< ମଥିଃ 6 >
1 ସାୱଧାନା ଭୱତ, ମନୁଜାନ୍ ଦର୍ଶଯିତୁଂ ତେଷାଂ ଗୋଚରେ ଧର୍ମ୍ମକର୍ମ୍ମ ମା କୁରୁତ, ତଥା କୃତେ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥପିତୁଃ ସକାଶାତ୍ କିଞ୍ଚନ ଫଲଂ ନ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟଥ|
Ziet toe, dat gij uw rechtvaardigheid niet doet voor de menschen om door hen gezien te worden, want anders hebt gij geen loon bij uw Vader, die in de hemelen is.
2 ତ୍ୱଂ ଯଦା ଦଦାସି ତଦା କପଟିନୋ ଜନା ଯଥା ମନୁଜେଭ୍ୟଃ ପ୍ରଶଂସାଂ ପ୍ରାପ୍ତୁଂ ଭଜନଭୱନେ ରାଜମାର୍ଗେ ଚ ତୂରୀଂ ୱାଦଯନ୍ତି, ତଥା ମା କୁରି, ଅହଂ ତୁଭ୍ୟଂ ଯଥାର୍ଥଂ କଥଯାମି, ତେ ସ୍ୱକାଯଂ ଫଲମ୍ ଅଲଭନ୍ତ|
Wanneer gij dan een aalmoes geeft, bazuin het niet uit, gelijk de geveinsden doen in de synagogen en op de straten, om door de menschen geëerd te worden; voorwaar Ik zeg u, zij hebben hun loon weg.
3 କିନ୍ତୁ ତ୍ୱଂ ଯଦା ଦଦାସି, ତଦା ନିଜଦକ୍ଷିଣକରୋ ଯତ୍ କରୋତି, ତଦ୍ ୱାମକରଂ ମା ଜ୍ଞାପଯ|
Maar als gij een almoes geeft, laat dan uw linkerhand niet weten wat uw rechterhand doet;
4 ତେନ ତୱ ଦାନଂ ଗୁପ୍ତଂ ଭୱିଷ୍ୟତି ଯସ୍ତୁ ତୱ ପିତା ଗୁପ୍ତଦର୍ଶୀ, ସ ପ୍ରକାଶ୍ୟ ତୁଭ୍ୟଂ ଫଲଂ ଦାସ୍ୟତି|
opdat uw aalmoes in het verborgen zij, en uw Vader die in het verborgen ziet, zal het u in het openbaar vergelden.
5 ଅପରଂ ଯଦା ପ୍ରାର୍ଥଯସେ, ତଦା କପଟିନଇୱ ମା କୁରୁ, ଯସ୍ମାତ୍ ତେ ଭଜନଭୱନେ ରାଜମାର୍ଗସ୍ୟ କୋଣେ ତିଷ୍ଠନ୍ତୋ ଲୋକାନ୍ ଦର୍ଶଯନ୍ତଃ ପ୍ରାର୍ଥଯିତୁଂ ପ୍ରୀଯନ୍ତେ; ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ତଥ୍ୟଂ ୱଦାମି, ତେ ସ୍ୱକୀଯଫଲଂ ପ୍ରାପ୍ନୁୱନ୍|
En wanneer gij bidt, zijt dan niet gelijk de geveinsden, want die bidden gaarne, staande in de synagogen en op de hoeken der straten, opdat zij door de menschen gezien zouden worden. Voorwaar Ik zeg u, zij hebben hun loon weg.
6 ତସ୍ମାତ୍ ପ୍ରାର୍ଥନାକାଲେ ଅନ୍ତରାଗାରଂ ପ୍ରୱିଶ୍ୟ ଦ୍ୱାରଂ ରୁଦ୍ୱ୍ୱା ଗୁପ୍ତଂ ପଶ୍ୟତସ୍ତୱ ପିତୁଃ ସମୀପେ ପ୍ରାର୍ଥଯସ୍ୱ; ତେନ ତୱ ଯଃ ପିତା ଗୁପ୍ତଦର୍ଶୀ, ସ ପ୍ରକାଶ୍ୟ ତୁଭ୍ୟଂ ଫଲଂ ଦାସ୍ୟତି
Maar gij, als gij bidt, ga dan in uw binnenkamer en sluit uw deur om te bidden tot uw Vader die in het verborgen is; en uw Vader die in het verborgen ziet, zal het u vergelden.
7 ଅପରଂ ପ୍ରାର୍ଥନାକାଲେ ଦେୱପୂଜକାଇୱ ମୁଧା ପୁନରୁକ୍ତିଂ ମା କୁରୁ, ଯସ୍ମାତ୍ ତେ ବୋଧନ୍ତେ, ବହୁୱାରଂ କଥାଯାଂ କଥିତାଯାଂ ତେଷାଂ ପ୍ରାର୍ଥନା ଗ୍ରାହିଷ୍ୟତେ|
En als gij bidt, dan moet gij niet klappen gelijk de heidenen, want die meenen dat zij verhoord zullen worden om de veelheid hunner woorden.
8 ଯୂଯଂ ତେଷାମିୱ ମା କୁରୁତ, ଯସ୍ମାତ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯଦ୍ ଯତ୍ ପ୍ରଯୋଜନଂ ଯାଚନାତଃ ପ୍ରାଗେୱ ଯୁଷ୍ମାକଂ ପିତା ତତ୍ ଜାନାତି|
Weest dan aan dezen niet gelijk, want uw Vader weet wat gij noodig hebt éér dat gij tot Hem bidt.
9 ଅତଏୱ ଯୂଯମ ଈଦୃକ୍ ପ୍ରାର୍ଥଯଧ୍ୱଂ, ହେ ଅସ୍ମାକଂ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥପିତଃ, ତୱ ନାମ ପୂଜ୍ୟଂ ଭୱତୁ|
Bidt gijlieden dan aldus: Onze Vader, die in de hemelen zijt, geheiligd zij uw Naam!
10 ତୱ ରାଜତ୍ୱଂ ଭୱତୁ; ତୱେଚ୍ଛା ସ୍ୱର୍ଗେ ଯଥା ତଥୈୱ ମେଦିନ୍ୟାମପି ସଫଲା ଭୱତୁ|
Uw koninkrijk kome! Uw wil geschiede, gelijk in den hemel, alzoo ook op aarde.
11 ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଯୋଜନୀଯମ୍ ଆହାରମ୍ ଅଦ୍ୟ ଦେହି|
Geef ons heden ons dagelijksch brood!
12 ୱଯଂ ଯଥା ନିଜାପରାଧିନଃ କ୍ଷମାମହେ, ତଥୈୱାସ୍ମାକମ୍ ଅପରାଧାନ୍ କ୍ଷମସ୍ୱ|
En vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren!
13 ଅସ୍ମାନ୍ ପରୀକ୍ଷାଂ ମାନଯ, କିନ୍ତୁ ପାପାତ୍ମନୋ ରକ୍ଷ; ରାଜତ୍ୱଂ ଗୌରୱଂ ପରାକ୍ରମଃ ଏତେ ସର୍ୱ୍ୱେ ସର୍ୱ୍ୱଦା ତୱ; ତଥାସ୍ତୁ|
En leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van den kwade! Want uw is het koninkrijk, en de kracht, en de glorie in der eeuwigheid. Amen.
14 ଯଦି ଯୂଯମ୍ ଅନ୍ୟେଷାମ୍ ଅପରାଧାନ୍ କ୍ଷମଧ୍ୱେ ତର୍ହି ଯୁଷ୍ମାକଂ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥପିତାପି ଯୁଷ୍ମାନ୍ କ୍ଷମିଷ୍ୟତେ;
Want als gij den menschen hun overtredingen vergeeft, dan zal ook uw hemelsche Vader ulieden vergeven.
15 କିନ୍ତୁ ଯଦି ଯୂଯମ୍ ଅନ୍ୟେଷାମ୍ ଅପରାଧାନ୍ ନ କ୍ଷମଧ୍ୱେ, ତର୍ହି ଯୁଷ୍ମାକଂ ଜନକୋପି ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅପରାଧାନ୍ ନ କ୍ଷମିଷ୍ୟତେ|
Maar indien gij den menschen niet vergeeft, dan zal ook uw Vader uw overtredingen niet vergeven.
16 ଅପରମ୍ ଉପୱାସକାଲେ କପଟିନୋ ଜନା ମାନୁଷାନ୍ ଉପୱାସଂ ଜ୍ଞାପଯିତୁଂ ସ୍ୱେଷାଂ ୱଦନାନି ମ୍ଲାନାନି କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି, ଯୂଯଂ ତଇୱ ୱିଷଣୱଦନା ମା ଭୱତ; ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ତଥ୍ୟଂ ୱଦାମି ତେ ସ୍ୱକୀଯଫଲମ୍ ଅଲଭନ୍ତ|
En wanneer gij vast, zijt dan niet droevig van aangezicht gelijk de geveinsden; want die misvormen hun aangezicht opdat de menschen zouden zien dat zij vasten; voorwaar Ik zeg u, dat zij hun loon weg hebben.
17 ଯଦା ତ୍ୱମ୍ ଉପୱସସି, ତଦା ଯଥା ଲୋକୈସ୍ତ୍ୱଂ ଉପୱାସୀୱ ନ ଦୃଶ୍ୟସେ, କିନ୍ତୁ ତୱ ଯୋଽଗୋଚରଃ ପିତା ତେନୈୱ ଦୃଶ୍ୟସେ, ତତ୍କୃତେ ନିଜଶିରସି ତୈଲଂ ମର୍ଦ୍ଦଯ ୱଦନଞ୍ଚ ପ୍ରକ୍ଷାଲଯ;
Maar gij, als gij vast, zalf dan uw hoofd en wasch uw aangezicht;
18 ତେନ ତୱ ଯଃ ପିତା ଗୁପ୍ତଦର୍ଶୀ ସ ପ୍ରକାଶ୍ୟ ତୁଭ୍ୟଂ ଫଲଂ ଦାସ୍ୟତି|
opdat de menschen het niet zien dat gij vast, maar uw Vader die in het verborgen is; en uw Vader die in het verborgen ziet, zal het u vergelden.
19 ଅପରଂ ଯତ୍ର ସ୍ଥାନେ କୀଟାଃ କଲଙ୍କାଶ୍ଚ କ୍ଷଯଂ ନଯନ୍ତି, ଚୌରାଶ୍ଚ ସନ୍ଧିଂ କର୍ତ୍ତଯିତ୍ୱା ଚୋରଯିତୁଂ ଶକ୍ନୁୱନ୍ତି, ତାଦୃଶ୍ୟାଂ ମେଦିନ୍ୟାଂ ସ୍ୱାର୍ଥଂ ଧନଂ ମା ସଂଚିନୁତ|
Verzamelt voor u geen schatten op aarde, waar mot en roest ze verderft, en waar dieven inbreken en stelen.
20 କିନ୍ତୁ ଯତ୍ର ସ୍ଥାନେ କୀଟାଃ କଲଙ୍କାଶ୍ଚ କ୍ଷଯଂ ନ ନଯନ୍ତି, ଚୌରାଶ୍ଚ ସନ୍ଧିଂ କର୍ତ୍ତଯିତ୍ୱା ଚୋରଯିତୁଂ ନ ଶକ୍ନୁୱନ୍ତି, ତାଦୃଶେ ସ୍ୱର୍ଗେ ଧନଂ ସଞ୍ଚିନୁତ|
Maar verzamelt u schatten in den hemel, waar geen mot of roest ze verderft, en waar geen dieven inbreken en stelen.
21 ଯସ୍ମାତ୍ ଯତ୍ର ସ୍ଥାନେ ଯୁଷ୍ମାଂକ ଧନଂ ତତ୍ରୈୱ ଖାନେ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମନାଂସି|
Want waar uw schat is, daar zal ook uw hart zijn.
22 ଲୋଚନଂ ଦେହସ୍ୟ ପ୍ରଦୀପକଂ, ତସ୍ମାତ୍ ଯଦି ତୱ ଲୋଚନଂ ପ୍ରସନ୍ନଂ ଭୱତି, ତର୍ହି ତୱ କୃତ୍ସ୍ନଂ ୱପୁ ର୍ଦୀପ୍ତିଯୁକ୍ତଂ ଭୱିଷ୍ୟତି|
De lamp van het lichaam is het oog. Als uw oog helder is, dan zal geheel uw lichaam verlicht zijn.
23 କିନ୍ତୁ ଲୋଚନେଽପ୍ରସନ୍ନେ ତୱ କୃତ୍ସ୍ନଂ ୱପୁଃ ତମିସ୍ରଯୁକ୍ତଂ ଭୱିଷ୍ୟତି| ଅତଏୱ ଯା ଦୀପ୍ତିସ୍ତ୍ୱଯି ୱିଦ୍ୟତେ, ସା ଯଦି ତମିସ୍ରଯୁକ୍ତା ଭୱତି, ତର୍ହି ତତ୍ ତମିସ୍ରଂ କିଯନ୍ ମହତ୍|
Maar als uw oog kwaad is, dan zal geheel uw lichaam duister zijn. Wanneer nu het licht dat in u is, duisternis is, hoe groot zal dan de duisternis zelve wel zijn!
24 କୋପି ମନୁଜୋ ଦ୍ୱୌ ପ୍ରଭୂ ସେୱିତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି, ଯସ୍ମାଦ୍ ଏକଂ ସଂମନ୍ୟ ତଦନ୍ୟଂ ନ ସମ୍ମନ୍ୟତେ, ଯଦ୍ୱା ଏକତ୍ର ମନୋ ନିଧାଯ ତଦନ୍ୟମ୍ ଅୱମନ୍ୟତେ; ତଥା ଯୂଯମପୀଶ୍ୱରଂ ଲକ୍ଷ୍ମୀଞ୍ଚେତ୍ୟୁଭେ ସେୱିତୁଂ ନ ଶକ୍ନୁଥ|
Niemand kan twee heeren dienen; want hij zal den eenen haten en den anderen beminnen, of den eenen aanhangen en den anderen verachten. Gij kunt niet God dienen en tegelijk den rijkdom.
25 ଅପରମ୍ ଅହଂ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ତଥ୍ୟଂ କଥଯାମି, କିଂ ଭକ୍ଷିଷ୍ୟାମଃ? କିଂ ପାସ୍ୟାମଃ? ଇତି ପ୍ରାଣଧାରଣାଯ ମା ଚିନ୍ତଯତ; କିଂ ପରିଧାସ୍ୟାମଃ? ଇତି କାଯରକ୍ଷଣାଯ ନ ଚିନ୍ତଯତ; ଭକ୍ଷ୍ୟାତ୍ ପ୍ରାଣା ୱସନାଞ୍ଚ ୱପୂଂଷି କିଂ ଶ୍ରେଷ୍ଠାଣି ନ ହି?
Daarom zeg Ik u, zijt niet bekommerd voor uw leven, wat gij eten zult en wat gij drinken zult; noch voor uw lichaam, waarmede gij u kleeden zult. Is niet het leven meer dan het voedsel, en het lichaam meer dan de kleeding?
26 ୱିହାଯସୋ ୱିହଙ୍ଗମାନ୍ ୱିଲୋକଯତ; ତୈ ର୍ନୋପ୍ୟତେ ନ କୃତ୍ୟତେ ଭାଣ୍ଡାଗାରେ ନ ସଞ୍ଚୀଯତେଽପି; ତଥାପି ଯୁଷ୍ମାକଂ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥଃ ପିତା ତେଭ୍ୟ ଆହାରଂ ୱିତରତି|
Ziet op de vogelen des hemels, dat ze niet zaaien, of maaien, of in schuren verzamelen, en uw hemelsche Vader voedt ze; gaat gij hen niet verre te boven?
27 ଯୂଯଂ ତେଭ୍ୟଃ କିଂ ଶ୍ରେଷ୍ଠା ନ ଭୱଥ? ଯୁଷ୍ମାକଂ କଶ୍ଚିତ୍ ମନୁଜଃ ଚିନ୍ତଯନ୍ ନିଜାଯୁଷଃ କ୍ଷଣମପି ୱର୍ଦ୍ଧଯିତୁଂ ଶକ୍ନୋତି?
Wie van u kan door bekommerd te zijn één oogenblik tot zijn leeftijd toedoen?
28 ଅପରଂ ୱସନାଯ କୁତଶ୍ଚିନ୍ତଯତ? କ୍ଷେତ୍ରୋତ୍ପନ୍ନାନି ପୁଷ୍ପାଣି କଥଂ ୱର୍ଦ୍ଧନ୍ତେ ତଦାଲୋଚଯତ| ତାନି ତନ୍ତୂନ୍ ନୋତ୍ପାଦଯନ୍ତି କିମପି କାର୍ୟ୍ୟଂ ନ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି;
En wat zijt gij bekommerd over uw kleeding? Let op de leliën des velds, hoe zij groeien; zij arbeiden niet, ook spinnen ze niet.
29 ତଥାପ୍ୟହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱଦାମି, ସୁଲେମାନ୍ ତାଦୃଗ୍ ଐଶ୍ୱର୍ୟ୍ୟୱାନପି ତତ୍ପୁଷ୍ପମିୱ ୱିଭୂଷିତୋ ନାସୀତ୍|
En Ik zeg u dat zelfs Salomo in al zijn glorie niet gekleed was gelijk een van dezen.
30 ତସ୍ମାତ୍ କ୍ଷଦ୍ୟ ୱିଦ୍ୟମାନଂ ଶ୍ଚଃ ଚୁଲ୍ଲ୍ୟାଂ ନିକ୍ଷେପ୍ସ୍ୟତେ ତାଦୃଶଂ ଯତ୍ କ୍ଷେତ୍ରସ୍ଥିତଂ କୁସୁମଂ ତତ୍ ଯଦୀଶ୍ଚର ଇତ୍ଥଂ ବିଭୂଷଯତି, ତର୍ହି ହେ ସ୍ତୋକପ୍ରତ୍ୟଯିନୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ କିଂ ନ ପରିଧାପଯିଷ୍ୟତି?
Indien dan God het gras des velds, dat er vandaag is en morgen in den oven wordt geworpen, alzoo kleedt, zal Hij u dan niet veel meer kleeden, o kleingeloovigen?
31 ତସ୍ମାତ୍ ଅସ୍ମାଭିଃ କିମତ୍ସ୍ୟତେ? କିଞ୍ଚ ପାଯିଷ୍ୟତେ? କିଂ ୱା ପରିଧାଯିଷ୍ୟତେ, ଇତି ନ ଚିନ୍ତଯତ|
Zijt dan niet bekommerd, zeggende: Wat zullen wij eten, of wat zullen wij drinken, of waarmede zullen wij ons kleeden?
32 ଯସ୍ମାତ୍ ଦେୱାର୍ଚ୍ଚକା ଅପୀତି ଚେଷ୍ଟନ୍ତେ; ଏତେଷୁ ଦ୍ରୱ୍ୟେଷୁ ପ୍ରଯୋଜନମସ୍ତୀତି ଯୁଷ୍ମାକଂ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥଃ ପିତା ଜାନାତି|
Want al die dingen zoeken de heidenen; want uw hemelsche Vader weet dat gij dit alles noodig hebt.
33 ଅତଏୱ ପ୍ରଥମତ ଈଶ୍ୱରୀଯରାଜ୍ୟଂ ଧର୍ମ୍ମଞ୍ଚ ଚେଷ୍ଟଧ୍ୱଂ, ତତ ଏତାନି ୱସ୍ତୂନି ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ପ୍ରଦାଯିଷ୍ୟନ୍ତେ|
Maar zoekt eerst Gods koninkrijk en zijn rechtvaardigheid, en dat alles zal er u bijgevoegd worden.
34 ଶ୍ୱଃ କୃତେ ମା ଚିନ୍ତଯତ, ଶ୍ୱଏୱ ସ୍ୱଯଂ ସ୍ୱମୁଦ୍ଦିଶ୍ୟ ଚିନ୍ତଯିଷ୍ୟତି; ଅଦ୍ୟତନୀ ଯା ଚିନ୍ତା ସାଦ୍ୟକୃତେ ପ୍ରଚୁରତରା|
Zijt dan niet bekommerd tegen den dag van morgen; want de dag van morgen zal zijn eigen zorgen hebben; elke dag heeft genoeg aan zijn eigen kwaad.