< ପ୍ରକାଶିତଂ 11 >
1 ଅନନ୍ତରଂ ପରିମାଣଦଣ୍ଡୱଦ୍ ଏକୋ ନଲୋ ମହ୍ୟମଦାଯି, ସ ଚ ଦୂତ ଉପତିଷ୍ଠନ୍ ମାମ୍ ଅୱଦତ୍, ଉତ୍ଥାଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ମନ୍ଦିରଂ ୱେଦୀଂ ତତ୍ରତ୍ୟସେୱକାଂଶ୍ଚ ମିମୀଷ୍ୱ|
और मुझे 'लाठी की तरह एक नापने की लकड़ी दी गई, और किसी ने कहा, उठकर ख़ुदा के मक़्दिस और क़ुर्बानगाह और उसमें के इबादत करने वालों को नाप।
2 କିନ୍ତୁ ମନ୍ଦିରସ୍ୟ ବହିଃପ୍ରାଙ୍ଗଣଂ ତ୍ୟଜ ନ ମିମୀଷ୍ୱ ଯତସ୍ତଦ୍ ଅନ୍ୟଜାତୀଯେଭ୍ୟୋ ଦତ୍ତଂ, ପୱିତ୍ରଂ ନଗରଞ୍ଚ ଦ୍ୱିଚତ୍ୱାରିଂଶନ୍ମାସାନ୍ ଯାୱତ୍ ତେଷାଂ ଚରଣୈ ର୍ମର୍ଦ୍ଦିଷ୍ୟତେ|
और उस सहन को जो मक़्दिस के बाहर है अलग कर दे, और उसे न नाप क्यूँकि वो ग़ैर — क़ौमों को दे दिया गया है; वो मुक़द्दस शहर को बयालीस महीने तक पामाल करेंगी।
3 ପଶ୍ଚାତ୍ ମମ ଦ୍ୱାଭ୍ୟାଂ ସାକ୍ଷିଭ୍ୟାଂ ମଯା ସାମର୍ଥ୍ୟଂ ଦାଯିଷ୍ୟତେ ତାୱୁଷ୍ଟ୍ରଲୋମଜୱସ୍ତ୍ରପରିହିତୌ ଷଷ୍ଠ୍ୟଧିକଦ୍ୱିଶତାଧିକସହସ୍ରଦିନାନି ଯାୱଦ୍ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟାନି ୱଦିଷ୍ୟତଃ|
“और मैं अपने दो गवाहों को इख़्तियार दूँगा, और वो टाट ओढ़े हुए एक हज़ार दो सौ साठ दिन तक नबुव्वत करेंगे।”
4 ତାୱେୱ ଜଗଦୀଶ୍ୱରସ୍ୟାନ୍ତିକେ ତିଷ୍ଠନ୍ତୌ ଜିତୱୃକ୍ଷୌ ଦୀପୱୃକ୍ଷୌ ଚ|
ये वही ज़ैतून के दो दरख़्त और दो चिराग़दान हैं जो ज़मीन के ख़ुदावन्द के सामने खड़े हैं।
5 ଯଦି କେଚିତ୍ ତୌ ହିଂସିତୁଂ ଚେଷ୍ଟନ୍ତେ ତର୍ହି ତଯୋ ର୍ୱଦନାଭ୍ୟାମ୍ ଅଗ୍ନି ର୍ନିର୍ଗତ୍ୟ ତଯୋଃ ଶତ୍ରୂନ୍ ଭସ୍ମୀକରିଷ୍ୟତି| ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ତୌ ହିଂସିତୁଂ ଚେଷ୍ଟତେ ତେନୈୱମେୱ ୱିନଷ୍ଟୱ୍ୟଂ|
और अगर कोई उन्हें तकलीफ़ पहुँचाना चाहता है, तो उनके मुँह से आग निकलकर उनके दुश्मनों को खा जाती है; और अगर कोई उन्हें तकलीफ़ पहुँचाना चाहेगा, तो वो ज़रूर इसी तरह मारा जाएगा।
6 ତଯୋ ର୍ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟକଥନଦିନେଷୁ ଯଥା ୱୃଷ୍ଟି ର୍ନ ଜାଯତେ ତଥା ଗଗନଂ ରୋଦ୍ଧୁଂ ତଯୋଃ ସାମର୍ଥ୍ୟମ୍ ଅସ୍ତି, ଅପରଂ ତୋଯାନି ଶୋଣିତରୂପାଣି କର୍ତ୍ତୁଂ ନିଜାଭିଲାଷାତ୍ ମୁହୁର୍ମୁହୁଃ ସର୍ୱ୍ୱୱିଧଦଣ୍ଡୈଃ ପୃଥିୱୀମ୍ ଆହନ୍ତୁଞ୍ଚ ତଯୋଃ ସାମର୍ଥ୍ୟମସ୍ତି|
उनको इख़्तियार है आसमान को बन्द कर दें, ताकि उनकी नबुव्वत के ज़माने में पानी न बरसे, और पानियों पर इख़्तियार है कि उनको ख़ून बना डालें, और जितनी दफ़ा' चाहें ज़मीन पर हर तरह की आफ़त लाएँ।
7 ଅପରଂ ତଯୋଃ ସାକ୍ଷ୍ୟେ ସମାପ୍ତେ ସତି ରସାତଲାଦ୍ ଯେନୋତ୍ଥିତୱ୍ୟଂ ସ ପଶୁସ୍ତାଭ୍ୟାଂ ସହ ଯୁଦ୍ଧ୍ୱା ତୌ ଜେଷ୍ୟତି ହନିଷ୍ୟତି ଚ| (Abyssos )
जब वो अपनी गवाही दे चुकेंगे, तो वो हैवान जो अथाह गड्ढे से निकलेगा, उनसे लड़कर उन पर ग़ालिब आएगा और उनको मार डालेगा। (Abyssos )
8 ତତସ୍ତଯୋଃ ପ୍ରଭୁରପି ଯସ୍ୟାଂ ମହାପୁର୍ୟ୍ୟାଂ କ୍ରୁଶେ ହତୋ ଽର୍ଥତୋ ଯସ୍ୟାଃ ପାରମାର୍ଥିକନାମନୀ ସିଦୋମଂ ମିସରଶ୍ଚେତି ତସ୍ୟା ମହାପୁର୍ୟ୍ୟାଂଃ ସନ୍ନିୱେଶେ ତଯୋଃ କୁଣପେ ସ୍ଥାସ୍ୟତଃ|
और उनकी लाशें उस येरूशलेम के बाज़ार में पड़ी रहेंगी, जो रूहानी ऐ'तिबार से सदूम और मिस्र कहलाता है, जहाँ उनका ख़ुदावन्द भी मस्लूब हुआ था।
9 ତତୋ ନାନାଜାତୀଯା ନାନାୱଂଶୀଯା ନାନାଭାଷାୱାଦିନୋ ନାନାଦେଶୀଯାଶ୍ଚ ବହୱୋ ମାନୱାଃ ସାର୍ଦ୍ଧଦିନତ୍ରଯଂ ତଯୋଃ କୁଣପେ ନିରୀକ୍ଷିଷ୍ୟନ୍ତେ, ତଯୋଃ କୁଣପଯୋଃ ଶ୍ମଶାନେ ସ୍ଥାପନଂ ନାନୁଜ୍ଞାସ୍ୟନ୍ତି|
उम्मतों और क़बीलों और अहल — ए — ज़बान और क़ौमों में से लोग उनकी लाशों को साढ़े तीन दिन तक देखते रहेंगे, और उनकी लाशों को क़ब्र में न रखने देंगे।
10 ପୃଥିୱୀନିୱାସିନଶ୍ଚ ତଯୋ ର୍ହେତୋରାନନ୍ଦିଷ୍ୟନ୍ତି ସୁଖଭୋଗଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତଃ ପରସ୍ପରଂ ଦାନାନି ପ୍ରେଷଯିଷ୍ୟନ୍ତି ଚ ଯତସ୍ତାଭ୍ୟାଂ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିଭ୍ୟାଂ ପୃଥିୱୀନିୱାସିନୋ ଯାତନାଂ ପ୍ରାପ୍ତାଃ|
और ज़मीन के रहनेवाले उनके मरने से ख़ुशी मनाएँगे और शादियाने बजाएँगे, और आपस में तुह्फ़े भेजेंगे, क्यूँकि इन दोनों नबियों ने ज़मीन के रहनेवालों को सताया था।
11 ତସ୍ମାତ୍ ସାର୍ଦ୍ଧଦିନତ୍ରଯାତ୍ ପରମ୍ ଈଶ୍ୱରାତ୍ ଜୀୱନଦାଯକ ଆତ୍ମନି ତୌ ପ୍ରୱିଷ୍ଟେ ତୌ ଚରଣୈରୁଦତିଷ୍ଠତାଂ, ତେନ ଯାୱନ୍ତସ୍ତାୱପଶ୍ୟନ୍ ତେ ଽତୀୱ ତ୍ରାସଯୁକ୍ତା ଅଭୱନ୍|
और साढ़े तीन दिन के बाद ख़ुदा की तरफ़ से उनमें ज़िन्दगी की रूह दाख़िल हुई, और वो अपने पाँव के बल खड़े हो गए और उनके देखनेवालों पर बड़ा ख़ौफ़ छा गया।
12 ତତଃ ପରଂ ତୌ ସ୍ୱର୍ଗାଦ୍ ଉଚ୍ଚୈରିଦଂ କଥଯନ୍ତଂ ରୱମ୍ ଅଶୃଣୁତାଂ ଯୁୱାଂ ସ୍ଥାନମ୍ ଏତଦ୍ ଆରୋହତାଂ ତତସ୍ତଯୋଃ ଶତ୍ରୁଷୁ ନିରୀକ୍ଷମାଣେଷୁ ତୌ ମେଘେନ ସ୍ୱର୍ଗମ୍ ଆରୂଢୱନ୍ତୌ|
और उन्हें आसमान पर से एक ऊँची आवाज़ सुनाई दी, “यहाँ ऊपर आ जाओ!” पस वो बादल पर सवार होकर आसमान पर चढ़ गए और उनके दुश्मन उन्हें देख रहे थे।
13 ତଦ୍ଦଣ୍ଡେ ମହାଭୂମିକମ୍ପେ ଜାତେ ପୁର୍ୟ୍ୟା ଦଶମାଂଶଃ ପତିତଃ ସପ୍ତସହସ୍ରାଣି ମାନୁଷାଶ୍ଚ ତେନ ଭୂମିକମ୍ପେନ ହତାଃ, ଅୱଶିଷ୍ଟାଶ୍ଚ ଭଯଂ ଗତ୍ୱା ସ୍ୱର୍ଗୀଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରଶଂସାମ୍ ଅକୀର୍ତ୍ତଯନ୍|
फिर उसी वक़्त एक बड़ा भुन्चाल आ गया, और शहर का दसवाँ हिस्सा गिर गया, और उस भुन्चाल से सात हज़ार आदमी मरे और बाक़ी डर गए, और आसमान के ख़ुदा की बड़ाई की।
14 ଦ୍ୱିତୀଯଃ ସନ୍ତାପୋ ଗତଃ ପଶ୍ୟ ତୃତୀଯଃ ସନ୍ତାପସ୍ତୂର୍ଣମ୍ ଆଗଚ୍ଛତି|
दूसरा अफ़सोस हो चुका; देखो, तीसरा अफ़सोस जल्द होने वाला है।
15 ଅନନ୍ତରଂ ସପ୍ତଦୂତେନ ତୂର୍ୟ୍ୟାଂ ୱାଦିତାଯାଂ ସ୍ୱର୍ଗ ଉଚ୍ଚୈଃ ସ୍ୱରୈର୍ୱାଗିଯଂ କୀର୍ତ୍ତିତା, ରାଜତ୍ୱଂ ଜଗତୋ ଯଦ୍ୟଦ୍ ରାଜ୍ୟଂ ତଦଧୁନାଭୱତ୍| ଅସ୍ମତ୍ପ୍ରଭୋସ୍ତଦୀଯାଭିଷିକ୍ତସ୍ୟ ତାରକସ୍ୟ ଚ| ତେନ ଚାନନ୍ତକାଲୀଯଂ ରାଜତ୍ୱଂ ପ୍ରକରିଷ୍ୟତେ|| (aiōn )
जब सातवें फ़रिश्ते ने नरसिंगा फूँका, तो आसमान पर बड़ी आवाज़ें इस मज़मून की पैदा हुई: “दुनियाँ की बादशाही हमारे ख़ुदावन्द और उसके मसीह की हो गई, और वो हमेशा बादशाही करेगा।” (aiōn )
16 ଅପରମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାନ୍ତିକେ ସ୍ୱକୀଯସିଂହାସନେଷୂପୱିଷ୍ଟାଶ୍ଚତୁର୍ୱିଂଶତିପ୍ରାଚୀନା ଭୁୱି ନ୍ୟଙ୍ଭୂଖା ଭୂତ୍ୱେଶ୍ୱରଂ ପ୍ରଣମ୍ୟାୱଦନ୍,
और चौबीसों बुज़ुर्गों ने जो ख़ुदा के सामने अपने अपने तख़्त पर बैठे थे, मुँह के बल गिर कर ख़ुदा को सिज्दा किया।
17 ହେ ଭୂତ ୱର୍ତ୍ତମାନାପି ଭୱିଷ୍ୟଂଶ୍ଚ ପରେଶ୍ୱର| ହେ ସର୍ୱ୍ୱଶକ୍ତିମନ୍ ସ୍ୱାମିନ୍ ୱଯଂ ତେ କୁର୍ମ୍ମହେ ସ୍ତୱଂ| ଯତ୍ ତ୍ୱଯା କ୍ରିଯତେ ରାଜ୍ୟଂ ଗୃହୀତ୍ୱା ତେ ମହାବଲଂ|
और कहा, “ऐ ख़ुदावन्द ख़ुदा, क़ादिर — ए — मुतल्लिक़! जो है और जो था, हम तेरा शुक्र करते हैं क्यूँकि तू ने अपनी बड़ी क़ुदरत को हाथ में लेकर बादशाही की।
18 ୱିଜାତୀଯେଷୁ କୁପ୍ୟତ୍ସୁ ପ୍ରାଦୁର୍ଭୂତା ତୱ କ୍ରୁଧା| ମୃତାନାମପି କାଲୋ ଽସୌ ୱିଚାରୋ ଭୱିତା ଯଦା| ଭୃତ୍ୟାଶ୍ଚ ତୱ ଯାୱନ୍ତୋ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିସାଧୱଃ| ଯେ ଚ କ୍ଷୁଦ୍ରା ମହାନ୍ତୋ ୱା ନାମତସ୍ତେ ହି ବିଭ୍ୟତି| ଯଦା ସର୍ୱ୍ୱେଭ୍ୟ ଏତେଭ୍ୟୋ ୱେତନଂ ୱିତରିଷ୍ୟତେ| ଗନ୍ତୱ୍ୟଶ୍ଚ ଯଦା ନାଶୋ ୱସୁଧାଯା ୱିନାଶକୈଃ||
और क़ौमों को ग़ुस्सा आया, और तेरा ग़ज़ब नाज़िल हुआ, और वो वक़्त आ पहुँचा है कि मुर्दों का इन्साफ़ किया जाए, और तेरे बन्दों, नबियों और मुक़द्दसों और उन छोटे बड़ों को जो तेरे नाम से डरते हैं बदला दिया जाए और ज़मीन के तबाह करने वालों को तबाह किया जाए।”
19 ଅନନ୍ତରମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥମନ୍ଦିରସ୍ୟ ଦ୍ୱାରଂ ମୁକ୍ତଂ ତନ୍ମନ୍ଦିରମଧ୍ୟେ ଚ ନିଯମମଞ୍ଜୂଷା ଦୃଶ୍ୟାଭୱତ୍, ତେନ ତଡିତୋ ରୱାଃ ସ୍ତନିତାନି ଭୂମିକମ୍ପୋ ଗୁରୁତରଶିଲାୱୃଷ୍ଟିଶ୍ଚୈତାନି ସମଭୱନ୍|
और ख़ुदा का जो मक़्दिस आसमान पर है वो खोला गया, और उसके मक़्दिस में उसके 'अहद का सन्दूक़ दिखाई दिया; और बिजलियाँ और आवाज़ें और गरजें पैदा हुईं, और भुन्चाल आया और बड़े ओले पड़े।