< ମଥିଃ 28 >

1 ତତଃ ପରଂ ୱିଶ୍ରାମୱାରସ୍ୟ ଶେଷେ ସପ୍ତାହପ୍ରଥମଦିନସ୍ୟ ପ୍ରଭୋତେ ଜାତେ ମଗ୍ଦଲୀନୀ ମରିଯମ୍ ଅନ୍ୟମରିଯମ୍ ଚ ଶ୍ମଶାନଂ ଦ୍ରଷ୍ଟୁମାଗତା|
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2 ତଦା ମହାନ୍ ଭୂକମ୍ପୋଽଭୱତ୍; ପରମେଶ୍ୱରୀଯଦୂତଃ ସ୍ୱର୍ଗାଦୱରୁହ୍ୟ ଶ୍ମଶାନଦ୍ୱାରାତ୍ ପାଷାଣମପସାର୍ୟ୍ୟ ତଦୁପର୍ୟ୍ୟୁପୱିୱେଶ|
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 ତଦ୍ୱଦନଂ ୱିଦ୍ୟୁଦ୍ୱତ୍ ତେଜୋମଯଂ ୱସନଂ ହିମଶୁଭ୍ରଞ୍ଚ|
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4 ତଦାନୀଂ ରକ୍ଷିଣସ୍ତଦ୍ଭଯାତ୍ କମ୍ପିତା ମୃତୱଦ୍ ବଭୂୱଃ|
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
5 ସ ଦୂତୋ ଯୋଷିତୋ ଜଗାଦ, ଯୂଯଂ ମା ଭୈଷ୍ଟ, କ୍ରୁଶହତଯୀଶୁଂ ମୃଗଯଧ୍ୱେ ତଦହଂ ୱେଦ୍ମି|
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
6 ସୋଽତ୍ର ନାସ୍ତି, ଯଥାୱଦତ୍ ତଥୋତ୍ଥିତୱାନ୍; ଏତତ୍ ପ୍ରଭୋଃ ଶଯନସ୍ଥାନଂ ପଶ୍ୟତ|
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 ତୂର୍ଣଂ ଗତ୍ୱା ତଚ୍ଛିଷ୍ୟାନ୍ ଇତି ୱଦତ, ସ ଶ୍ମଶାନାଦ୍ ଉଦତିଷ୍ଠତ୍, ଯୁଷ୍ମାକମଗ୍ରେ ଗାଲୀଲଂ ଯାସ୍ୟତି ଯୂଯଂ ତତ୍ର ତଂ ୱୀକ୍ଷିଷ୍ୟଧ୍ୱେ, ପଶ୍ୟତାହଂ ୱାର୍ତ୍ତାମିମାଂ ଯୁଷ୍ମାନୱାଦିଷଂ|
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8 ତତସ୍ତା ଭଯାତ୍ ମହାନନ୍ଦାଞ୍ଚ ଶ୍ମଶାନାତ୍ ତୂର୍ଣଂ ବହିର୍ଭୂଯ ତଚ୍ଛିଷ୍ୟାନ୍ ୱାର୍ତ୍ତାଂ ୱକ୍ତୁଂ ଧାୱିତୱତ୍ୟଃ| କିନ୍ତୁ ଶିଷ୍ୟାନ୍ ୱାର୍ତ୍ତାଂ ୱକ୍ତୁଂ ଯାନ୍ତି, ତଦା ଯୀଶୁ ର୍ଦର୍ଶନଂ ଦତ୍ତ୍ୱା ତା ଜଗାଦ,
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9 ଯୁଷ୍ମାକଂ କଲ୍ୟାଣଂ ଭୂଯାତ୍, ତତସ୍ତା ଆଗତ୍ୟ ତତ୍ପାଦଯୋଃ ପତିତ୍ୱା ପ୍ରଣେମୁଃ|
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10 ଯୀଶୁସ୍ତା ଅୱାଦୀତ୍, ମା ବିଭୀତ, ଯୂଯଂ ଗତ୍ୱା ମମ ଭ୍ରାତୃନ୍ ଗାଲୀଲଂ ଯାତୁଂ ୱଦତ, ତତ୍ର ତେ ମାଂ ଦ୍ରକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି|
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 ସ୍ତ୍ରିଯୋ ଗଚ୍ଛନ୍ତି, ତଦା ରକ୍ଷିଣାଂ କେଚିତ୍ ପୁରଂ ଗତ୍ୱା ଯଦ୍ୟଦ୍ ଘଟିତଂ ତତ୍ସର୍ୱ୍ୱଂ ପ୍ରଧାନଯାଜକାନ୍ ଜ୍ଞାପିତୱନ୍ତଃ|
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
12 ତେ ପ୍ରାଚୀନୈଃ ସମଂ ସଂସଦଂ କୃତ୍ୱା ମନ୍ତ୍ରଯନ୍ତୋ ବହୁମୁଦ୍ରାଃ ସେନାଭ୍ୟୋ ଦତ୍ତ୍ୱାୱଦନ୍,
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13 ଅସ୍ମାସୁ ନିଦ୍ରିତେଷୁ ତଚ୍ଛିଷ୍ୟା ଯାମିନ୍ୟାମାଗତ୍ୟ ତଂ ହୃତ୍ୱାନଯନ୍, ଇତି ଯୂଯଂ ପ୍ରଚାରଯତ|
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 ଯଦ୍ୟେତଦଧିପତେଃ ଶ୍ରୋତ୍ରଗୋଚରୀଭୱେତ୍, ତର୍ହି ତଂ ବୋଧଯିତ୍ୱା ଯୁଷ୍ମାନୱିଷ୍ୟାମଃ|
And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure you.
15 ତତସ୍ତେ ମୁଦ୍ରା ଗୃହୀତ୍ୱା ଶିକ୍ଷାନୁରୂପଂ କର୍ମ୍ମ ଚକ୍ରୁଃ, ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ମଧ୍ୟେ ତସ୍ୟାଦ୍ୟାପି କିଂୱଦନ୍ତୀ ୱିଦ୍ୟତେ|
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 ଏକାଦଶ ଶିଷ୍ୟା ଯୀଶୁନିରୂପିତାଗାଲୀଲସ୍ୟାଦ୍ରିଂ ଗତ୍ୱା
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
17 ତତ୍ର ତଂ ସଂୱୀକ୍ଷ୍ୟ ପ୍ରଣେମୁଃ, କିନ୍ତୁ କେଚିତ୍ ସନ୍ଦିଗ୍ଧୱନ୍ତଃ|
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18 ଯୀଶୁସ୍ତେଷାଂ ସମୀପମାଗତ୍ୟ ୱ୍ୟାହୃତୱାନ୍, ସ୍ୱର୍ଗମେଦିନ୍ୟୋଃ ସର୍ୱ୍ୱାଧିପତିତ୍ୱଭାରୋ ମଯ୍ୟର୍ପିତ ଆସ୍ତେ|
And Jesus came and spake unto them, saying, All authority is given unto me in heaven and in earth.
19 ଅତୋ ଯୂଯଂ ପ୍ରଯାଯ ସର୍ୱ୍ୱଦେଶୀଯାନ୍ ଶିଷ୍ୟାନ୍ କୃତ୍ୱା ପିତୁଃ ପୁତ୍ରସ୍ୟ ପୱିତ୍ରସ୍ୟାତ୍ମନଶ୍ଚ ନାମ୍ନା ତାନୱଗାହଯତ; ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଯଦ୍ୟଦାଦିଶଂ ତଦପି ପାଲଯିତୁଂ ତାନୁପାଦିଶତ|
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
20 ପଶ୍ୟତ, ଜଗଦନ୍ତଂ ଯାୱତ୍ ସଦାହଂ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସାକଂ ତିଷ୍ଠାମି| ଇତି| (aiōn g165)
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. (aiōn g165)

< ମଥିଃ 28 >