< ପ୍ରକାଶିତଂ 16 >
1 ତତଃ ପରଂ ମନ୍ଦିରାତ୍ ତାନ୍ ସପ୍ତଦୂତାନ୍ ସମ୍ଭାଷମାଣ ଏଷ ମହାରୱୋ ମଯାଶ୍ରାୱି, ଯୂଯଂ ଗତ୍ୱା ତେଭ୍ୟଃ ସପ୍ତକଂସେଭ୍ୟ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ କ୍ରୋଧଂ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ସ୍ରାୱଯତ|
And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
2 ତତଃ ପ୍ରଥମୋ ଦୂତୋ ଗତ୍ୱା ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ପୃଥିୱ୍ୟାମ୍ ଅସ୍ରାୱଯତ୍ ତସ୍ମାତ୍ ପଶୋଃ କଲଙ୍କଧାରିଣାଂ ତତ୍ପ୍ରତିମାପୂଜକାନାଂ ମାନୱାନାଂ ଶରୀରେଷୁ ୱ୍ୟଥାଜନକା ଦୁଷ୍ଟୱ୍ରଣା ଅଭୱନ୍|
And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a foul and loathsome sore upon the men who had the mark of the beast, and upon them who worshipped his image.
3 ତତଃ ପରଂ ଦ୍ୱିତୀଯୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସମୁଦ୍ରେ ଽସ୍ରାୱଯତ୍ ତେନ ସ କୁଣପସ୍ଥଶୋଣିତରୂପ୍ୟଭୱତ୍ ସମୁଦ୍ରେ ସ୍ଥିତାଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେ ପ୍ରାଣିନୋ ମୃତ୍ୟୁଂ ଗତାଃ|
And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
4 ଅପରଂ ତୃତୀଯୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ନଦୀଷୁ ଜଲପ୍ରସ୍ରୱଣେଷୁ ଚାସ୍ରାୱଯତ୍ ତତସ୍ତାନି ରକ୍ତମଯାନ୍ୟଭୱନ୍| ଅପରଂ ତୋଯାନାମ୍ ଅଧିପସ୍ୟ ଦୂତସ୍ୟ ୱାଗିଯଂ ମଯା ଶ୍ରୁତା|
And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
5 ୱର୍ତ୍ତମାନଶ୍ଚ ଭୂତଶ୍ଚ ଭୱିଷ୍ୟଂଶ୍ଚ ପରମେଶ୍ୱରଃ| ତ୍ୱମେୱ ନ୍ୟାଯ୍ୟକାରୀ ଯଦ୍ ଏତାଦୃକ୍ ତ୍ୱଂ ୱ୍ୟଚାରଯଃ|
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
6 ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିସାଧୂନାଂ ରକ୍ତଂ ତୈରେୱ ପାତିତଂ| ଶୋଣିତଂ ତ୍ୱନ୍ତୁ ତେଭ୍ୟୋ ଽଦାସ୍ତତ୍ପାନଂ ତେଷୁ ଯୁଜ୍ୟତେ||
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
7 ଅନନ୍ତରଂ ୱେଦୀତୋ ଭାଷମାଣସ୍ୟ କସ୍ୟଚିଦ୍ ଅଯଂ ରୱୋ ମଯା ଶ୍ରୁତଃ, ହେ ପରଶ୍ୱର ସତ୍ୟଂ ତତ୍ ହେ ସର୍ୱ୍ୱଶକ୍ତିମନ୍ ପ୍ରଭୋ| ସତ୍ୟା ନ୍ୟାଯ୍ୟାଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱା ହି ୱିଚାରାଜ୍ଞାସ୍ତ୍ୱଦୀଯକାଃ||
And I heard another from the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
8 ଅନନ୍ତରଂ ଚତୁର୍ଥୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ସୂର୍ୟ୍ୟେ ଽସ୍ରାୱଯତ୍ ତସ୍ମୈ ଚ ୱହ୍ନିନା ମାନୱାନ୍ ଦଗ୍ଧୁଂ ସାମର୍ଥ୍ୟମ୍ ଅଦାଯି|
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given to him to scorch men with fire.
9 ତେନ ମନୁଷ୍ୟା ମହାତାପେନ ତାପିତାସ୍ତେଷାଂ ଦଣ୍ଡାନାମ୍ ଆଧିପତ୍ୟୱିଶିଷ୍ଟସ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟ ନାମାନିନ୍ଦନ୍ ତତ୍ପ୍ରଶଂସାର୍ଥଞ୍ଚ ମନଃପରିୱର୍ତ୍ତନଂ ନାକୁର୍ୱ୍ୱନ୍|
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, who hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
10 ତତଃ ପରଂ ପଞ୍ଚମୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ପଶୋଃ ସିଂହାସନେ ଽସ୍ରାୱଯତ୍ ତେନ ତସ୍ୟ ରାଷ୍ଟ୍ରଂ ତିମିରାଚ୍ଛନ୍ନମ୍ ଅଭୱତ୍ ଲୋକାଶ୍ଚ ୱେଦନାକାରଣାତ୍ ସ୍ୱରସନା ଅଦଂଦଶ୍ୟତ|
And the fifth angel poured out his vial upon the throne of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
11 ସ୍ୱକୀଯୱ୍ୟଥାୱ୍ରଣକାରଣାଚ୍ଚ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥମ୍ ଅନିନ୍ଦନ୍ ସ୍ୱକ୍ରିଯାଭ୍ୟଶ୍ଚ ମନାଂସି ନ ପରାୱର୍ତ୍ତଯନ୍|
And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
12 ତତଃ ପରଂ ଷଷ୍ଠୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଫରାତାଖ୍ୟୋ ମହାନଦେ ଽସ୍ରାୱଯତ୍ ତେନ ସୂର୍ୟ୍ୟୋଦଯଦିଶ ଆଗମିଷ୍ୟତାଂ ରାଜ୍ଞାଂ ମାର୍ଗସୁଗମାର୍ଥଂ ତସ୍ୟ ତୋଯାନି ପର୍ୟ୍ୟଶୁଷ୍ୟନ୍|
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
13 ଅନନ୍ତରଂ ନାଗସ୍ୟ ୱଦନାତ୍ ପଶୋ ର୍ୱଦନାତ୍ ମିଥ୍ୟାଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନଶ୍ଚ ୱଦନାତ୍ ନିର୍ଗଚ୍ଛନ୍ତସ୍ତ୍ରଯୋ ଽଶୁଚଯ ଆତ୍ମାନୋ ମଯା ଦୃଷ୍ଟାସ୍ତେ ମଣ୍ଡୂକାକାରାଃ|
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
14 ତ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟକର୍ମ୍ମକାରିଣୋ ଭୂତାନାମ୍ ଆତ୍ମାନଃ ସନ୍ତି ସର୍ୱ୍ୱଶକ୍ତିମତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ମହାଦିନେ ଯେନ ଯୁଦ୍ଧେନ ଭୱିତୱ୍ୟଂ ତତ୍କୃତେ କୃତ୍ସ୍ରଜଗତୋ ରାଜ୍ଞାଃ ସଂଗ୍ରହୀତୁଂ ତେଷାଂ ସନ୍ନିଧିଂ ନିର୍ଗଚ୍ଛନ୍ତି|
For they are the spirits of demons, working miracles, which go forth to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 ଅପରମ୍ ଇବ୍ରିଭାଷଯା ହର୍ମ୍ମଗିଦ୍ଦୋନାମକସ୍ଥନେ ତେ ସଙ୍ଗୃହୀତାଃ|
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 ପଶ୍ୟାହଂ ଚୈରୱଦ୍ ଆଗଚ୍ଛାମି ଯୋ ଜନଃ ପ୍ରବୁଦ୍ଧସ୍ତିଷ୍ଠତି ଯଥା ଚ ନଗ୍ନଃ ସନ୍ ନ ପର୍ୟ୍ୟଟତି ତସ୍ୟ ଲଜ୍ଜା ଚ ଯଥା ଦୃଶ୍ୟା ନ ଭୱତି ତଥା ସ୍ୱୱାସାଂସି ରକ୍ଷତି ସ ଧନ୍ୟଃ|
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
17 ତତଃ ପରଂ ସପ୍ତମୋ ଦୂତଃ ସ୍ୱକଂସେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱିଦ୍ୟତ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱମ୍ ଆକାଶେ ଽସ୍ରାୱଯତ୍ ତେନ ସ୍ୱର୍ଗୀଯମନ୍ଦିରମଧ୍ୟସ୍ଥସିଂହାସନାତ୍ ମହାରୱୋ ଽଯଂ ନିର୍ଗତଃ ସମାପ୍ତିରଭୱଦିତି|
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
18 ତଦନନ୍ତରଂ ତଡିତୋ ରୱାଃ ସ୍ତନିତାନି ଚାଭୱନ୍, ଯସ୍ମିନ୍ କାଲେ ଚ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ମନୁଷ୍ୟାଃ ସୃଷ୍ଟାସ୍ତମ୍ ଆରଭ୍ୟ ଯାଦୃଙ୍ମହାଭୂମିକମ୍ପଃ କଦାପି ନାଭୱତ୍ ତାଦୃଗ୍ ଭୂକମ୍ପୋ ଽଭୱତ୍|
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as hath not been since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
19 ତଦାନୀଂ ମହାନଗରୀ ତ୍ରିଖଣ୍ଡା ଜାତା ଭିନ୍ନଜାତୀଯାନାଂ ନଗରାଣି ଚ ନ୍ୟପତନ୍ ମହାବାବିଲ୍ ଚେଶ୍ୱରେଣ ସ୍ୱକୀଯପ୍ରଚଣ୍ଡକୋପମଦିରାପାତ୍ରଦାନାର୍ଥଂ ସଂସ୍ମୃତା|
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
20 ଦ୍ୱୀପାଶ୍ଚ ପଲାଯିତା ଗିରଯଶ୍ଚାନ୍ତହିତାଃ|
And every isle fled away, and the mountains were not found.
21 ଗଗନମଣ୍ଡଲାଚ୍ଚ ମନୁଷ୍ୟାଣାମ୍ ଉପର୍ୟ୍ୟେକୈକଦ୍ରୋଣପରିମିତଶିଲାନାଂ ମହାୱୃଷ୍ଟିରଭୱତ୍ ତଚ୍ଛିଲାୱୃଷ୍ଟେଃ କ୍ଲେଶାତ୍ ମନୁଷ୍ୟା ଈଶ୍ୱରମ୍ ଅନିନ୍ଦମ୍ ଯତସ୍ତଜ୍ଜାତଃ କ୍ଲେଶୋ ଽତୀୱ ମହାନ୍|
And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for its plague was exceeding great.