਤ੍ ਤਾਨ੍ ਨ ਦੀਪਯੇਤ੍ ਤਦਰ੍ਥਮ੍ ਇਹ ਲੋਕਸ੍ਯ ਦੇਵੋ(ਅ)ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨਾਂ ਜ੍ਞਾਨਨਯਨਮ੍ ਅਨ੍ਧੀਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਏਤਸ੍ਯੋਦਾਹਰਣੰ ਤੇ ਭਵਨ੍ਤਿ| (aiōn g165)
In whom, the god of this age, hath blinded the minds of the unbelieving, to the end they may not discern the radiance of the glad-message of the glory of the Christ—who is the image of God. (aiōn g165)
5 ਵਯੰ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਘੋਸ਼਼ਯਾਮ ਇਤਿ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੰ ਯੀਸ਼ੁੰ ਪ੍ਰਭੁਮੇਵਾਸ੍ਮਾਂਸ਼੍ਚ ਯੀਸ਼ੋਃ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪਰਿਚਾਰਕਾਨ੍ ਘੋਸ਼਼ਯਾਮਃ|
For, not ourselves, do we proclaim, but Christ Jesus, as Lord, and, ourselves, as your servants for Jesus’ sake.
6 ਯ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਮਧ੍ਯੇਤਿਮਿਰੰ ਪ੍ਰਭਾਂ ਦੀਪਨਾਯਾਦਿਸ਼ਤ੍ ਸ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਸ੍ਯ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਤੇਜਸੋ ਜ੍ਞਾਨਪ੍ਰਭਾਯਾ ਉਦਯਾਰ੍ਥਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਕਮ੍ ਅਨ੍ਤਃਕਰਣੇਸ਼਼ੁ ਦੀਪਿਤਵਾਨ੍|
Because, the God who said—Out of darkness, light shall shine! [is he] who hath shone in our hearts, in proportion to the radiance of the glorious knowledge of God, in the face of Christ.
7 ਅਪਰੰ ਤਦ੍ ਧਨਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਮ੍ਰੁʼਣ੍ਮਯੇਸ਼਼ੁ ਭਾਜਨੇਸ਼਼ੁ ਧਾਰ੍ੱਯਤੇ ਯਤਃ ਸਾਦ੍ਭੁਤਾ ਸ਼ਕ੍ਤਿ ਰ੍ਨਾਸ੍ਮਾਕੰ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯੈਵੇਤਿ ਜ੍ਞਾਤਵ੍ਯੰ|
Howbeit we have this treasure in earthen vessels, that, the surpassing greatness of the power, may be of God, and not from ourselves: —
8 ਵਯੰ ਪਦੇ ਪਦੇ ਪੀਡ੍ਯਾਮਹੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਨਾਵਸੀਦਾਮਃ, ਵਯੰ ਵ੍ਯਾਕੁਲਾਃ ਸਨ੍ਤੋ(ਅ)ਪਿ ਨਿਰੁਪਾਯਾ ਨ ਭਵਾਮਃ;
On every side, pressed hard, but not hemmed in, without a way, but not without a by-way,
9 ਵਯੰ ਪ੍ਰਦ੍ਰਾਵ੍ਯਮਾਨਾ ਅਪਿ ਨ ਕ੍ਲਾਮ੍ਯਾਮਃ, ਨਿਪਾਤਿਤਾ ਅਪਿ ਨ ਵਿਨਸ਼੍ਯਾਮਃ|
Pursued, but not abandoned, thrown down, but not destroyed; —
10 ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਸ਼ਰੀਰੇ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਜੀਵਨੰ ਯਤ੍ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ੇਤ ਤਦਰ੍ਥੰ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਸ਼ਰੀਰੇ ਯੀਸ਼ੋ ਰ੍ਮਰਣਮਪਿ ਧਾਰਯਾਮਃ|
At all times, the putting to death of Jesus, in our body, bearing about, in order that, the life also of Jesus, in our body, may be made manifest;
11 ਯੀਸ਼ੋ ਰ੍ਜੀਵਨੰ ਯਦ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਮਰ੍ੱਤ੍ਯਦੇਹੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ੇਤ ਤਦਰ੍ਥੰ ਜੀਵਨ੍ਤੋ ਵਯੰ ਯੀਸ਼ੋਃ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਨਿਤ੍ਯੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੌ ਸਮਰ੍ਪ੍ਯਾਮਹੇ|
For, evermore, we, the living, unto death are being delivered, for Jesus’ sake, in order that, the life also of Jesus, may be made manifest in our mortal flesh:
12 ਇੱਥੰ ਵਯੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯਾਕ੍ਰਾਨ੍ਤਾ ਯੂਯਞ੍ਚ ਜੀਵਨਾਕ੍ਰਾਨ੍ਤਾਃ|
So that, his death, in us, doth energise, but, his life, in you.
13 ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਕਾਰਣਾਦੇਵ ਸਮਭਾਸ਼਼ਿ ਮਯਾ ਵਚਃ| ਇਤਿ ਯਥਾ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੇ ਲਿਖਿਤੰ ਤਥੈਵਾਸ੍ਮਾਭਿਰਪਿ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਜਨਕਮ੍ ਆਤ੍ਮਾਨੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਯ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਃ ਕ੍ਰਿਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾੱਚ ਵਚਾਂਸਿ ਭਾਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ|
Howbeit, seeing that we have the same spirit of faith, according to that which is written—I believed, therefore I spake, we, also believe, therefore also we speak:
14 ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁ ਰ੍ਯੇਨੋੱਥਾਪਿਤਃ ਸ ਯੀਸ਼ੁਨਾਸ੍ਮਾਨਪ੍ਯੁੱਥਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਸ੍ਵਸਮੀਪ ਉਪਸ੍ਥਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਚ, ਵਯਮ੍ ਏਤਤ੍ ਜਾਨੀਮਃ|
Knowing that, he who raised up [the Lord] Jesus, will raise up, us also, together with Jesus, and will present [us] together with you.
15 ਅਤਏਵ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਹਿਤਾਯ ਸਰ੍ੱਵਮੇਵ ਭਵਤਿ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਬਹੂਨਾਂ ਪ੍ਰਚੁਰਾਨੁਗ੍ਰਹਪ੍ਰਾਪ੍ਤੇ ਰ੍ਬਹੁਲੋਕਾਨਾਂ ਧਨ੍ਯਵਾਦੇਨੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਮਹਿਮਾ ਸਮ੍ਯਕ੍ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
For, all things, are for your sakes, in order that, the favour abounding, may, through means of the greater number, cause, the thanksgiving, to superabound unto the glory of God.
16 ਤਤੋ ਹੇਤੋ ਰ੍ਵਯੰ ਨ ਕ੍ਲਾਮ੍ਯਾਮਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਬਾਹ੍ਯਪੁਰੁਸ਼਼ੋ ਯਦ੍ਯਪਿ ਕ੍ਸ਼਼ੀਯਤੇ ਤਥਾਪ੍ਯਾਨ੍ਤਰਿਕਃ ਪੁਰੁਸ਼਼ੋ ਦਿਨੇ ਦਿਨੇ ਨੂਤਨਾਯਤੇ|
Wherefore we faint not, but, even if, our outer man, is decaying, nevertheless, our inner [man], is renewing day by day.
17 ਕ੍ਸ਼਼ਣਮਾਤ੍ਰਸ੍ਥਾਯਿ ਯਦੇਤਤ੍ ਲਘਿਸ਼਼੍ਠੰ ਦੁਃਖੰ ਤਦ੍ ਅਤਿਬਾਹੁਲ੍ਯੇਨਾਸ੍ਮਾਕਮ੍ ਅਨਨ੍ਤਕਾਲਸ੍ਥਾਯਿ ਗਰਿਸ਼਼੍ਠਸੁਖੰ ਸਾਧਯਤਿ, (aiōnios g166)
For, the momentary lightness of the tribulation, in a manner yet more and more excelling, is working out for us, an age-abiding weight of glory, — (aiōnios g166)
18 ਯਤੋ ਵਯੰ ਪ੍ਰਤ੍ਯਕ੍ਸ਼਼ਾਨ੍ ਵਿਸ਼਼ਯਾਨ੍ ਅਨੁੱਦਿਸ਼੍ਯਾਪ੍ਰਤ੍ਯਕ੍ਸ਼਼ਾਨ੍ ਉੱਦਿਸ਼ਾਮਃ| ਯਤੋ ਹੇਤੋਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਕ੍ਸ਼਼ਵਿਸ਼਼ਯਾਃ ਕ੍ਸ਼਼ਣਮਾਤ੍ਰਸ੍ਥਾਯਿਨਃ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਪ੍ਰਤ੍ਯਕ੍ਸ਼਼ਾ ਅਨਨ੍ਤਕਾਲਸ੍ਥਾਯਿਨਃ| (aiōnios g166)
So long as we are not looking out for the visible things, but for the invisible; for, the visible things, are temporary, whereas, the invisible, are age-abiding. (aiōnios g166)

< ੨ ਕਰਿਨ੍ਥਿਨਃ 4 >