< ੨ ਕਰਿਨ੍ਥਿਨਃ 2 >
1 ਅਪਰਞ੍ਚਾਹੰ ਪੁਨਃ ਸ਼ੋਕਾਯ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸੰਨਿਧਿੰ ਨ ਗਮਿਸ਼਼੍ਯਾਮੀਤਿ ਮਨਸਿ ਨਿਰਚੈਸ਼਼ੰ|
ESTO pues determiné para conmigo, no venir otra vez á vosotros con tristeza.
2 ਯਸ੍ਮਾਦ੍ ਅਹੰ ਯਦਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸ਼ੋਕਯੁਕ੍ਤਾਨ੍ ਕਰੋਮਿ ਤਰ੍ਹਿ ਮਯਾ ਯਃ ਸ਼ੋਕਯੁਕ੍ਤੀਕ੍ਰੁʼਤਸ੍ਤੰ ਵਿਨਾ ਕੇਨਾਪਰੇਣਾਹੰ ਹਰ੍ਸ਼਼ਯਿਸ਼਼੍ਯੇ?
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?
3 ਮਮ ਯੋ ਹਰ੍ਸ਼਼ਃ ਸ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਹਰ੍ਸ਼਼ ਏਵੇਤਿ ਨਿਸ਼੍ਚਿਤੰ ਮਯਾਬੋਧਿ; ਅਤਏਵ ਯੈਰਹੰ ਹਰ੍ਸ਼਼ਯਿਤਵ੍ਯਸ੍ਤੈ ਰ੍ਮਦੁਪਸ੍ਥਿਤਿਸਮਯੇ ਯਨ੍ਮਮ ਸ਼ੋਕੋ ਨ ਜਾਯੇਤ ਤਦਰ੍ਥਮੇਵ ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯਮ੍ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਪਤ੍ਰੰ ਮਯਾ ਲਿਖਿਤੰ|
Y esto mismo os escribí, porque cuando llegare no tenga tristeza sobre tristeza de los que me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es [el] de todos vosotros.
4 ਵਸ੍ਤੁਤਸ੍ਤੁ ਬਹੁਕ੍ਲੇਸ਼ਸ੍ਯ ਮਨਃਪੀਡਾਯਾਸ਼੍ਚ ਸਮਯੇ(ਅ)ਹੰ ਬਹ੍ਵਸ਼੍ਰੁਪਾਤੇਨ ਪਤ੍ਰਮੇਕੰ ਲਿਖਿਤਵਾਨ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸ਼ੋਕਾਰ੍ਥੰ ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਮਦੀਯਪ੍ਰੇਮਬਾਹੁਲ੍ਯਸ੍ਯ ਜ੍ਞਾਪਨਾਰ੍ਥੰ|
Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, mas para que supieseis cuánto más amor tengo para con vosotros.
5 ਯੇਨਾਹੰ ਸ਼ੋਕਯੁਕ੍ਤੀਕ੍ਰੁʼਤਸ੍ਤੇਨ ਕੇਵਲਮਹੰ ਸ਼ੋਕਯੁਕ੍ਤੀਕ੍ਰੁʼਤਸ੍ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੰਸ਼ਤੋ ਯੂਯੰ ਸਰ੍ੱਵੇ(ਅ)ਪਿ ਯਤੋ(ਅ)ਹਮਤ੍ਰ ਕਸ੍ਮਿੰਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਦੋਸ਼਼ਮਾਰੋਪਯਿਤੁੰ ਨੇੱਛਾਮਿ|
Que si alguno [me] contristó, no me contristó á mí, sino en parte, por no cargaros, á todos vosotros.
6 ਬਹੂਨਾਂ ਯਤ੍ ਤਰ੍ੱਜਨੰ ਤੇਨ ਜਨੇਨਾਲਮ੍ਭਿ ਤਤ੍ ਤਦਰ੍ਥੰ ਪ੍ਰਚੁਰੰ|
Bástale al tal esta reprensión [hecha] de muchos;
7 ਅਤਃ ਸ ਦੁਃਖਸਾਗਰੇ ਯੰਨ ਨਿਮੱਜਤਿ ਤਦਰ੍ਥੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸ ਕ੍ਸ਼਼ਨ੍ਤਵ੍ਯਃ ਸਾਨ੍ਤ੍ਵਯਿਤਵ੍ਯਸ਼੍ਚ|
Así que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza.
8 ਇਤਿ ਹੇਤੋਃ ਪ੍ਰਰ੍ਥਯੇ(ਅ)ਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਸ੍ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਦਯਾ ਕ੍ਰਿਯਤਾਂ|
Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.
9 ਯੂਯੰ ਸਰ੍ੱਵਕਰ੍ੰਮਣਿ ਮਮਾਦੇਸ਼ੰ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲੀਥ ਨ ਵੇਤਿ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਿਤੁਮ੍ ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਲਿਖਿਤਵਾਨ੍|
Porque también por este fin [os] escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.
10 ਯਸ੍ਯ ਯੋ ਦੋਸ਼਼ੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਕ੍ਸ਼਼ਮ੍ਯਤੇ ਤਸ੍ਯ ਸ ਦੋਸ਼਼ੋ ਮਯਾਪਿ ਕ੍ਸ਼਼ਮ੍ਯਤੇ ਯਸ਼੍ਚ ਦੋਸ਼਼ੋ ਮਯਾ ਕ੍ਸ਼਼ਮ੍ਯਤੇ ਸ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਕ੍ਸ਼਼ਮ੍ਯਤੇ|
Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros [lo he hecho] en persona de Cristo;
11 ਸ਼ਯਤਾਨਃ ਕਲ੍ਪਨਾਸ੍ਮਾਭਿਰਜ੍ਞਾਤਾ ਨਹਿ, ਅਤੋ ਵਯੰ ਯਤ੍ ਤੇਨ ਨ ਵਞ੍ਚ੍ਯਾਮਹੇ ਤਦਰ੍ਥਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਭਿਃ ਸਾਵਧਾਨੈ ਰ੍ਭਵਿਤਵ੍ਯੰ|
Porque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.
12 ਅਪਰਞ੍ਚ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਸੁਸੰਵਾਦਘੋਸ਼਼ਣਾਰ੍ਥੰ ਮਯਿ ਤ੍ਰੋਯਾਨਗਰਮਾਗਤੇ ਪ੍ਰਭੋਃ ਕਰ੍ੰਮਣੇ ਚ ਮਦਰ੍ਥੰ ਦ੍ਵਾਰੇ ਮੁਕ੍ਤੇ
Cuando vine á Troas para el evangelio de Cristo, aunque me fué abierta puerta en el Señor,
13 ਸਤ੍ਯਪਿ ਸ੍ਵਭ੍ਰਾਤੁਸ੍ਤੀਤਸ੍ਯਾਵਿਦ੍ਯਮਾਨਤ੍ਵਾਤ੍ ਮਦੀਯਾਤ੍ਮਨਃ ਕਾਪਿ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿ ਰ੍ਨ ਬਭੂਵ, ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਅਹੰ ਤਾਨ੍ ਵਿਸਰ੍ੱਜਨੰ ਯਾਚਿਤ੍ਵਾ ਮਾਕਿਦਨਿਯਾਦੇਸ਼ੰ ਗਨ੍ਤੁੰ ਪ੍ਰਸ੍ਥਾਨਮ੍ ਅਕਰਵੰ|
No tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado á Tito mi hermano: así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.
14 ਯ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਸਰ੍ੱਵਦਾ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨਾਸ੍ਮਾਨ੍ ਜਯਿਨਃ ਕਰੋਤਿ ਸਰ੍ੱਵਤ੍ਰ ਚਾਸ੍ਮਾਭਿਸ੍ਤਦੀਯਜ੍ਞਾਨਸ੍ਯ ਗਨ੍ਧੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਯਤਿ ਸ ਧਨ੍ਯਃ|
Mas á Dios gracias, el cual hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús, y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
15 ਯਸ੍ਮਾਦ੍ ਯੇ ਤ੍ਰਾਣੰ ਲਪ੍ਸ੍ਯਨ੍ਤੇ ਯੇ ਚ ਵਿਨਾਸ਼ੰ ਗਮਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਤਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਵਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੇਣ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਸੌਗਨ੍ਧ੍ਯੰ ਭਵਾਮਃ|
Porque para Dios somos buen olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden:
16 ਵਯਮ੍ ਏਕੇਸ਼਼ਾਂ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯਵੇ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਗਨ੍ਧਾ ਅਪਰੇਸ਼਼ਾਞ੍ਚ ਜੀਵਨਾਯ ਜੀਵਨਗਨ੍ਧਾ ਭਵਾਮਃ, ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੇਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਕਰ੍ੰਮਸਾਧਨੇ ਕਃ ਸਮਰ੍ਥੋ(ਅ)ਸ੍ਤਿ?
A éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
17 ਅਨ੍ਯੇ ਬਹਵੋ ਲੋਕਾ ਯਦ੍ਵਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਵਾਕ੍ਯੰ ਮ੍ਰੁʼਸ਼਼ਾਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯਾ ਮਿਸ਼੍ਰਯਨ੍ਤਿ ਵਯੰ ਤਦ੍ਵਤ੍ ਤੰਨ ਮਿਸ਼੍ਰਯਨ੍ਤਃ ਸਰਲਭਾਵੇਨੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਦੇਸ਼ਾਤ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਕਥਾਂ ਭਾਸ਼਼ਾਮਹੇ|
Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios: antes con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.