< ଫିଲିପିନଃ 2 >
1 ଖ୍ରୀଷ୍ଟାଦ୍ ଯଦି କିମପି ସାନ୍ତ୍ୱନଂ କଶ୍ଚିତ୍ ପ୍ରେମଜାତୋ ହର୍ଷଃ କିଞ୍ଚିଦ୍ ଆତ୍ମନଃ ସମଭାଗିତ୍ୱଂ କାଚିଦ୍ ଅନୁକମ୍ପା କୃପା ୱା ଜାଯତେ ତର୍ହି ଯୂଯଂ ମମାହ୍ଲାଦଂ ପୂରଯନ୍ତ
पर अगर कुछ तसल्ली मसीह में और मुहब्बत की दिलजम'ई और रूह की शराकत और रहमदिली और — दर्द मन्दी है,
2 ଏକଭାୱା ଏକପ୍ରେମାଣ ଏକମନସ ଏକଚେଷ୍ଟାଶ୍ଚ ଭୱତ|
तो मेरी ख़ुशी पूरी करो कि एक दिल रहो, यक्साँ मुहब्बत रखो एक जान हो, एक ही ख़याल रख्खो।
3 ୱିରୋଧାଦ୍ ଦର୍ପାଦ୍ ୱା କିମପି ମା କୁରୁତ କିନ୍ତୁ ନମ୍ରତଯା ସ୍ୱେଭ୍ୟୋଽପରାନ୍ ୱିଶିଷ୍ଟାନ୍ ମନ୍ୟଧ୍ୱଂ|
तफ़्रक़े और बेजा फ़ख़्र के बारे में कुछ न करो, बल्कि फ़रोतनी से एक दूसरे को अपने से बेहतर समझो।
4 କେୱଲମ୍ ଆତ୍ମହିତାଯ ନ ଚେଷ୍ଟମାନାଃ ପରହିତାଯାପି ଚେଷ୍ଟଧ୍ୱଂ|
हर एक अपने ही अहवाल पर नहीं, बल्कि हर एक दूसरों के अहवाल पर भी नज़र रख्खे।
5 ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଯୀଶୋ ର୍ୟାଦୃଶଃ ସ୍ୱଭାୱୋ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅପି ତାଦୃଶୋ ଭୱତୁ|
वैसा ही मिज़ाज रखो जैसा मसीह ईसा का भी था;
6 ସ ଈଶ୍ୱରରୂପୀ ସନ୍ ସ୍ୱକୀଯାମ୍ ଈଶ୍ୱରତୁଲ୍ୟତାଂ ଶ୍ଲାଘାସ୍ପଦଂ ନାମନ୍ୟତ,
उसने अगरचे ख़ुदा की सूरत पर था, ख़ुदा के बराबर होने को क़ब्ज़े के रखने की चीज़ न समझा।
7 କିନ୍ତୁ ସ୍ୱଂ ଶୂନ୍ୟଂ କୃତ୍ୱା ଦାସରୂପୀ ବଭୂୱ ନରାକୃତିଂ ଲେଭେ ଚ|
बल्कि अपने आप को ख़ाली कर दिया और ख़ादिम की सूरत इख़्तियार की और इंसान ों के मुशाबह हो गया।
8 ଇତ୍ଥଂ ନରମୂର୍ତ୍ତିମ୍ ଆଶ୍ରିତ୍ୟ ନମ୍ରତାଂ ସ୍ୱୀକୃତ୍ୟ ମୃତ୍ୟୋରର୍ଥତଃ କ୍ରୁଶୀଯମୃତ୍ୟୋରେୱ ଭୋଗାଯାଜ୍ଞାଗ୍ରାହୀ ବଭୂୱ|
और इंसानी सूरत में ज़ाहिर होकर अपने आप को पस्त कर दिया और यहाँ तक फ़रमाँबरदार रहा कि मौत बल्कि सलीबी मौत गंवारा की।
9 ତତ୍କାରଣାଦ୍ ଈଶ୍ୱରୋଽପି ତଂ ସର୍ୱ୍ୱୋନ୍ନତଂ ଚକାର ଯଚ୍ଚ ନାମ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ନାମ୍ନାଂ ଶ୍ରେଷ୍ଠଂ ତଦେୱ ତସ୍ମୈ ଦଦୌ,
इसी वास्ते ख़ुदा ने भी उसे बहुत सर बुलन्द किया और उसे वो नाम बख़्शा जो सब नामों से आ'ला है
10 ତତସ୍ତସ୍ମୈ ଯୀଶୁନାମ୍ନେ ସ୍ୱର୍ଗମର୍ତ୍ୟପାତାଲସ୍ଥିତୈଃ ସର୍ୱ୍ୱୈ ର୍ଜାନୁପାତଃ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଃ,
ताकि 'ईसा के नाम पर हर एक घुटना झुके; चाहे आसमानियों का हो चाहे ज़मीनियों का, चाहे उनका जो ज़मीन के नीचे हैं।
11 ତାତସ୍ଥେଶ୍ୱରସ୍ୟ ମହିମ୍ନେ ଚ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଃ ପ୍ରଭୁରିତି ଜିହ୍ୱାଭିଃ ସ୍ୱୀକର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ|
और ख़ुदा बाप के जलाल के लिए हर एक ज़बान इक़रार करे कि 'ईसा मसीह ख़ुदावन्द है।
12 ଅତୋ ହେ ପ୍ରିଯତମାଃ, ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଦ୍ୱତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଦା କ୍ରିଯତେ ତଦ୍ୱତ୍ କେୱଲେ ମମୋପସ୍ଥିତିକାଲେ ତନ୍ନହି କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀମ୍ ଅନୁପସ୍ଥିତେଽପି ମଯି ବହୁତରଯତ୍ନେନାଜ୍ଞାଂ ଗୃହୀତ୍ୱା ଭଯକମ୍ପାଭ୍ୟାଂ ସ୍ୱସ୍ୱପରିତ୍ରାଣଂ ସାଧ୍ୟତାଂ|
पस ए मेरे अज़ीज़ो जिस तरह तुम हमेशा से फ़रमाबरदारी करते आए हो उसी तरह न सिर्फ़ मेरी हाज़िरी में, बल्कि इससे बहुत ज़्यादा मेरी ग़ैर हाज़िरी में डरते और काँपते हुए अपनी नजात का काम किए जाओ;
13 ଯତ ଈଶ୍ୱର ଏୱ ସ୍ୱକୀଯାନୁରୋଧାଦ୍ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ମନସ୍କାମନାଂ କର୍ମ୍ମସିଦ୍ଧିଞ୍ଚ ୱିଦଧାତି|
क्यूँकि जो तुम में नियत और 'अमल दोनों को, अपने नेक इरादे को अन्जाम देने के लिए पैदा करता वो ख़ुदा है।
14 ଯୂଯଂ କଲହୱିୱାଦର୍ୱିଜତମ୍ ଆଚାରଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତୋଽନିନ୍ଦନୀଯା ଅକୁଟିଲା
सब काम शिकायत और तकरार बग़ैर किया करो,
15 ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ନିଷ୍କଲଙ୍କାଶ୍ଚ ସନ୍ତାନାଇୱ ୱକ୍ରଭାୱାନାଂ କୁଟିଲାଚାରିଣାଞ୍ଚ ଲୋକାନାଂ ମଧ୍ୟେ ତିଷ୍ଠତ,
ताकि तुम बे ऐब और भोले हो कर टेढ़े और कजरौ लोगों में ख़ुदा के बेनुक़्स फ़र्ज़न्द बने रहो [जिनके बीच दुनिया में तुम चराग़ों की तरह दिखाई देते हो,
16 ଯତସ୍ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ ଯୂଯଂ ଜୀୱନୱାକ୍ୟଂ ଧାରଯନ୍ତୋ ଜଗତୋ ଦୀପକା ଇୱ ଦୀପ୍ୟଧ୍ୱେ| ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତଥା କୃତେ ମମ ଯତ୍ନଃ ପରିଶ୍ରମୋ ୱା ନ ନିଷ୍ଫଲୋ ଜାତ ଇତ୍ୟହଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଦିନେ ଶ୍ଲାଘାଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ଶକ୍ଷ୍ୟାମି|
और ज़िन्दगी का कलाम पेश करते हो]; ताकि मसीह के वापस आने के दिन मुझे तुम पर फ़ख़्र हो कि न मेरी दौड़ — धूप बे फ़ाइदा हुई, न मेरी मेहनत अकारत गई।
17 ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱିଶ୍ୱାସାର୍ଥକାଯ ବଲିଦାନାଯ ସେୱନାଯ ଚ ଯଦ୍ୟପ୍ୟହଂ ନିୱେଦିତୱ୍ୟୋ ଭୱେଯଂ ତଥାପି ତେନାନନ୍ଦାମି ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆନନ୍ଦସ୍ୟାଂଶୀ ଭୱାମି ଚ|
और अगर मुझे तुम्हारे ईमान की क़ुर्बानी और ख़िदमत के साथ अपना ख़ून भी बहाना पड़े, तो भी ख़ुश हूँ और तुम सब के साथ ख़ुशी करता हूँ।
18 ତଦ୍ୱଦ୍ ଯୂଯମପ୍ୟାନନ୍ଦତ ମଦୀଯାନନ୍ଦସ୍ୟାଂଶିନୋ ଭୱତ ଚ|
तुम भी इसी तरह ख़ुश हो और मेरे साथ ख़ुशी करो।
19 ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅୱସ୍ଥାମ୍ ଅୱଗତ୍ୟାହମପି ଯତ୍ ସାନ୍ତ୍ୱନାଂ ପ୍ରାପ୍ନୁଯାଂ ତଦର୍ଥଂ ତୀମଥିଯଂ ତ୍ୱରଯା ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପଂ ପ୍ରେଷଯିଷ୍ୟାମୀତି ପ୍ରଭୌ ପ୍ରତ୍ୟାଶାଂ କୁର୍ୱ୍ୱେ|
मुझे ख़ुदावन्द' ईसा में ख़ुशी है उम्मीद है कि तीमुथियुस को तुम्हारे पास जल्द भेजूँगा, ताकि तुम्हारा अहवाल दरयाफ़्त करके मेरी भी ख़ातिर जमा हो।
20 ଯଃ ସତ୍ୟରୂପେଣ ଯୁଷ୍ମାକଂ ହିତଂ ଚିନ୍ତଯତି ତାଦୃଶ ଏକଭାୱସ୍ତସ୍ମାଦନ୍ୟଃ କୋଽପି ମମ ସନ୍ନିଧୌ ନାସ୍ତି|
क्यूँकि कोई ऐसा हम ख़याल मेरे पास नहीं, जो साफ़ दिली से तुम्हारे लिए फ़िक्रमन्द हो।
21 ଯତୋଽପରେ ସର୍ୱ୍ୱେ ଯୀଶୋଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ୱିଷଯାନ୍ ନ ଚିନ୍ତଯନ୍ତ ଆତ୍ମୱିଷଯାନ୍ ଚିନ୍ତଯନ୍ତି|
सब अपनी अपनी बातों के फ़िक्र में हैं, न कि ईसा मसीह की।
22 କିନ୍ତୁ ତସ୍ୟ ପରୀକ୍ଷିତତ୍ୱଂ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଜ୍ଞାଯତେ ଯତଃ ପୁତ୍ରୋ ଯାଦୃକ୍ ପିତୁଃ ସହକାରୀ ଭୱତି ତଥୈୱ ସୁସଂୱାଦସ୍ୟ ପରିଚର୍ୟ୍ୟାଯାଂ ସ ମମ ସହକାରୀ ଜାତଃ|
लेकिन तुम उसकी पुख़्तगी से वाक़िफ़ हो कि जैसा बेटा बाप की ख़िदमत करता है, वैसे ही उसने मेरे साथ ख़ुशख़बरी फैलाने में ख़िदमत की।
23 ଅତଏୱ ମମ ଭାୱିଦଶାଂ ଜ୍ଞାତ୍ୱା ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ତମେୱ ପ୍ରେଷଯିତୁଂ ପ୍ରତ୍ୟାଶାଂ କୁର୍ୱ୍ୱେ
पस मैं उम्मीद करता हूँ कि जब अपने हाल का अन्जाम मालूम कर लूँगा तो उसे फ़ौरन भेज दूँगा।
24 ସ୍ୱଯମ୍ ଅହମପି ତୂର୍ଣଂ ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପଂ ଗମିଷ୍ୟାମୀତ୍ୟାଶାଂ ପ୍ରଭୁନା କୁର୍ୱ୍ୱେ|
और मुझे ख़ुदावन्द पर भरोसा है कि मैं आप भी जल्द आऊँगा।
25 ଅପରଂ ଯ ଇପାଫ୍ରଦୀତୋ ମମ ଭ୍ରାତା କର୍ମ୍ମଯୁଦ୍ଧାଭ୍ୟାଂ ମମ ସହାଯଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଦୂତୋ ମଦୀଯୋପକାରାଯ ପ୍ରତିନିଧିଶ୍ଚାସ୍ତି ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପେ ତସ୍ୟ ପ୍ରେଷଣମ୍ ଆୱଶ୍ୟକମ୍ ଅମନ୍ୟେ|
लेकिन मैं ने ईपफ़्रूदीतुस को तुम्हारे पास भेजना ज़रूरी समझा। वो मेरा भाई, और हम ख़िदमत, और मसीह क़ा सिपाही, और तुम्हारा क़ासिद, और मेरी हाजत रफ़ा'करने के लिए ख़ादिम है।
26 ଯତଃ ସ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଅକାଙ୍କ୍ଷତ ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତସ୍ୟ ରୋଗସ୍ୟ ୱାର୍ତ୍ତାଶ୍ରାୱୀତି ବୁଦ୍ଧ୍ୱା ପର୍ୟ୍ୟଶୋଚଚ୍ଚ|
क्यूँकि वो तुम सब को बहुत चाहता था, और इस वास्ते बे क़रार रहता था कि तूने उसकी बीमारी का हाल सुना था।
27 ସ ପୀଡଯା ମୃତକଲ୍ପୋଽଭୱଦିତି ସତ୍ୟଂ କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ତଂ ଦଯିତୱାନ୍ ମମ ଚ ଦୁଃଖାତ୍ ପରଂ ପୁନର୍ଦୁଃଖଂ ଯନ୍ନ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ କେୱଲଂ ତଂ ନ ଦଯିତ୍ୱା ମାମପି ଦଯିତୱାନ୍|
बेशक वो बीमारी से मरने को था, मगर ख़ुदा ने उस पर रहम किया, सिर्फ़ उस ही पर नहीं बल्कि मुझ पर भी ताकि मुझे ग़म पर ग़म न हो।
28 ଅତଏୱ ଯୂଯଂ ତଂ ୱିଲୋକ୍ୟ ଯତ୍ ପୁନରାନନ୍ଦେତ ମମାପି ଦୁଃଖସ୍ୟ ହ୍ରାସୋ ଯଦ୍ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥମ୍ ଅହଂ ତ୍ୱରଯା ତମ୍ ଅପ୍ରେଷଯଂ|
इसी लिए मुझे उसके भेजने का और भी ज़्यादा ख़याल हुआ कि तुम भी उसकी मुलाक़ात से फिर ख़ुश हो जाओ, और मेरा भी ग़म घट जाए।
29 ଅତୋ ଯୂଯଂ ପ୍ରଭୋଃ କୃତେ ସମ୍ପୂର୍ଣେନାନନ୍ଦେନ ତଂ ଗୃହ୍ଲୀତ ତାଦୃଶାନ୍ ଲୋକାଂଶ୍ଚାଦରଣୀଯାନ୍ ମନ୍ୟଧ୍ୱଂ|
पस तुम उससे ख़ुदावन्द में कमाल ख़ुशी के साथ मिलना, और ऐसे शख़्सों की' इज़्ज़त किया करो,
30 ଯତୋ ମମ ସେୱନେ ଯୁଷ୍ମାକଂ ତ୍ରୁଟିଂ ପୂରଯିତୁଂ ସ ପ୍ରାଣାନ୍ ପଣୀକୃତ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ କାର୍ୟ୍ୟାର୍ଥଂ ମୃତପ୍ରାଯେଽଭୱତ୍|
इसलिए कि वो मसीह के काम की ख़ातिर मरने के क़रीब हो गया था, और उसने जान लगा दी ताकि जो कमी तुम्हारी तरफ़ से मेरी ख़िदमत में हुई उसे पूरा करे।