< ੧ ਪਿਤਰਃ 5 >
1 ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਕ੍ਲੇਸ਼ਾਨਾਂ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਮਾਣਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤਾਪਸ੍ਯਾਂਸ਼ੀ ਪ੍ਰਾਚੀਨਸ਼੍ਚਾਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਾਚੀਨਾਨ੍ ਵਿਨੀਯੇਦੰ ਵਦਾਮਿ|
J’exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux et témoin des souffrances de Christ, qui aussi ai part à la gloire qui va être révélée:
2 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਧ੍ਯਵਰ੍ੱਤੀ ਯ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਮੇਸ਼਼ਵ੍ਰੁʼਨ੍ਦੋ ਯੂਯੰ ਤੰ ਪਾਲਯਤ ਤਸ੍ਯ ਵੀਕ੍ਸ਼਼ਣੰ ਕੁਰੁਤ ਚ, ਆਵਸ਼੍ਯਕਤ੍ਵੇਨ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ੍ਵੇੱਛਾਤੋ ਨ ਵ ਕੁਲੋਭੇਨ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਿੱਛੁਕਮਨਸਾ|
paissez le troupeau de Dieu qui est avec vous, le surveillant, non point par contrainte, mais volontairement, ni pour un gain honteux, mais de bon gré,
3 ਅਪਰਮ੍ ਅੰਸ਼ਾਨਾਮ੍ ਅਧਿਕਾਰਿਣ ਇਵ ਨ ਪ੍ਰਭਵਤ ਕਿਨ੍ਤੁ ਵ੍ਰੁʼਨ੍ਦਸ੍ਯ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ਤਸ੍ਵਰੂਪਾ ਭਵਤ|
ni comme dominant sur des héritages, mais en étant [les] modèles du troupeau;
4 ਤੇਨ ਪ੍ਰਧਾਨਪਾਲਕ ਉਪਸ੍ਥਿਤੇ ਯੂਯਮ੍ ਅਮ੍ਲਾਨੰ ਗੌਰਵਕਿਰੀਟੰ ਲਪ੍ਸ੍ਯਧ੍ਵੇ|
et quand le souverain pasteur sera manifesté, vous recevrez la couronne inflétrissable de gloire.
5 ਹੇ ਯੁਵਾਨਃ, ਯੂਯਮਪਿ ਪ੍ਰਾਚੀਨਲੋਕਾਨਾਂ ਵਸ਼੍ਯਾ ਭਵਤ ਸਰ੍ੱਵੇ ਚ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਵਸ਼ੀਭੂਯ ਨਮ੍ਰਤਾਭਰਣੇਨ ਭੂਸ਼਼ਿਤਾ ਭਵਤ, ਯਤਃ, ਆਤ੍ਮਾਭਿਮਾਨਿਲੋਕਾਨਾਂ ਵਿਪਕ੍ਸ਼਼ੋ ਭਵਤੀਸ਼੍ਵਰਃ| ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੇਨੈਵ ਨਮ੍ਰੇਭ੍ਯਃ ਪ੍ਰਸਾਦਾਦ੍ ਦੀਯਤੇ ਵਰਃ|
Pareillement, vous, jeunes gens, soyez soumis aux anciens; et tous, les uns à l’égard des autres, soyez revêtus d’humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il donne [la] grâce aux humbles.
6 ਅਤੋ ਯੂਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਬਲਵਤ੍ਕਰਸ੍ਯਾਧੋ ਨਮ੍ਰੀਭੂਯ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤ ਤੇਨ ਸ ਉਚਿਤਸਮਯੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਉੱਚੀਕਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève quand le temps sera venu,
7 ਯੂਯੰ ਸਰ੍ੱਵਚਿਨ੍ਤਾਂ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ਿਪਤ ਯਤਃ ਸ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਚਿਨ੍ਤਯਤਿ|
rejetant sur lui tout votre souci, car il a soin de vous.
8 ਯੂਯੰ ਪ੍ਰਬੁੱਧਾ ਜਾਗ੍ਰਤਸ਼੍ਚ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤ ਯਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਤਿਵਾਦੀ ਯਃ ਸ਼ਯਤਾਨਃ ਸ ਗਰ੍ੱਜਨਕਾਰੀ ਸਿੰਹ ਇਵ ਪਰ੍ੱਯਟਨ੍ ਕੰ ਗ੍ਰਸਿਸ਼਼੍ਯਾਮੀਤਿ ਮ੍ਰੁʼਗਯਤੇ,
Soyez sobres, veillez: votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rôde autour [de vous], cherchant qui il pourra dévorer.
9 ਅਤੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇ ਸੁਸ੍ਥਿਰਾਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤਸ੍ਤੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਯੁਧ੍ਯਤ, ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਜਗੰਨਿਵਾਸਿਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਵਪਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਃ ਕ੍ਲੇਸ਼ਾ ਵਰ੍ੱਤਨ੍ਤ ਇਤਿ ਜਾਨੀਤ|
Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s’accomplissent dans vos frères qui sont dans le monde.
10 ਕ੍ਸ਼਼ਣਿਕਦੁਃਖਭੋਗਾਤ੍ ਪਰਮ੍ ਅਸ੍ਮਭ੍ਯੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਯੀਸ਼ੁਨਾ ਸ੍ਵਕੀਯਾਨਨ੍ਤਗੌਰਵਦਾਨਾਰ੍ਥੰ ਯੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਨ੍ ਆਹੂਤਵਾਨ੍ ਸ ਸਰ੍ੱਵਾਨੁਗ੍ਰਾਹੀਸ਼੍ਵਰਃ ਸ੍ਵਯੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸਿੱਧਾਨ੍ ਸ੍ਥਿਰਾਨ੍ ਸਬਲਾਨ੍ ਨਿਸ਼੍ਚਲਾਂਸ਼੍ਚ ਕਰੋਤੁ| (aiōnios )
Mais le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle dans le christ Jésus, lorsque vous aurez souffert un peu de temps, vous rendra lui-même accomplis, vous affermira, vous fortifiera, et vous établira sur un fondement [inébranlable]. (aiōnios )
11 ਤਸ੍ਯ ਗੌਰਵੰ ਪਰਾਕ੍ਰਮਸ਼੍ਚਾਨਨ੍ਤਕਾਲੰ ਯਾਵਦ੍ ਭੂਯਾਤ੍| ਆਮੇਨ੍| (aiōn )
À lui [la gloire et] la puissance, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
12 ਯਃ ਸਿਲ੍ਵਾਨੋ (ਮਨ੍ਯੇ) ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ਭਵਤਿ ਤਦ੍ਵਾਰਾਹੰ ਸੰਕ੍ਸ਼਼ੇਪੇਣ ਲਿਖਿਤ੍ਵਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਿਨੀਤਵਾਨ੍ ਯੂਯਞ੍ਚ ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਅਧਿਤਿਸ਼਼੍ਠਥ ਸ ਏਵੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਤ੍ਯੋ (ਅ)ਨੁਗ੍ਰਹ ਇਤਿ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ਦੱਤਵਾਨ੍|
Je vous ai écrit brièvement par Silvain, qui est un frère fidèle, comme je le pense, vous exhortant et attestant que cette [grâce] dans laquelle vous êtes est la vraie grâce de Dieu.
13 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਹਾਭਿਰੁਚਿਤਾ ਯਾ ਸਮਿਤਿ ਰ੍ਬਾਬਿਲਿ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸਾ ਮਮ ਪੁਤ੍ਰੋ ਮਾਰ੍ਕਸ਼੍ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਵੇਦਯਤਿ|
Celle qui est élue avec vous à Babylone, vous salue, et Marc, mon fils.
14 ਯੂਯੰ ਪ੍ਰੇਮਚੁਮ੍ਬਨੇਨ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਨਮਸ੍ਕੁਰੁਤ| ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਾਸ਼੍ਰਿਤਾਨਾਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿ ਰ੍ਭੂਯਾਤ੍| ਆਮੇਨ੍|
Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’amour. Paix soit à vous tous qui êtes en Christ!