< ମାର୍କଃ 15 >

1 ଅଥ ପ୍ରଭାତେ ସତି ପ୍ରଧାନଯାଜକାଃ ପ୍ରାଞ୍ଚ ଉପାଧ୍ୟାଯାଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ମନ୍ତ୍ରିଣଶ୍ଚ ସଭାଂ କୃତ୍ୱା ଯୀଶୁଂ ବନ୍ଧଯିତ୍ୱ ପୀଲାତାଖ୍ୟସ୍ୟ ଦେଶାଧିପତେଃ ସୱିଧଂ ନୀତ୍ୱା ସମର୍ପଯାମାସୁଃ|
וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס׃
2 ତଦା ପୀଲାତସ୍ତଂ ପୃଷ୍ଟୱାନ୍ ତ୍ୱଂ କିଂ ଯିହୂଦୀଯଲୋକାନାଂ ରାଜା? ତତଃ ସ ପ୍ରତ୍ୟୁକ୍ତୱାନ୍ ସତ୍ୟଂ ୱଦସି|
וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת׃
3 ଅପରଂ ପ୍ରଧାନଯାଜକାସ୍ତସ୍ୟ ବହୁଷୁ ୱାକ୍ୟେଷୁ ଦୋଷମାରୋପଯାଞ୍ଚକ୍ରୁଃ କିନ୍ତୁ ସ କିମପି ନ ପ୍ରତ୍ୟୁୱାଚ|
וראשי הכהנים הרבו לשטנו׃
4 ତଦାନୀଂ ପୀଲାତସ୍ତଂ ପୁନଃ ପପ୍ରଚ୍ଛ ତ୍ୱଂ କିଂ ନୋତ୍ତରଯସି? ପଶ୍ୟୈତେ ତ୍ୱଦ୍ୱିରୁଦ୍ଧଂ କତିଷୁ ସାଧ୍ୟେଷୁ ସାକ୍ଷଂ ଦଦତି|
ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך׃
5 କନ୍ତୁ ଯୀଶୁସ୍ତଦାପି ନୋତ୍ତରଂ ଦଦୌ ତତଃ ପୀଲାତ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଂ ଜଗାମ|
וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס׃
6 ଅପରଞ୍ଚ କାରାବଦ୍ଧେ କସ୍ତିଂଶ୍ଚିତ୍ ଜନେ ତନ୍ମହୋତ୍ସୱକାଲେ ଲୋକୈ ର୍ୟାଚିତେ ଦେଶାଧିପତିସ୍ତଂ ମୋଚଯତି|
ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו׃
7 ଯେ ଚ ପୂର୍ୱ୍ୱମୁପପ୍ଲୱମକାର୍ଷୁରୁପପ୍ଲୱେ ୱଧମପି କୃତୱନ୍ତସ୍ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ ତଦାନୋଂ ବରବ୍ବାନାମକ ଏକୋ ବଦ୍ଧ ଆସୀତ୍|
ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד׃
8 ଅତୋ ହେତୋଃ ପୂର୍ୱ୍ୱାପରୀଯାଂ ରୀତିକଥାଂ କଥଯିତ୍ୱା ଲୋକା ଉଚ୍ଚୈରୁୱନ୍ତଃ ପୀଲାତସ୍ୟ ସମକ୍ଷଂ ନିୱେଦଯାମାସୁଃ|
וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם׃
9 ତଦା ପୀଲାତସ୍ତାନାଚଖ୍ୟୌ ତର୍ହି କିଂ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜାନଂ ମୋଚଯିଷ୍ୟାମି? ଯୁଷ୍ମାଭିଃ କିମିଷ୍ୟତେ?
ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים׃
10 ଯତଃ ପ୍ରଧାନଯାଜକା ଈର୍ଷ୍ୟାତ ଏୱ ଯୀଶୁଂ ସମାର୍ପଯନ୍ନିତି ସ ୱିୱେଦ|
כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים׃
11 କିନ୍ତୁ ଯଥା ବରବ୍ବାଂ ମୋଚଯତି ତଥା ପ୍ରାର୍ଥଯିତୁଂ ପ୍ରଧାନଯାଜକା ଲୋକାନ୍ ପ୍ରୱର୍ତ୍ତଯାମାସୁଃ|
וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא׃
12 ଅଥ ପୀଲାତଃ ପୁନଃ ପୃଷ୍ଟୱାନ୍ ତର୍ହି ଯଂ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜେତି ୱଦଥ ତସ୍ୟ କିଂ କରିଷ୍ୟାମି ଯୁଷ୍ମାଭିଃ କିମିଷ୍ୟତେ?
ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים׃
13 ତଦା ତେ ପୁନରପି ପ୍ରୋଚ୍ଚୈଃ ପ୍ରୋଚୁସ୍ତଂ କ୍ରୁଶେ ୱେଧଯ|
ויוסיפו לצעק הצלב אותו׃
14 ତସ୍ମାତ୍ ପୀଲାତଃ କଥିତୱାନ୍ କୁତଃ? ସ କିଂ କୁକର୍ମ୍ମ କୃତୱାନ୍? କିନ୍ତୁ ତେ ପୁନଶ୍ଚ ରୁୱନ୍ତୋ ୱ୍ୟାଜହ୍ରୁସ୍ତଂ କ୍ରୁଶେ ୱେଧଯ|
ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו׃
15 ତଦା ପୀଲାତଃ ସର୍ୱ୍ୱାଲ୍ଲୋକାନ୍ ତୋଷଯିତୁମିଚ୍ଛନ୍ ବରବ୍ବାଂ ମୋଚଯିତ୍ୱା ଯୀଶୁଂ କଶାଭିଃ ପ୍ରହୃତ୍ୟ କ୍ରୁଶେ ୱେଦ୍ଧୁଂ ତଂ ସମର୍ପଯାମ୍ବଭୂୱ|
ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
16 ଅନନ୍ତରଂ ସୈନ୍ୟଗଣୋଽଟ୍ଟାଲିକାମ୍ ଅର୍ଥାଦ୍ ଅଧିପତେ ର୍ଗୃହଂ ଯୀଶୁଂ ନୀତ୍ୱା ସେନାନିୱହଂ ସମାହୁଯତ୍|
ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד׃
17 ପଶ୍ଚାତ୍ ତେ ତଂ ଧୂମଲୱର୍ଣୱସ୍ତ୍ରଂ ପରିଧାପ୍ୟ କଣ୍ଟକମୁକୁଟଂ ରଚଯିତ୍ୱା ଶିରସି ସମାରୋପ୍ୟ
וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו׃
18 ହେ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜନ୍ ନମସ୍କାର ଇତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ତଂ ନମସ୍କର୍ତ୍ତାମାରେଭିରେ|
ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
19 ତସ୍ୟୋତ୍ତମାଙ୍ଗେ ୱେତ୍ରାଘାତଂ ଚକ୍ରୁସ୍ତଦ୍ଗାତ୍ରେ ନିଷ୍ଠୀୱଞ୍ଚ ନିଚିକ୍ଷିପୁଃ, ତଥା ତସ୍ୟ ସମ୍ମୁଖେ ଜାନୁପାତଂ ପ୍ରଣୋମୁଃ
ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו׃
20 ଇତ୍ଥମୁପହସ୍ୟ ଧୂମ୍ରୱର୍ଣୱସ୍ତ୍ରମ୍ ଉତ୍ତାର୍ୟ୍ୟ ତସ୍ୟ ୱସ୍ତ୍ରଂ ତଂ ପର୍ୟ୍ୟଧାପଯନ୍ କ୍ରୁଶେ ୱେଦ୍ଧୁଂ ବହିର୍ନିନ୍ୟୁଶ୍ଚ|
ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו׃
21 ତତଃ ପରଂ ସେକନ୍ଦରସ୍ୟ ରୁଫସ୍ୟ ଚ ପିତା ଶିମୋନ୍ନାମା କୁରୀଣୀଯଲୋକ ଏକଃ କୁତଶ୍ଚିଦ୍ ଗ୍ରାମାଦେତ୍ୟ ପଥି ଯାତି ତଂ ତେ ଯୀଶୋଃ କ୍ରୁଶଂ ୱୋଢୁଂ ବଲାଦ୍ ଦଧ୍ନୁଃ|
ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו׃
22 ଅଥ ଗୁଲ୍ଗଲ୍ତା ଅର୍ଥାତ୍ ଶିରଃକପାଲନାମକଂ ସ୍ଥାନଂ ଯୀଶୁମାନୀଯ
ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת׃
23 ତେ ଗନ୍ଧରସମିଶ୍ରିତଂ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସଂ ପାତୁଂ ତସ୍ମୈ ଦଦୁଃ କିନ୍ତୁ ସ ନ ଜଗ୍ରାହ|
ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל׃
24 ତସ୍ମିନ୍ କ୍ରୁଶେ ୱିଦ୍ଧେ ସତି ତେଷାମେକୈକଶଃ କିଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତୀତି ନିର୍ଣଯାଯ
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש׃
25 ତସ୍ୟ ପରିଧେଯାନାଂ ୱିଭାଗାର୍ଥଂ ଗୁଟିକାପାତଂ ଚକ୍ରୁଃ|
ותהי השעה השלישית ויצלבהו׃
26 ଅପରମ୍ ଏଷ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜେତି ଲିଖିତଂ ଦୋଷପତ୍ରଂ ତସ୍ୟ ଶିରଊର୍ଦ୍ୱ୍ୱମ୍ ଆରୋପଯାଞ୍ଚକ୍ରୁଃ|
ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים׃
27 ତସ୍ୟ ୱାମଦକ୍ଷିଣଯୋ ର୍ଦ୍ୱୌ ଚୌରୌ କ୍ରୁଶଯୋ ର୍ୱିୱିଧାତେ|
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
28 ତେନୈୱ "ଅପରାଧିଜନୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ସ ଗଣିତୋ ଭୱିଷ୍ୟତି," ଇତି ଶାସ୍ତ୍ରୋକ୍ତଂ ୱଚନଂ ସିଦ୍ଧମଭୂତ|
וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה׃
29 ଅନନ୍ତରଂ ମାର୍ଗେ ଯେ ଯେ ଲୋକା ଗମନାଗମନେ ଚକ୍ରୁସ୍ତେ ସର୍ୱ୍ୱ ଏୱ ଶିରାଂସ୍ୟାନ୍ଦୋଲ୍ୟ ନିନ୍ଦନ୍ତୋ ଜଗଦୁଃ, ରେ ମନ୍ଦିରନାଶକ ରେ ଦିନତ୍ରଯମଧ୍ୟେ ତନ୍ନିର୍ମ୍ମାଯକ,
והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים׃
30 ଅଧୁନାତ୍ମାନମ୍ ଅୱିତ୍ୱା କ୍ରୁଶାଦୱରୋହ|
הושע את עצמך ורדה מן הצלב׃
31 କିଞ୍ଚ ପ୍ରଧାନଯାଜକା ଅଧ୍ୟାପକାଶ୍ଚ ତଦ୍ୱତ୍ ତିରସ୍କୃତ୍ୟ ପରସ୍ପରଂ ଚଚକ୍ଷିରେ ଏଷ ପରାନାୱତ୍ କିନ୍ତୁ ସ୍ୱମୱିତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି|
וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע׃
32 ଯଦୀସ୍ରାଯେଲୋ ରାଜାଭିଷିକ୍ତସ୍ତ୍ରାତା ଭୱତି ତର୍ହ୍ୟଧୁନୈନ କ୍ରୁଶାଦୱରୋହତୁ ୱଯଂ ତଦ୍ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ୱିଶ୍ୱସିଷ୍ୟାମଃ; କିଞ୍ଚ ଯୌ ଲୋକୌ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ କ୍ରୁଶେ ଽୱିଧ୍ୟେତାଂ ତାୱପି ତଂ ନିର୍ଭର୍ତ୍ସଯାମାସତୁଃ|
המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו׃
33 ଅଥ ଦ୍ୱିତୀଯଯାମାତ୍ ତୃତୀଯଯାମଂ ଯାୱତ୍ ସର୍ୱ୍ୱୋ ଦେଶଃ ସାନ୍ଧକାରୋଭୂତ୍|
ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
34 ତତସ୍ତୃତୀଯପ୍ରହରେ ଯୀଶୁରୁଚ୍ଚୈରୱଦତ୍ ଏଲୀ ଏଲୀ ଲାମା ଶିୱକ୍ତନୀ ଅର୍ଥାଦ୍ "ହେ ମଦୀଶ ମଦୀଶ ତ୍ୱଂ ପର୍ୟ୍ୟତ୍ୟାକ୍ଷୀଃ କୁତୋ ହି ମାଂ?"
ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני׃
35 ତଦା ସମୀପସ୍ଥଲୋକାନାଂ କେଚିତ୍ ତଦ୍ୱାକ୍ୟଂ ନିଶମ୍ୟାଚଖ୍ୟୁଃ ପଶ୍ୟୈଷ ଏଲିଯମ୍ ଆହୂଯତି|
ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא׃
36 ତତ ଏକୋ ଜନୋ ଧାୱିତ୍ୱାଗତ୍ୟ ସ୍ପଞ୍ଜେ ଽମ୍ଲରସଂ ପୂରଯିତ୍ୱା ତଂ ନଡାଗ୍ରେ ନିଧାଯ ପାତୁଂ ତସ୍ମୈ ଦତ୍ତ୍ୱାୱଦତ୍ ତିଷ୍ଠ ଏଲିଯ ଏନମୱରୋହଯିତୁମ୍ ଏତି ନ ୱେତି ପଶ୍ୟାମି|
וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו׃
37 ଅଥ ଯୀଶୁରୁଚ୍ଚୈଃ ସମାହୂଯ ପ୍ରାଣାନ୍ ଜହୌ|
וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו׃
38 ତଦା ମନ୍ଦିରସ୍ୟ ଜୱନିକୋର୍ଦ୍ୱ୍ୱାଦଧଃର୍ୟ୍ୟନ୍ତା ୱିଦୀର୍ଣା ଦ୍ୱିଖଣ୍ଡାଭୂତ୍|
ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה׃
39 କିଞ୍ଚ ଇତ୍ଥମୁଚ୍ଚୈରାହୂଯ ପ୍ରାଣାନ୍ ତ୍ୟଜନ୍ତଂ ତଂ ଦୃଷ୍ଦ୍ୱା ତଦ୍ରକ୍ଷଣାଯ ନିଯୁକ୍ତୋ ଯଃ ସେନାପତିରାସୀତ୍ ସୋୱଦତ୍ ନରୋଯମ୍ ଈଶ୍ୱରପୁତ୍ର ଇତି ସତ୍ୟମ୍|
וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים׃
40 ତଦାନୀଂ ମଗ୍ଦଲୀନୀ ମରିସମ୍ କନିଷ୍ଠଯାକୂବୋ ଯୋସେଶ୍ଚ ମାତାନ୍ୟମରିଯମ୍ ଶାଲୋମୀ ଚ ଯାଃ ସ୍ତ୍ରିଯୋ
וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית׃
41 ଗାଲୀଲ୍ପ୍ରଦେଶେ ଯୀଶୁଂ ସେୱିତ୍ୱା ତଦନୁଗାମିନ୍ୟୋ ଜାତା ଇମାସ୍ତଦନ୍ୟାଶ୍ଚ ଯା ଅନେକା ନାର୍ୟୋ ଯୀଶୁନା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଯିରୂଶାଲମମାଯାତାସ୍ତାଶ୍ଚ ଦୂରାତ୍ ତାନି ଦଦୃଶୁଃ|
אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים׃
42 ଅଥାସାଦନଦିନସ୍ୟାର୍ଥାଦ୍ ୱିଶ୍ରାମୱାରାତ୍ ପୂର୍ୱ୍ୱଦିନସ୍ୟ ସାଯଂକାଲ ଆଗତ
ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת׃
43 ଈଶ୍ୱରରାଜ୍ୟାପେକ୍ଷ୍ୟରିମଥୀଯଯୂଷଫନାମା ମାନ୍ୟମନ୍ତ୍ରୀ ସମେତ୍ୟ ପୀଲାତସୱିଧଂ ନିର୍ଭଯୋ ଗତ୍ୱା ଯୀଶୋର୍ଦେହଂ ଯଯାଚେ|
ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע׃
44 କିନ୍ତୁ ସ ଇଦାନୀଂ ମୃତଃ ପୀଲାତ ଇତ୍ୟସମ୍ଭୱଂ ମତ୍ୱା ଶତସେନାପତିମାହୂଯ ସ କଦା ମୃତ ଇତି ପପ୍ରଚ୍ଛ|
ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר׃
45 ଶତସେମନାପତିମୁଖାତ୍ ତଜ୍ଜ୍ଞାତ୍ୱା ଯୂଷଫେ ଯୀଶୋର୍ଦେହଂ ଦଦୌ|
וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף׃
46 ପଶ୍ଚାତ୍ ସ ସୂକ୍ଷ୍ମଂ ୱାସଃ କ୍ରୀତ୍ୱା ଯୀଶୋଃ କାଯମୱରୋହ୍ୟ ତେନ ୱାସସା ୱେଷ୍ଟାଯିତ୍ୱା ଗିରୌ ଖାତଶ୍ମଶାନେ ସ୍ଥାପିତୱାନ୍ ପାଷାଣଂ ଲୋଠଯିତ୍ୱା ଦ୍ୱାରି ନିଦଧେ|
והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר׃
47 କିନ୍ତୁ ଯତ୍ର ସୋସ୍ଥାପ୍ୟତ ତତ ମଗ୍ଦଲୀନୀ ମରିଯମ୍ ଯୋସିମାତୃମରିଯମ୍ ଚ ଦଦୃଶତୃଃ|
ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה׃

< ମାର୍କଃ 15 >