< ମଥିଃ 22 >
1 ଅନନ୍ତରଂ ଯୀଶୁଃ ପୁନରପି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତେନ ତାନ୍ ଅୱାଦୀତ୍,
Nake Jesũ akĩmaarĩria rĩngĩ na ngerekano, akĩmeera atĩrĩ,
2 ସ୍ୱର୍ଗୀଯରାଜ୍ୟମ୍ ଏତାଦୃଶସ୍ୟ ନୃପତେଃ ସମଂ, ଯୋ ନିଜ ପୁତ୍ରଂ ୱିୱାହଯନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ନିମନ୍ତ୍ରିତାନ୍ ଆନେତୁଂ ଦାସେଯାନ୍ ପ୍ରହିତୱାନ୍,
“Ũthamaki wa igũrũ ũhaanaine na mũthamaki warugire iruga nĩ ũndũ wa ũhiki wa mũriũ.
3 କିନ୍ତୁ ତେ ସମାଗନ୍ତୁଂ ନେଷ୍ଟୱନ୍ତଃ|
Agĩcooka agĩtũma ndungata ciake kũrĩ andũ arĩa meetĩtwo iruga-inĩ, ikameere moke, nao makĩrega gũũka.
4 ତତୋ ରାଜା ପୁନରପି ଦାସାନନ୍ୟାନ୍ ଇତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ପ୍ରେଷଯାମାସ, ନିମନ୍ତ୍ରିତାନ୍ ୱଦତ, ପଶ୍ୟତ, ମମ ଭେଜ୍ୟମାସାଦିତମାସ୍ତେ, ନିଜୱ୍ଟଷାଦିପୁଷ୍ଟଜନ୍ତୂନ୍ ମାରଯିତ୍ୱା ସର୍ୱ୍ୱଂ ଖାଦ୍ୟଦ୍ରୱ୍ୟମାସାଦିତୱାନ୍, ଯୂଯଂ ୱିୱାହମାଗଚ୍ଛତ|
“Ningĩ agĩtũma ndungata ingĩ agĩciĩra atĩrĩ, ‘Ĩrai acio metĩtwo atĩ nĩndĩkĩtie kũhaarĩria iruga: Ndegwa ciakwa na ngʼombe iria noru nĩirĩkĩtie gũthĩnjwo na maũndũ mothe nĩmahaarĩrie. Ũkai iruga-inĩ rĩa ũhiki.’
5 ତଥପି ତେ ତୁଚ୍ଛୀକୃତ୍ୟ କେଚିତ୍ ନିଜକ୍ଷେତ୍ରଂ କେଚିଦ୍ ୱାଣିଜ୍ୟଂ ପ୍ରତି ସ୍ୱସ୍ୱମାର୍ଗେଣ ଚଲିତୱନ୍ତଃ|
“No andũ acio matiarũmbũirie ũhoro ũcio magĩĩthiĩra, ũmwe agĩthiĩ mũgũnda wake, na ũrĩa ũngĩ agĩthiĩ wonjoria-inĩ wake.
6 ଅନ୍ୟେ ଲୋକାସ୍ତସ୍ୟ ଦାସେଯାନ୍ ଧୃତ୍ୱା ଦୌରାତ୍ମ୍ୟଂ ୱ୍ୟୱହୃତ୍ୟ ତାନୱଧିଷୁଃ|
Acio angĩ magĩtharĩkĩra ndungata ciake, magĩcinyariira na magĩciũraga.
7 ଅନନ୍ତରଂ ସ ନୃପତିସ୍ତାଂ ୱାର୍ତ୍ତାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା କ୍ରୁଧ୍ୟନ୍ ସୈନ୍ୟାନି ପ୍ରହିତ୍ୟ ତାନ୍ ଘାତକାନ୍ ହତ୍ୱା ତେଷାଂ ନଗରଂ ଦାହଯାମାସ|
Mũthamaki ũcio nĩarakarire mũno, agĩtũma mbũtũ yake ĩkaniine oragani acio, na ĩgĩcina itũũra rĩao inene.
8 ତତଃ ସ ନିଜଦାସେଯାନ୍ ବଭାଷେ, ୱିୱାହୀଯଂ ଭୋଜ୍ୟମାସାଦିତମାସ୍ତେ, କିନ୍ତୁ ନିମନ୍ତ୍ରିତା ଜନା ଅଯୋଗ୍ୟାଃ|
“Hĩndĩ ĩyo akĩĩra ndungata ciake atĩrĩ, ‘Iruga rĩa ũhiki nĩrĩhaarĩrie no rĩrĩ, arĩa ndĩretire-rĩ, matiraagĩrĩirwo nĩ gũũka.
9 ତସ୍ମାଦ୍ ଯୂଯଂ ରାଜମାର୍ଗଂ ଗତ୍ୱା ଯାୱତୋ ମନୁଜାନ୍ ପଶ୍ୟତ, ତାୱତଏୱ ୱିୱାହୀଯଭୋଜ୍ୟାଯ ନିମନ୍ତ୍ରଯତ|
Thiĩi magomano-inĩ ma njĩra mwĩre mũndũ o wothe mũkuona oke iruga-inĩ rĩa kĩhikanio.’
10 ତଦା ତେ ଦାସେଯା ରାଜମାର୍ଗଂ ଗତ୍ୱା ଭଦ୍ରାନ୍ ଅଭଦ୍ରାନ୍ ୱା ଯାୱତୋ ଜନାନ୍ ଦଦୃଶୁଃ, ତାୱତଏୱ ସଂଗୃହ୍ୟାନଯନ୍; ତତୋଽଭ୍ୟାଗତମନୁଜୈ ର୍ୱିୱାହଗୃହମ୍ ଅପୂର୍ୟ୍ୟତ|
Nĩ ũndũ ũcio ndungata icio ikiumagara, igĩthiĩ njĩra-inĩ, igĩcookanĩrĩria andũ othe arĩa ciahotire kuona, igĩĩta arĩa ega o na arĩa ooru, nayo nyũmba ya kĩhikanĩrio ĩkĩiyũra ageni.
11 ତଦାନୀଂ ସ ରାଜା ସର୍ୱ୍ୱାନଭ୍ୟାଗତାନ୍ ଦ୍ରଷ୍ଟୁମ୍ ଅଭ୍ୟନ୍ତରମାଗତୱାନ୍; ତଦା ତତ୍ର ୱିୱାହୀଯୱସନହୀନମେକଂ ଜନଂ ୱୀକ୍ଷ୍ୟ ତଂ ଜଗାଦ୍,
“No rĩrĩa mũthamaki aatoonyire nĩguo one ageni-rĩ, akĩona kuo mũndũ ũmwe ũtehumbĩte nguo cia ũhiki.
12 ହେ ମିତ୍ର, ତ୍ୱଂ ୱିୱାହୀଯୱସନଂ ୱିନା କଥମତ୍ର ପ୍ରୱିଷ୍ଟୱାନ୍? ତେନ ସ ନିରୁତ୍ତରୋ ବଭୂୱ|
Akĩmũũria atĩrĩ, ‘Mũrata wakwa, ũtoonyire atĩa gũkũ ũtarĩ na nguo cia kĩhikanio?’ Mũndũ ũcio agĩkira ki.
13 ତଦା ରାଜା ନିଜାନୁଚରାନ୍ ଅୱଦତ୍, ଏତସ୍ୟ କରଚରଣାନ୍ ବଦ୍ଧା ଯତ୍ର ରୋଦନଂ ଦନ୍ତୈର୍ଦନ୍ତଘର୍ଷଣଞ୍ଚ ଭୱତି, ତତ୍ର ୱହିର୍ଭୂତତମିସ୍ରେ ତଂ ନିକ୍ଷିପତ|
“Hĩndĩ ĩyo mũthamaki ũcio akĩĩra ndungata ciake atĩrĩ, ‘Muohei moko na magũrũ, mũmũikie nja kũu nduma-inĩ, kũu nĩkuo gũgaakorwo kĩrĩro na kũhagarania magego.’
14 ଇତ୍ଥଂ ବହୱ ଆହୂତା ଅଲ୍ପେ ମନୋଭିମତାଃ|
“Nĩgũkorwo aingĩ nĩmetĩtwo, no arĩa athuure nĩ anini.”
15 ଅନନ୍ତରଂ ଫିରୂଶିନଃ ପ୍ରଗତ୍ୟ ଯଥା ସଂଲାପେନ ତମ୍ ଉନ୍ମାଥେ ପାତଯେଯୁସ୍ତଥା ମନ୍ତ୍ରଯିତ୍ୱା
Hĩndĩ ĩyo Afarisai makiuma nja, magĩthugunda ũrĩa mangĩmũtega na ciugo ciake.
16 ହେରୋଦୀଯମନୁଜୈଃ ସାକଂ ନିଜଶିଷ୍ୟଗଣେନ ତଂ ପ୍ରତି କଥଯାମାସୁଃ, ହେ ଗୁରୋ, ଭୱାନ୍ ସତ୍ୟଃ ସତ୍ୟମୀଶ୍ୱରୀଯମାର୍ଗମୁପଦିଶତି, କମପି ମାନୁଷଂ ନାନୁରୁଧ୍ୟତେ, କମପି ନାପେକ୍ଷତେ ଚ, ତଦ୍ ୱଯଂ ଜାନୀମଃ|
Magĩtũma arutwo ao hamwe na Aherodia kũrĩ we. Magĩthiĩ makĩmwĩra atĩrĩ, “Mũrutani, nĩtũũĩ atĩ wee wĩ mũndũ wa ma, na ũrutanaga ũhoro wa Ngai na ma. Wee ndwĩtigagĩra andũ, tondũ ndũrũmbũyagia ũrĩa mahaana.
17 ଅତଃ କୈସରଭୂପାଯ କରୋଽସ୍ମାକଂ ଦାତୱ୍ୟୋ ନ ୱା? ଅତ୍ର ଭୱତା କିଂ ବୁଧ୍ୟତେ? ତଦ୍ ଅସ୍ମାନ୍ ୱଦତୁ|
Rĩu-rĩ, ta gĩtwĩre ũrĩa ũgwĩciiria. Nĩ kwagĩrĩire tũrutagĩre Kaisari igooti, kana aca?”
18 ତତୋ ଯୀଶୁସ୍ତେଷାଂ ଖଲତାଂ ୱିଜ୍ଞାଯ କଥିତୱାନ୍, ରେ କପଟିନଃ ଯୁଯଂ କୁତୋ ମାଂ ପରିକ୍ଷଧ୍ୱେ?
No Jesũ, nĩ ũndũ wa kũmenya meciiria mao mooru, akĩmeera atĩrĩ, “Inyuĩ hinga ici, mũrenda kũngeria nĩkĩ?
19 ତତ୍କରଦାନସ୍ୟ ମୁଦ୍ରାଂ ମାଂ ଦର୍ଶଯତ| ତଦାନୀଂ ତୈସ୍ତସ୍ୟ ସମୀପଂ ମୁଦ୍ରାଚତୁର୍ଥଭାଗ ଆନୀତେ
Nyoniai mbeeca ĩrĩa ĩhũthagĩrwo ya kũrĩha igooti.” Nao makĩmũtwarĩra dinari,
20 ସ ତାନ୍ ପପ୍ରଚ୍ଛ, ଅତ୍ର କସ୍ୟେଯଂ ମୂର୍ତ୍ତି ର୍ନାମ ଚାସ୍ତେ? ତେ ଜଗଦୁଃ, କୈସରଭୂପସ୍ୟ|
nake akĩmooria atĩrĩ, “Mbica ĩno na rĩĩtwa rĩĩrĩ nĩ cia ũ?”
21 ତତଃ ସ ଉକ୍ତୱାନ, କୈସରସ୍ୟ ଯତ୍ ତତ୍ କୈସରାଯ ଦତ୍ତ, ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଯତ୍ ତଦ୍ ଈଶ୍ୱରାଯ ଦତ୍ତ|
Nao makĩmũcookeria atĩrĩ, “Nĩ cia Kaisari.” Agĩcooka akĩmeera atĩrĩ, “Rutagĩrai Kaisari kĩrĩa kĩrĩ gĩake, na mũrutagĩre Ngai kĩrĩa kĩrĩ gĩake.”
22 ଇତି ୱାକ୍ୟଂ ନିଶମ୍ୟ ତେ ୱିସ୍ମଯଂ ୱିଜ୍ଞାଯ ତଂ ୱିହାଯ ଚଲିତୱନ୍ତଃ|
Rĩrĩa maiguire ũguo-rĩ, makĩgega. Nĩ ũndũ ũcio magĩtigana nake, magĩĩthiĩra.
23 ତସ୍ମିନ୍ନହନି ସିଦୂକିନୋଽର୍ଥାତ୍ ଶ୍ମଶାନାତ୍ ନୋତ୍ଥାସ୍ୟନ୍ତୀତି ୱାକ୍ୟଂ ଯେ ୱଦନ୍ତି, ତେ ଯୀଶେରନ୍ତିକମ୍ ଆଗତ୍ୟ ପପ୍ରଚ୍ଛୁଃ,
Mũthenya o ro ũcio Asadukai, arĩa moigaga atĩ gũtirĩ ũhoro wa kũriũka, magĩũka kũrĩ Jesũ makĩmwĩra atĩrĩ,
24 ହେ ଗୁରୋ, କଶ୍ଚିନ୍ମନୁଜଶ୍ଚେତ୍ ନିଃସନ୍ତାନଃ ସନ୍ ପ୍ରାଣାନ୍ ତ୍ୟଜତି, ତର୍ହି ତସ୍ୟ ଭ୍ରାତା ତସ୍ୟ ଜାଯାଂ ୱ୍ୟୁହ୍ୟ ଭ୍ରାତୁଃ ସନ୍ତାନମ୍ ଉତ୍ପାଦଯିଷ୍ୟତୀତି ମୂସା ଆଦିଷ୍ଟୱାନ୍|
“Mũrutani, Musa aatwĩrire atĩ mũndũ angĩkua atarĩ na ciana, mũrũ wa nyina no nginya ahikie mũtumia ũcio wa ndigwa, nĩguo aciarĩre mũrũ wa nyina ciana.
25 କିନ୍ତ୍ୱସ୍ମାକମତ୍ର କେଽପି ଜନାଃ ସପ୍ତସହୋଦରା ଆସନ୍, ତେଷାଂ ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ଏକାଂ କନ୍ୟାଂ ୱ୍ୟୱହାତ୍, ଅପରଂ ପ୍ରାଣତ୍ୟାଗକାଲେ ସ୍ୱଯଂ ନିଃସନ୍ତାନଃ ସନ୍ ତାଂ ସ୍ତ୍ରିଯଂ ସ୍ୱଭ୍ରାତରି ସମର୍ପିତୱାନ୍,
Na rĩrĩ, kwarĩ aanake mũgwanja a nyina ũmwe gatagatĩ-inĩ gaitũ. Nake ũrĩa mũkũrũ akĩhikania na agĩkua, na tondũ ndaarĩ na ciana, agĩtigĩra mũrũ wa nyina mũtumia.
26 ତତୋ ଦ୍ୱିତୀଯାଦିସପ୍ତମାନ୍ତାଶ୍ଚ ତଥୈୱ ଚକ୍ରୁଃ|
Na gũkĩhaana o ũguo kũrĩ mũrũ wa nyina wa keerĩ, na wa gatatũ, makĩrũmanĩrĩra, magĩkua othe mũgwanja.
Marigĩrĩrio-rĩ, mũtumia ũcio nake agĩkua.
28 ମୃତାନାମ୍ ଉତ୍ଥାନସମଯେ ତେଷାଂ ସପ୍ତାନାଂ ମଧ୍ୟେ ସା ନାରୀ କସ୍ୟ ଭାର୍ୟ୍ୟା ଭୱିଷ୍ୟତି? ଯସ୍ମାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଏୱ ତାଂ ୱ୍ୟୱହନ୍|
Rĩu-rĩ, hĩndĩ ya kũriũka-rĩ, mũtumia ũcio agaakorwo arĩ wa ũ harĩ acio mũgwanja, tondũ othe nĩmamũhikĩtie?”
29 ତତୋ ଯୀଶୁଃ ପ୍ରତ୍ୟୱାଦୀତ୍, ଯୂଯଂ ଧର୍ମ୍ମପୁସ୍ତକମ୍ ଈଶ୍ୱରୀଯାଂ ଶକ୍ତିଞ୍ଚ ନ ୱିଜ୍ଞାଯ ଭ୍ରାନ୍ତିମନ୍ତଃ|
Nake Jesũ akĩmacookeria atĩrĩ, “Inyuĩ mũhĩtĩtie tondũ mũtiũĩ Maandĩko o na kana hinya wa Ngai.
30 ଉତ୍ଥାନପ୍ରାପ୍ତା ଲୋକା ନ ୱିୱହନ୍ତି, ନ ଚ ୱାଚା ଦୀଯନ୍ତେ, କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥଦୂତାନାଂ ସଦୃଶା ଭୱନ୍ତି|
Hĩndĩ ya kũriũka andũ matikahikania kana mahike; magaatuĩka ta araika arĩa marĩ kũu igũrũ.
31 ଅପରଂ ମୃତାନାମୁତ୍ଥାନମଧି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତୀଯମୀଶ୍ୱରୋକ୍ତିଃ,
No ha ũhoro wa kũriũka kwa arĩa akuũ-rĩ, kaĩ mũtathomete ũrĩa Ngai oigire atĩrĩ,
32 "ଅହମିବ୍ରାହୀମ ଈଶ୍ୱର ଇସ୍ହାକ ଈଶ୍ୱରୋ ଯାକୂବ ଈଶ୍ୱର" ଇତି କିଂ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ନାପାଠି? କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରୋ ଜୀୱତାମ୍ ଈଶ୍ୱର: , ସ ମୃତାନାମୀଶ୍ୱରୋ ନହି|
‘Niĩ nĩ niĩ Ngai wa Iburahĩmu, na Ngai wa Isaaka, na Ngai wa Jakubu?’ We ti Ngai wa arĩa akuũ, no nĩ Ngai wa arĩa marĩ muoyo.”
33 ଇତି ଶ୍ରୁତ୍ୱା ସର୍ୱ୍ୱେ ଲୋକାସ୍ତସ୍ୟୋପଦେଶାଦ୍ ୱିସ୍ମଯଂ ଗତାଃ|
Rĩrĩa kĩrĩndĩ kĩu kĩaiguire ũguo, gĩkĩgegio nĩ ũrutani wake.
34 ଅନନ୍ତରଂ ସିଦୂକିନାମ୍ ନିରୁତ୍ତରତ୍ୱୱାର୍ତାଂ ନିଶମ୍ୟ ଫିରୂଶିନ ଏକତ୍ର ମିଲିତୱନ୍ତଃ,
Hĩndĩ ĩrĩa Afarisai maaiguire atĩ Jesũ nĩahootete Asadukai, magĩcookanĩrĩra hamwe.
35 ତେଷାମେକୋ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାପକୋ ଯୀଶୁଂ ପରୀକ୍ଷିତୁଂ ପପଚ୍ଛ,
Ũmwe wao, warĩ njorua ya watho, akĩmũgeria na kũmũũria kĩũria gĩkĩ:
36 ହେ ଗୁରୋ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରମଧ୍ୟେ କାଜ୍ଞା ଶ୍ରେଷ୍ଠା?
“Mũrutani, nĩ rĩathani rĩrĩkũ inene thĩinĩ wa Watho?”
37 ତତୋ ଯୀଶୁରୁୱାଚ, ତ୍ୱଂ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ତଃକରଣୈଃ ସର୍ୱ୍ୱପ୍ରାଣୈଃ ସର୍ୱ୍ୱଚିତ୍ତୈଶ୍ଚ ସାକଂ ପ୍ରଭୌ ପରମେଶ୍ୱରେ ପ୍ରୀଯସ୍ୱ,
Jesũ akĩmũcookeria atĩrĩ, “‘Endaga Mwathani Ngai waku na ngoro yaku yothe, na muoyo waku wothe, na meciiria maku mothe.’
38 ଏଷା ପ୍ରଥମମହାଜ୍ଞା| ତସ୍ୟାଃ ସଦୃଶୀ ଦ୍ୱିତୀଯାଜ୍ଞୈଷା,
Rĩĩrĩ nĩrĩo rĩathani rĩa mbere na rĩrĩa inene.
39 ତୱ ସମୀପୱାସିନି ସ୍ୱାତ୍ମନୀୱ ପ୍ରେମ କୁରୁ|
Narĩo rĩa keerĩ no ta rĩu: ‘Endaga mũndũ ũrĩa ũngĩ o ta ũrĩa wĩyendete wee mwene.’
40 ଅନଯୋ ର୍ଦ୍ୱଯୋରାଜ୍ଞଯୋଃ କୃତ୍ସ୍ନୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱକ୍ତୃଗ୍ରନ୍ଥସ୍ୟ ଚ ଭାରସ୍ତିଷ୍ଠତି|
Watho wothe na ũrutani wa Anabii ũhingĩtio nĩ maathani macio meerĩ.”
41 ଅନନ୍ତରଂ ଫିରୂଶିନାମ୍ ଏକତ୍ର ସ୍ଥିତିକାଲେ ଯୀଶୁସ୍ତାନ୍ ପପ୍ରଚ୍ଛ,
Na hĩndĩ ĩyo Afarisai monganĩte hamwe-rĩ, Jesũ akĩmooria atĩrĩ,
42 ଖ୍ରୀଷ୍ଟମଧି ଯୁଷ୍ମାକଂ କୀଦୃଗ୍ବୋଧୋ ଜାଯତେ? ସ କସ୍ୟ ସନ୍ତାନଃ? ତତସ୍ତେ ପ୍ରତ୍ୟୱଦନ୍, ଦାଯୂଦଃ ସନ୍ତାନଃ|
“Mwĩciiragia atĩa ũhoro wa Kristũ? Muugaga nĩ mũrũ wa ũ?” Nao makĩmũcookeria atĩrĩ, “Nĩ mũrũ wa Daudi.”
43 ତଦା ସ ଉକ୍ତୱାନ୍, ତର୍ହି ଦାଯୂଦ୍ କଥମ୍ ଆତ୍ମାଧିଷ୍ଠାନେନ ତଂ ପ୍ରଭୁଂ ୱଦତି?
Nake akĩmooria atĩrĩ, “Nĩ kĩĩ gĩagĩtũmire Daudi akĩaria arĩ na Roho amwĩte ‘Mwathani’? Nĩgũkorwo oigire atĩrĩ,
44 ଯଥା ମମ ପ୍ରଭୁମିଦଂ ୱାକ୍ୟମୱଦତ୍ ପରମେଶ୍ୱରଃ| ତୱାରୀନ୍ ପାଦପୀଠଂ ତେ ଯାୱନ୍ନହି କରୋମ୍ୟହଂ| ତାୱତ୍ କାଲଂ ମଦୀଯେ ତ୍ୱଂ ଦକ୍ଷପାର୍ଶ୍ୱ ଉପାୱିଶ| ଅତୋ ଯଦି ଦାଯୂଦ୍ ତଂ ପ୍ରଭୁଂ ୱଦତି, ର୍ତିହ ସ କଥଂ ତସ୍ୟ ସନ୍ତାନୋ ଭୱତି?
“‘Mwathani eerire Mwathani wakwa atĩrĩ: “Ikara guoko-inĩ gwakwa kwa ũrĩo, nginya ngaiga thũ ciaku rungu rwa makinya maku.”’
45 ତଦାନୀଂ ତେଷାଂ କୋପି ତଦ୍ୱାକ୍ୟସ୍ୟ କିମପ୍ୟୁତ୍ତରଂ ଦାତୁଂ ନାଶକ୍ନୋତ୍;
Angĩkorwo Daudi amwĩtaga ‘Mwathani-rĩ’, angĩgĩtuĩka mũriũ wake atĩa?”
46 ତଦ୍ଦିନମାରଭ୍ୟ ତଂ କିମପି ୱାକ୍ୟଂ ପ୍ରଷ୍ଟୁଂ କସ୍ୟାପି ସାହସୋ ନାଭୱତ୍|
Gũtirĩ mũndũ wahotire kũmũcookeria, na kuuma mũthenya ũcio gũtirĩ mũndũ wacookire kũgeria kũmũũria ciũria ingĩ.