< ੧ ਕਰਿਨ੍ਥਿਨਃ 11 >
1 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਯੂਯੰ ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਮਿਨ੍ ਕਾਰ੍ੱਯੇ ਮਾਂ ਸ੍ਮਰਥ ਮਯਾ ਚ ਯਾਦ੍ਰੁʼਗੁਪਦਿਸ਼਼੍ਟਾਸ੍ਤਾਦ੍ਰੁʼਗਾਚਰਥੈਤਤ੍ਕਾਰਣਾਤ੍ ਮਯਾ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਨੀਯਾ ਆਧ੍ਬੇ|
Be imitators of me, even as I also am of Messiah.
2 ਤਥਾਪਿ ਮਮੈਸ਼਼ਾ ਵਾਞ੍ਛਾ ਯਦ੍ ਯੂਯਮਿਦਮ੍ ਅਵਗਤਾ ਭਵਥ,
Now I praise you, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3 ਏਕੈਕਸ੍ਯ ਪੁਰੁਸ਼਼ਸ੍ਯੋੱਤਮਾਙ੍ਗਸ੍ਵਰੂਪਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਃ, ਯੋਸ਼਼ਿਤਸ਼੍ਚੋੱਤਮਾਙ੍ਗਸ੍ਵਰੂਪਃ ਪੁਮਾਨ੍, ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਚੋੱਤਮਾਙ੍ਗਸ੍ਵਰੂਪ ਈਸ਼੍ਵਰਃ|
But I would have you know that the head of every man is Messiah, and the head of the woman is the man, and the head of Messiah is God.
4 ਅਪਰਮ੍ ਆੱਛਾਦਿਤੋੱਤਮਾਙ੍ਗੇਨ ਯੇਨ ਪੁੰਸਾ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾ ਕ੍ਰਿਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਵਾਣੀ ਕਥ੍ਯਤੇ ਵਾ ਤੇਨ ਸ੍ਵੀਯੋੱਤਮਾਙ੍ਗਮ੍ ਅਵਜ੍ਞਾਯਤੇ|
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 ਅਨਾੱਛਾਦਿਤੋੱਤਮਾਙ੍ਗਯਾ ਯਯਾ ਯੋਸ਼਼ਿਤਾ ਚ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾ ਕ੍ਰਿਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਵਾਣੀ ਕਥ੍ਯਤੇ ਵਾ ਤਯਾਪਿ ਸ੍ਵੀਯੋੱਤਮਾਙ੍ਗਮ੍ ਅਵਜ੍ਞਾਯਤੇ ਯਤਃ ਸਾ ਮੁਣ੍ਡਿਤਸ਼ਿਰਃਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ|
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6 ਅਨਾੱਛਾਦਿਤਮਸ੍ਤਕਾ ਯਾ ਯੋਸ਼਼ਿਤ੍ ਤਸ੍ਯਾਃ ਸ਼ਿਰਃ ਮੁਣ੍ਡਨੀਯਮੇਵ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੋਸ਼਼ਿਤਃ ਕੇਸ਼ੱਛੇਦਨੰ ਸ਼ਿਰੋਮੁਣ੍ਡਨੰ ਵਾ ਯਦਿ ਲੱਜਾਜਨਕੰ ਭਵੇਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਤਯਾ ਸ੍ਵਸ਼ਿਰ ਆੱਛਾਦ੍ਯਤਾਂ|
For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
7 ਪੁਮਾਨ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿਮੂਰ੍ੱਤਿਃ ਪ੍ਰਤਿਤੇਜਃਸ੍ਵਰੂਪਸ਼੍ਚ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤੇਨ ਸ਼ਿਰੋ ਨਾੱਛਾਦਨੀਯੰ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸੀਮਨ੍ਤਿਨੀ ਪੁੰਸਃ ਪ੍ਰਤਿਬਿਮ੍ਬਸ੍ਵਰੂਪਾ|
For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8 ਯਤੋ ਯੋਸ਼਼ਾਤਃ ਪੁਮਾਨ੍ ਨੋਦਪਾਦਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪੁੰਸੋ ਯੋਸ਼਼ਿਦ੍ ਉਦਪਾਦਿ|
For man is not from woman, but woman from man;
9 ਅਧਿਕਨ੍ਤੁ ਯੋਸ਼਼ਿਤਃ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਪੁੰਸਃ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿ ਰ੍ਨ ਬਭੂਵ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪੁੰਸਃ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਯੋਸ਼਼ਿਤਃ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿ ਰ੍ਬਭੂਵ|
for neither was man created for the woman, but woman for the man.
10 ਇਤਿ ਹੇਤੋ ਰ੍ਦੂਤਾਨਾਮ੍ ਆਦਰਾਦ੍ ਯੋਸ਼਼ਿਤਾ ਸ਼ਿਰਸ੍ਯਧੀਨਤਾਸੂਚਕਮ੍ ਆਵਰਣੰ ਧਰ੍ੱਤਵ੍ਯੰ|
For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
11 ਤਥਾਪਿ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਵਿਧਿਨਾ ਪੁਮਾਂਸੰ ਵਿਨਾ ਯੋਸ਼਼ਿੰਨ ਜਾਯਤੇ ਯੋਸ਼਼ਿਤਞ੍ਚ ਵਿਨਾ ਪੁਮਾਨ੍ ਨ ਜਾਯਤੇ|
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12 ਯਤੋ ਯਥਾ ਪੁੰਸੋ ਯੋਸ਼਼ਿਦ੍ ਉਦਪਾਦਿ ਤਥਾ ਯੋਸ਼਼ਿਤਃ ਪੁਮਾਨ੍ ਜਾਯਤੇ, ਸਰ੍ੱਵਵਸ੍ਤੂਨਿ ਚੇਸ਼੍ਵਰਾਦ੍ ਉਤ੍ਪਦ੍ਯਨ੍ਤੇ|
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਰੇਵੈਤਦ੍ ਵਿਵਿਚ੍ਯਤਾਂ, ਅਨਾਵ੍ਰੁʼਤਯਾ ਯੋਸ਼਼ਿਤਾ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨੰ ਕਿੰ ਸੁਦ੍ਰੁʼਸ਼੍ਯੰ ਭਵੇਤ੍?
Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14 ਪੁਰੁਸ਼਼ਸ੍ਯ ਦੀਰ੍ਘਕੇਸ਼ਤ੍ਵੰ ਤਸ੍ਯ ਲੱਜਾਜਨਕੰ, ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੋਸ਼਼ਿਤੋ ਦੀਰ੍ਘਕੇਸ਼ਤ੍ਵੰ ਤਸ੍ਯਾ ਗੌਰਵਜਨਕੰ
Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15 ਯਤ ਆੱਛਾਦਨਾਯ ਤਸ੍ਯੈ ਕੇਸ਼ਾ ਦੱਤਾ ਇਤਿ ਕਿੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸ੍ਵਭਾਵਤੋ ਨ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤੇ?
But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16 ਅਤ੍ਰ ਯਦਿ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਵਿਵਦਿਤੁਮ੍ ਇੱਛੇਤ੍ ਤਰ੍ਹ੍ਯਸ੍ਮਾਕਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਸਮਿਤੀਨਾਞ੍ਚ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀ ਰੀਤਿ ਰ੍ਨ ਵਿਦ੍ਯਤੇ|
But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's churches.
17 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਨ ਭਦ੍ਰਾਯ ਕਿਨ੍ਤੁ ਕੁਤ੍ਸਿਤਾਯ ਸਮਾਗਮ੍ਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਏਤਾਨਿ ਭਾਸ਼਼ਮਾਣੇਨ ਮਯਾ ਯੂਯੰ ਨ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਨੀਯਾਃ|
But in giving you this command, I do not praise you, that you come together not for the better but for the worse.
18 ਪ੍ਰਥਮਤਃ ਸਮਿਤੌ ਸਮਾਗਤਾਨਾਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਧ੍ਯੇ ਭੇਦਾਃ ਸਨ੍ਤੀਤਿ ਵਾਰ੍ੱਤਾ ਮਯਾ ਸ਼੍ਰੂਯਤੇ ਤਨ੍ਮਧ੍ਯੇ ਕਿਞ੍ਚਿਤ੍ ਸਤ੍ਯੰ ਮਨ੍ਯਤੇ ਚ|
For first of all, when you come together in the church, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
19 ਯਤੋ ਹੇਤੋ ਰ੍ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯੇ ਯੇ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਿਤਾਸ੍ਤੇ ਯਤ੍ ਪ੍ਰਕਾਸ਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਤਦਰ੍ਥੰ ਭੇਦੈ ਰ੍ਭਵਿਤਵ੍ਯਮੇਵ|
For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
20 ਏਕਤ੍ਰ ਸਮਾਗਤੈ ਰ੍ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਪ੍ਰਭਾਵੰ ਭੇਜ੍ਯੰ ਭੁਜ੍ਯਤ ਇਤਿ ਨਹਿ;
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat.
21 ਯਤੋ ਭੋਜਨਕਾਲੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮੇਕੈਕੇਨ ਸ੍ਵਕੀਯੰ ਭਕ੍ਸ਼਼੍ਯੰ ਤੂਰ੍ਣੰ ਗ੍ਰਸ੍ਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਏਕੋ ਜਨੋ ਬੁਭੁਕ੍ਸ਼਼ਿਤਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ, ਅਨ੍ਯਸ਼੍ਚ ਪਰਿਤ੍ਰੁʼਪ੍ਤੋ ਭਵਤਿ|
For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunk.
22 ਭੋਜਨਪਾਨਾਰ੍ਥੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਕਿੰ ਵੇਸ਼੍ਮਾਨਿ ਨ ਸਨ੍ਤਿ? ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਵਾ ਕਿਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਮਿਤਿੰ ਤੁੱਛੀਕ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਦੀਨਾ ਲੋਕਾ ਅਵਜ੍ਞਾਯਨ੍ਤੇ? ਇਤ੍ਯਨੇਨ ਮਯਾ ਕਿੰ ਵਕ੍ਤਵ੍ਯੰ? ਯੂਯੰ ਕਿੰ ਮਯਾ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਨੀਯਾਃ? ਏਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਯੂਯੰ ਨ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਨੀਯਾਃ|
What, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's church, and put them to shame who do not have? What should I tell you? Should I praise you? In this I do not praise you.
23 ਪ੍ਰਭੁਤੋ ਯ ਉਪਦੇਸ਼ੋ ਮਯਾ ਲਬ੍ਧੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਸਮਰ੍ਪਿਤਸ਼੍ਚ ਸ ਏਸ਼਼ਃ|
For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
24 ਪਰਕਰਸਮਰ੍ਪਣਕ੍ਸ਼਼ਪਾਯਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਃ ਪੂਪਮਾਦਾਯੇਸ਼੍ਵਰੰ ਧਨ੍ਯੰ ਵ੍ਯਾਹ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਤੰ ਭਙ੍ਕ੍ਤ੍ਵਾ ਭਾਸ਼਼ਿਤਵਾਨ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਰੇਤਦ੍ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਯਤਾਂ ਭੁਜ੍ਯਤਾਞ੍ਚ ਤਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਭਗ੍ਨੰ ਮਮ ਸ਼ਰੀਰੰ; ਮਮ ਸ੍ਮਰਣਾਰ੍ਥੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਰੇਤਤ੍ ਕ੍ਰਿਯਤਾਂ|
When he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body, which is for you. Do this in memory of me."
25 ਪੁਨਸ਼੍ਚ ਭੇਜਨਾਤ੍ ਪਰੰ ਤਥੈਵ ਕੰਸਮ੍ ਆਦਾਯ ਤੇਨੋਕ੍ਤੰ ਕੰਸੋ(ਅ)ਯੰ ਮਮ ਸ਼ੋਣਿਤੇਨ ਸ੍ਥਾਪਿਤੋ ਨੂਤਨਨਿਯਮਃ; ਯਤਿਵਾਰੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਰੇਤਤ੍ ਪੀਯਤੇ ਤਤਿਵਾਰੰ ਮਮ ਸ੍ਮਰਣਾਰ੍ਥੰ ਪੀਯਤਾਂ|
In the same way he also took the cup, after the meal, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me."
26 ਯਤਿਵਾਰੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਰੇਸ਼਼ ਪੂਪੋ ਭੁਜ੍ਯਤੇ ਭਾਜਨੇਨਾਨੇਨ ਪੀਯਤੇ ਚ ਤਤਿਵਾਰੰ ਪ੍ਰਭੋਰਾਗਮਨੰ ਯਾਵਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਃ ਪ੍ਰਕਾਸ਼੍ਯਤੇ|
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
27 ਅਪਰਞ੍ਚ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਅਯੋਗ੍ਯਤ੍ਵੇਨ ਪ੍ਰਭੋਰਿਮੰ ਪੂਪਮ੍ ਅਸ਼੍ਨਾਤਿ ਤਸ੍ਯਾਨੇਨ ਭਾਜਨੇਨ ਪਿਵਤਿ ਚ ਸ ਪ੍ਰਭੋਃ ਕਾਯਰੁਧਿਰਯੋ ਰ੍ਦਣ੍ਡਦਾਯੀ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a manner unworthy will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਮਾਨਵੇਨਾਗ੍ਰ ਆਤ੍ਮਾਨ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼੍ਯ ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਏਸ਼਼ ਪੂਪੋ ਭੁਜ੍ਯਤਾਂ ਕੰਸੇਨਾਨੇਨ ਚ ਪੀਯਤਾਂ|
But let a person examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29 ਯੇਨ ਚਾਨਰ੍ਹਤ੍ਵੇਨ ਭੁਜ੍ਯਤੇ ਪੀਯਤੇ ਚ ਪ੍ਰਭੋਃ ਕਾਯਮ੍ ਅਵਿਮ੍ਰੁʼਸ਼ਤਾ ਤੇਨ ਦਣ੍ਡਪ੍ਰਾਪ੍ਤਯੇ ਭੁਜ੍ਯਤੇ ਪੀਯਤੇ ਚ|
For he who eats and drinks eats and drinks judgment to himself, if he does not discern the body.
30 ਏਤਤ੍ਕਾਰਣਾਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਭੂਰਿਸ਼ੋ ਲੋਕਾ ਦੁਰ੍ੱਬਲਾ ਰੋਗਿਣਸ਼੍ਚ ਸਨ੍ਤਿ ਬਹਵਸ਼੍ਚ ਮਹਾਨਿਦ੍ਰਾਂ ਗਤਾਃ|
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 ਅਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਯਦ੍ਯਾਤ੍ਮਵਿਚਾਰੋ(ਅ)ਕਾਰਿਸ਼਼੍ਯਤ ਤਰ੍ਹਿ ਦਣ੍ਡੋ ਨਾਲਪ੍ਸ੍ਯਤ;
For if we discerned ourselves, we would not be judged.
32 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਦਾਸ੍ਮਾਕੰ ਵਿਚਾਰੋ ਭਵਤਿ ਤਦਾ ਵਯੰ ਜਗਤੋ ਜਨੈਃ ਸਮੰ ਯਦ੍ ਦਣ੍ਡੰ ਨ ਲਭਾਮਹੇ ਤਦਰ੍ਥੰ ਪ੍ਰਭੁਨਾ ਸ਼ਾਸ੍ਤਿੰ ਭੁੰਜ੍ਮਹੇ|
But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 ਹੇ ਮਮ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਭੋਜਨਾਰ੍ਥੰ ਮਿਲਿਤਾਨਾਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਏਕੇਨੇਤਰੋ(ਅ)ਨੁਗ੍ਰੁʼਹ੍ਯਤਾਂ|
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
34 ਯਸ਼੍ਚ ਬੁਭੁਕ੍ਸ਼਼ਿਤਃ ਸ ਸ੍ਵਗ੍ਰੁʼਹੇ ਭੁਙ੍ਕ੍ਤਾਂ| ਦਣ੍ਡਪ੍ਰਾਪ੍ਤਯੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਨ ਸਮਾਗਮ੍ਯਤਾਂ| ਏਤਦ੍ਭਿੰਨੰ ਯਦ੍ ਆਦੇਸ਼਼੍ਟਵ੍ਯੰ ਤਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸਮੀਪਾਗਮਨਕਾਲੇ ਮਯਾਦੇਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤੇ|
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.