< ଲୂକଃ 23 >

1 ତତଃ ସଭାସ୍ଥାଃ ସର୍ୱ୍ୱଲୋକା ଉତ୍ଥାଯ ତଂ ପୀଲାତସମ୍ମୁଖଂ ନୀତ୍ୱାପ୍ରୋଦ୍ୟ ୱକ୍ତୁମାରେଭିରେ,
ئاندىن [كېڭەشمىدىكىلەرنىڭ] ھەممىسى ئورنىدىن تۇرۇشۇپ، ئۇنى [ۋالىي] پىلاتۇسنىڭ ئالدىغا ئېلىپ بېرىشتى.
2 ସ୍ୱମଭିଷିକ୍ତଂ ରାଜାନଂ ୱଦନ୍ତଂ କୈମରରାଜାଯ କରଦାନଂ ନିଷେଧନ୍ତଂ ରାଜ୍ୟୱିପର୍ୟ୍ୟଯଂ କୁର୍ତ୍ତୁଂ ପ୍ରୱର୍ତ୍ତମାନମ୍ ଏନ ପ୍ରାପ୍ତା ୱଯଂ|
ئۇ يەردە ئۇلار ئۇنىڭ ئۈستىدىن شىكايەت قىلىپ: ــ ئۆزىنى مەسىھ، يەنى پادىشاھ دەپ ئاتىۋېلىپ، خەلقىمىزنى ئازدۇرۇپ ۋە قۇترىتىپ، قەيسەرگە باج-سېلىق تاپشۇرۇشنى توسقان بۇ ئادەمنى بايقاپ ئۇنى تۇتتۇق، ــ دېيىشتى.
3 ତଦା ପୀଲାତସ୍ତଂ ପୃଷ୍ଟୱାନ୍ ତ୍ୱଂ କିଂ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜା? ସ ପ୍ରତ୍ୟୁୱାଚ ତ୍ୱଂ ସତ୍ୟମୁକ୍ତୱାନ୍|
پىلاتۇس ئۇنىڭدىن: ــ سەن يەھۇدىيلارنىڭ پادىشاھىمۇسەن؟ ــ دەپ سورىدى. ئۇ: ــ ئېيتقىنىڭدەك، ــ دەپ جاۋاب بەردى.
4 ତଦା ପୀଲାତଃ ପ୍ରଧାନଯାଜକାଦିଲୋକାନ୍ ଜଗାଦ୍, ଅହମେତସ୍ୟ କମପ୍ୟପରାଧଂ ନାପ୍ତୱାନ୍|
ئاندىن پىلاتۇس باش كاھىنلار بىلەن كۆپچىلىككە: ــ بۇ ئادەمدىن بىرەر شىكايەت قىلغۇدەك ئىشنى تاپالمىدىم، ــ دېدى.
5 ତତସ୍ତେ ପୁନଃ ସାହମିନୋ ଭୂତ୍ୱାୱଦନ୍, ଏଷ ଗାଲୀଲ ଏତତ୍ସ୍ଥାନପର୍ୟ୍ୟନ୍ତେ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମିନ୍ ଯିହୂଦାଦେଶେ ସର୍ୱ୍ୱାଲ୍ଲୋକାନୁପଦିଶ୍ୟ କୁପ୍ରୱୃତ୍ତିଂ ଗ୍ରାହୀତୱାନ୍|
لېكىن ئۇلار تېخىمۇ قەتئىي ھالدا: ــ ئۇ گالىلىيەدىن تارتىپ تاكى بۇ يەرگىچە، پۈتكۈل يەھۇدىيەدىمۇ تەلىم بېرىش بىلەن خەلقنى قۇترىتىدۇ.
6 ତଦା ପୀଲାତୋ ଗାଲୀଲପ୍ରଦେଶସ୍ୟ ନାମ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ପପ୍ରଚ୍ଛ, କିମଯଂ ଗାଲୀଲୀଯୋ ଲୋକଃ?
پىلاتۇس «گالىلىيە» دېگەن سۆزنى ئاڭلاپ: ــ بۇ كىشى گالىلىيەلىكمۇ؟ ــ دەپ سورىدى
7 ତତଃ ସ ଗାଲୀଲ୍ପ୍ରଦେଶୀଯହେରୋଦ୍ରାଜସ୍ୟ ତଦା ସ୍ଥିତେସ୍ତସ୍ୟ ସମୀପେ ଯୀଶୁଂ ପ୍ରେଷଯାମାସ|
ۋە ئۇنىڭ ھېرود [خاننىڭ] ئىدارە قىلغان ئۆلكىدىن كەلگەنلىكىدىن خەۋەر تېپىپ، ئۇنى ھېرودقا يوللاپ بەردى (ئۇ كۈنلەردە ھېرودمۇ يېرۇسالېمدا ئىدى).
8 ତଦା ହେରୋଦ୍ ଯୀଶୁଂ ୱିଲୋକ୍ୟ ସନ୍ତୁତୋଷ, ଯତଃ ସ ତସ୍ୟ ବହୁୱୃତ୍ତାନ୍ତଶ୍ରୱଣାତ୍ ତସ୍ୟ କିଞିଚଦାଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟକର୍ମ୍ମ ପଶ୍ୟତି ଇତ୍ୟାଶାଂ କୃତ୍ୱା ବହୁକାଲମାରଭ୍ୟ ତଂ ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ପ୍ରଯାସଂ କୃତୱାନ୍|
ھېرود ئەيسانى كۆرگەندە ئىنتايىن خۇشال بولدى. چۈنكى ئۇ ئۇزۇندىن بېرى ئۇنىڭغا دائىر كۆپ ئىشلارنى ئاڭلاپ، ئۇنىڭدىن بىر مۆجىزە كۆرۈش ئۈمىدىدە بولۇپ، ئۇنى كۆرۈش پۇرسىتىنى ئىزدەۋاتاتتى.
9 ତସ୍ମାତ୍ ତଂ ବହୁକଥାଃ ପପ୍ରଚ୍ଛ କିନ୍ତୁ ସ ତସ୍ୟ କସ୍ୟାପି ୱାକ୍ୟସ୍ୟ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତରଂ ନୋୱାଚ|
ئۇ ئەيسادىن كۆپ سوئاللارنى سورىدى، لېكىن ئۇ ھېرودقا بىر ئېغىزمۇ جاۋاب بەرمىدى.
10 ଅଥ ପ୍ରଧାନଯାଜକା ଅଧ୍ୟାପକାଶ୍ଚ ପ୍ରୋତ୍ତିଷ୍ଠନ୍ତଃ ସାହସେନ ତମପୱଦିତୁଂ ପ୍ରାରେଭିରେ|
باش كاھىنلار ۋە تەۋرات ئۇستازلىرى يېقىن تۇرۇپ ئۇنىڭ ئۈستىدىن ھە دەپ ئەرز-شىكايەت قىلىۋاتاتتى.
11 ହେରୋଦ୍ ତସ୍ୟ ସେନାଗଣଶ୍ଚ ତମୱଜ୍ଞାଯ ଉପହାସତ୍ୱେନ ରାଜୱସ୍ତ୍ରଂ ପରିଧାପ୍ୟ ପୁନଃ ପୀଲାତଂ ପ୍ରତି ତଂ ପ୍ରାହିଣୋତ୍|
ھېرود خان ۋە ئۇنىڭ لەشكەرلىرى ئۇنى خارلاپ مەسخىرە قىلىشىپ، ئۇنىڭغا شاھانە تون-كىيىم كىيدۈرۈپ، ئۇنى يەنە پىلاتۇسنىڭ ئالدىغا قايتۇرۇپ يوللىدى.
12 ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ହେରୋଦ୍ପୀଲାତଯୋଃ ପରସ୍ପରଂ ୱୈରଭାୱ ଆସୀତ୍ କିନ୍ତୁ ତଦ୍ଦିନେ ଦ୍ୱଯୋ ର୍ମେଲନଂ ଜାତମ୍|
مانا شۇ كۈندىن باشلاپ، پىلاتۇس بىلەن ھېرود دوست بولۇپ قالدى؛ چۈنكى ئىلگىرى ئۇلار ئارىسىدا ئاداۋەت بولغانىدى.
13 ପଶ୍ଚାତ୍ ପୀଲାତଃ ପ୍ରଧାନଯାଜକାନ୍ ଶାସକାନ୍ ଲୋକାଂଶ୍ଚ ଯୁଗପଦାହୂଯ ବଭାଷେ,
ۋالىي پىلاتۇس باش كاھىنلارنى، [يەھۇدىي] ھۆكۈمدارلارنى ۋە خالايىقنى يىغىپ،
14 ରାଜ୍ୟୱିପର୍ୟ୍ୟଯକାରକୋଯମ୍ ଇତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ମନୁଷ୍ୟମେନଂ ମମ ନିକଟମାନୈଷ୍ଟ କିନ୍ତୁ ପଶ୍ୟତ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମକ୍ଷମ୍ ଅସ୍ୟ ୱିଚାରଂ କୃତ୍ୱାପି ପ୍ରୋକ୍ତାପୱାଦାନୁରୂପେଣାସ୍ୟ କୋପ୍ୟପରାଧଃ ସପ୍ରମାଣୋ ନ ଜାତଃ,
ئۇلارغا: ــ سىلەر بۇ ئادەمنىڭ ئۈستىدىن «خەلقنى ئازدۇرىدۇ ۋە قۇترىتىدۇ» دەپ شىكايەت قىلىپ ئۇنى ئالدىمغا تارتىپ كەلدىڭلار. مانا، مەن سىلەرنىڭ ئالدىڭلاردا ئۇنى سوراق قىلغىنىم بىلەن، ئۇنىڭدىن سىلەر شىكايەت قىلغان جىنايەتلەردىن بىرىنىمۇ تاپالمىدىم.
15 ଯୂଯଞ୍ଚ ହେରୋଦଃ ସନ୍ନିଧୌ ପ୍ରେଷିତା ମଯା ତତ୍ରାସ୍ୟ କୋପ୍ୟପରାଧସ୍ତେନାପି ନ ପ୍ରାପ୍ତଃ| ପଶ୍ୟତାନେନ ୱଧହେତୁକଂ କିମପି ନାପରାଦ୍ଧଂ|
ھېرودمۇ تاپمىدى؛ چۈنكى مەن سىلەرنى ئۇنىڭ ئالدىغا ئەۋەتتىم. مانا، ئۇنىڭدا ئۆلۈمگە لايىق ھېچقانداق جىنايەت يوق ئىكەن.
16 ତସ୍ମାଦେନଂ ତାଡଯିତ୍ୱା ୱିହାସ୍ୟାମି|
شۇڭا مەن ئۇنى جازالاپ، ئاندىن قويۇپ بېرىمەن، ــ دېدى
17 ତତ୍ରୋତ୍ସୱେ ତେଷାମେକୋ ମୋଚଯିତୱ୍ୟଃ|
(ئۇنىڭ ھەر قېتىملىق [ئۆتۈپ كېتىش] ھېيتىدا، [يەھۇدىي] [مەھبۇسلاردىن] بىرىنى ئۇلارغا قويۇپ بېرىش مەجبۇرىيىتى بار ئىدى).
18 ଇତି ହେତୋସ୍ତେ ପ୍ରୋଚ୍ଚୈରେକଦା ପ୍ରୋଚୁଃ, ଏନଂ ଦୂରୀକୃତ୍ୟ ବରବ୍ବାନାମାନଂ ମୋଚଯ|
لېكىن كۆپچىلىك تەڭلا چۇقان سېلىشىپ: ــ بۇنى يوقىتىڭ! بىزگە بارابباسنى قويۇپ بېرىڭ! ــ دېيىشتى
19 ସ ବରବ୍ବା ନଗର ଉପପ୍ଲୱୱଧାପରାଧାଭ୍ୟାଂ କାରାଯାଂ ବଦ୍ଧ ଆସୀତ୍|
(بارابباس بولسا شەھەردە توپىلاڭ كۆتۈرگەنلىكى ۋە قاتىللىق قىلغانلىقى ئۈچۈن زىندانغا تاشلانغان مەھبۇس ئىدى).
20 କିନ୍ତୁ ପୀଲାତୋ ଯୀଶୁଂ ମୋଚଯିତୁଂ ୱାଞ୍ଛନ୍ ପୁନସ୍ତାନୁୱାଚ|
شۇنىڭ بىلەن پىلاتۇس ئەيسانى قويۇپ بېرىشنى خالاپ، كۆپچىلىككە يەنە سۆز قىلغىلى تۇردى.
21 ତଥାପ୍ୟେନଂ କ୍ରୁଶେ ୱ୍ୟଧ କ୍ରୁଶେ ୱ୍ୟଧେତି ୱଦନ୍ତସ୍ତେ ରୁରୁୱୁଃ|
لېكىن ئۇلار جاۋابەن يەنە چۇقان سېلىشىپ: ــ كرېستلىگىن، ئۇنى كرېستلىگىن! ــ دەپ ۋارقىراشتى.
22 ତତଃ ସ ତୃତୀଯୱାରଂ ଜଗାଦ କୁତଃ? ସ କିଂ କର୍ମ୍ମ କୃତୱାନ୍? ନାହମସ୍ୟ କମପି ୱଧାପରାଧଂ ପ୍ରାପ୍ତଃ କେୱଲଂ ତାଡଯିତ୍ୱାମୁଂ ତ୍ୟଜାମି|
[پىلاتۇس] ئۈچىنچى قېتىم ئۇلارغا: ــ نېمىشقا؟ ئۇ زادى نېمە يامانلىق قىلغان؟ مەن ئۇنىڭدىن ئۆلۈمگە لايىق ھېچ جىنايەت تاپالمىدىم. شۇنىڭ ئۈچۈن مەن ئۇنى جازالاپ، قويۇپ بېرىمەن، ــ دېدى.
23 ତଥାପି ତେ ପୁନରେନଂ କ୍ରୁଶେ ୱ୍ୟଧ ଇତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ପ୍ରୋଚ୍ଚୈର୍ଦୃଢଂ ପ୍ରାର୍ଥଯାଞ୍ଚକ୍ରିରେ;
بىراق ئۇلار يەنىلا ھە دەپ چۇقان سېلىشىپ: «ئۇ كرېستلەنسۇن!» دەپ تەلەپ قىلىپ چىڭ تۇرۇۋالدى. ئۇلارنىڭ ھەمدە باش كاھىنلارنىڭ چۇقانلىرى ئاخىر كۈچلۈك كەلدى.
24 ତତଃ ପ୍ରଧାନଯାଜକାଦୀନାଂ କଲରୱେ ପ୍ରବଲେ ସତି ତେଷାଂ ପ୍ରାର୍ଥନାରୂପଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ପୀଲାତ ଆଦିଦେଶ|
پىلاتۇس ئۇلارنىڭ تەلىپى بويىچە ئادا قىلىنسۇن دەپ ھۆكۈم چىقاردى.
25 ରାଜଦ୍ରୋହୱଧଯୋରପରାଧେନ କାରାସ୍ଥଂ ଯଂ ଜନଂ ତେ ଯଯାଚିରେ ତଂ ମୋଚଯିତ୍ୱା ଯୀଶୁଂ ତେଷାମିଚ୍ଛାଯାଂ ସମାର୍ପଯତ୍|
ۋە ئۇلارنىڭ تىلىگىنىنى، يەنى توپىلاڭ كۆتۈرۈش ۋە قاتىللىق ئۈچۈن زىندانغا تاشلانغاننى قويۇپ بېرىپ، ئەيسانى ئۇلارنىڭ خاھىشىغا تاپشۇرۇپ بەردى.
26 ଅଥ ତେ ଯୀଶୁଂ ଗୃହୀତ୍ୱା ଯାନ୍ତି, ଏତର୍ହି ଗ୍ରାମାଦାଗତଂ ଶିମୋନନାମାନଂ କୁରୀଣୀଯଂ ଜନଂ ଧୃତ୍ୱା ଯୀଶୋଃ ପଶ୍ଚାନ୍ନେତୁଂ ତସ୍ୟ ସ୍କନ୍ଧେ କ୍ରୁଶମର୍ପଯାମାସୁଃ|
ۋە ئۇلار ئۇنى ئېلىپ كېتىۋاتقاندا، يولدا كۇرىنى شەھىرىلىك سىمون ئىسىملىك بىر كىشى سەھرادىن كېلىۋاتاتتى؛ ئۇلار ئۇنى تۇتۇۋېلىپ، كرېستنى ئۇنىڭغا كۆتۈرگۈزۈپ، ئەيسانىڭ كەينىدىن ماڭدۇردى.
27 ତତୋ ଲୋକାରଣ୍ୟମଧ୍ୟେ ବହୁସ୍ତ୍ରିଯୋ ରୁଦତ୍ୟୋ ୱିଲପନ୍ତ୍ୟଶ୍ଚ ଯୀଶୋଃ ପଶ୍ଚାଦ୍ ଯଯୁଃ|
ئەيسانىڭ كەينىدە زور بىر توپ خەلق، شۇنداقلا ئۇنىڭغا ئېچىنىپ يىغا-زار كۆتۈرۈشىۋاتقان ئاياللارمۇ ئەگىشىپ كېلىۋاتاتتى.
28 କିନ୍ତୁ ସ ୱ୍ୟାଘୁଟ୍ୟ ତା ଉୱାଚ, ହେ ଯିରୂଶାଲମୋ ନାର୍ୟ୍ୟୋ ଯୁଯଂ ମଦର୍ଥଂ ନ ରୁଦିତ୍ୱା ସ୍ୱାର୍ଥଂ ସ୍ୱାପତ୍ୟାର୍ଥଞ୍ଚ ରୁଦିତି;
لېكىن ئەيسا كەينىگە بۇرۇلۇپ ئۇلارغا: ــ ئەي يېرۇسالېمنىڭ قىزلىرى! مەن ئۈچۈن يىغلىماڭلار، بەلكى ئۆزۈڭلار ۋە بالىلىرىڭلار ئۈچۈن يىغلاڭلار!
29 ପଶ୍ୟତ ଯଃ କଦାପି ଗର୍ଭୱତ୍ୟୋ ନାଭୱନ୍ ସ୍ତନ୍ୟଞ୍ଚ ନାପାଯଯନ୍ ତାଦୃଶୀ ର୍ୱନ୍ଧ୍ୟା ଯଦା ଧନ୍ୟା ୱକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି ସ କାଲ ଆଯାତି|
چۈنكى سىلەرگە شۇنداق ئېغىر كۈنلەر كېلىدۇكى، كىشىلەر: «تۇغماسلار، بالا كۆتۈرمىگەن قورساقلار ۋە ئېمىتمىگەن ئەمچەكلەر بەختلىكتۇر!» ــ دېيىشىدۇ.
30 ତଦା ହେ ଶୈଲା ଅସ୍ମାକମୁପରି ପତତ, ହେ ଉପଶୈଲା ଅସ୍ମାନାଚ୍ଛାଦଯତ କଥାମୀଦୃଶୀଂ ଲୋକା ୱକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି|
شۇ چاغدا كىشىلەر تاغلارغا: «ئۈستىمىزگە ئۆرۈل!»، دۆڭلۈكلەرگە: «ئۈستىمىزنى ياپ!» دەپ نىدا قىلىشىدۇ.
31 ଯତଃ ସତେଜସି ଶାଖିନି ଚେଦେତଦ୍ ଘଟତେ ତର୍ହି ଶୁଷ୍କଶାଖିନି କିଂ ନ ଘଟିଷ୍ୟତେ?
چۈنكى ئادەملەر ياپيېشىل دەرەخكە شۇنداق ئىشلارنى قىلغان يەردە، قۇرۇپ كەتكەن دەرەخكە نېمە ئىشلار بولار؟! ــ دېدى.
32 ତଦା ତେ ହନ୍ତୁଂ ଦ୍ୱାୱପରାଧିନୌ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ନିନ୍ୟୁଃ|
ئىككى جىنايەتچىمۇ ئۆلۈمگە مەھكۇم قىلىنغىلى ئۇنىڭ بىلەن تەڭ ئېلىپ كېلىنگەنىدى.
33 ଅପରଂ ଶିରଃକପାଲନାମକସ୍ଥାନଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ତଂ କ୍ରୁଶେ ୱିୱିଧୁଃ; ତଦ୍ଦ୍ୱଯୋରପରାଧିନୋରେକଂ ତସ୍ୟ ଦକ୍ଷିଣୋ ତଦନ୍ୟଂ ୱାମେ କ୍ରୁଶେ ୱିୱିଧୁଃ|
ۋە ئۇلار «باش سۆڭەك» دەپ ئاتالغان جايغا كەلگەندە، ئۇ يەردە ئۇنى ۋە يەنە ئىككى جىنايەتچىنى، بىرىنى ئۇنىڭ ئوڭ يېنىدا ۋە يەنە بىرىنى سول يېنىدا كرېستكە تارتتى.
34 ତଦା ଯୀଶୁରକଥଯତ୍, ହେ ପିତରେତାନ୍ କ୍ଷମସ୍ୱ ଯତ ଏତେ ଯତ୍ କର୍ମ୍ମ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ତନ୍ ନ ୱିଦୁଃ; ପଶ୍ଚାତ୍ତେ ଗୁଟିକାପାତଂ କୃତ୍ୱା ତସ୍ୟ ୱସ୍ତ୍ରାଣି ୱିଭଜ୍ୟ ଜଗୃହୁଃ|
ئەيسا: ــ ئى ئاتا، ئۇلارنى كەچۈرگىن، چۈنكى ئۇلار ئۆزىنىڭ نېمە قىلىۋاتقانلىقىنى بىلمەيدۇ، ــ دېدى. [لەشكەرلەر] چەك تاشلاپ، ئۇنىڭ كىيىملىرىنى بۆلۈشۈۋالدى.
35 ତତ୍ର ଲୋକସଂଘସ୍ତିଷ୍ଠନ୍ ଦଦର୍ଶ; ତେ ତେଷାଂ ଶାସକାଶ୍ଚ ତମୁପହସ୍ୟ ଜଗଦୁଃ, ଏଷ ଇତରାନ୍ ରକ୍ଷିତୱାନ୍ ଯଦୀଶ୍ୱରେଣାଭିରୁଚିତୋ ଽଭିଷିକ୍ତସ୍ତ୍ରାତା ଭୱତି ତର୍ହି ସ୍ୱମଧୁନା ରକ୍ଷତୁ|
خالايىق قاراپ تۇراتتى، يەھۇدىي ھۆكۈمدارلارمۇ يېنىدا تۇرۇپ ئۇنىڭغا دىمىغىنى قېقىپ مەسخىرە قىلىپ: باشقىلارنى قۇتقۇزۇپتىكەن! ئەگەر ئۇ راستتىن خۇدانىڭ مەسىھى، ئۇنىڭ تاللىۋالغىنى بولسا، ئۆزىنى قۇتقۇزۇپ باقسۇن! ــ دېيىشتى.
36 ତଦନ୍ୟଃ ସେନାଗଣା ଏତ୍ୟ ତସ୍ମୈ ଅମ୍ଲରସଂ ଦତ୍ୱା ପରିହସ୍ୟ ପ୍ରୋୱାଚ,
لەشكەرلەرمۇ ئۇنى مەسخىرە قىلىشىپ، يېنىغا بېرىپ ئۇنىڭغا سىركە تەڭلەپ:
37 ଚେତ୍ତ୍ୱଂ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜାସି ତର୍ହି ସ୍ୱଂ ରକ୍ଷ|
ــ ئەگەر سەن يەھۇدىيلارنىڭ پادىشاھى بولساڭ، ئۆزۈڭنى قۇتقۇزۇپ باق! ــ دېيىشتى.
38 ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜେତି ୱାକ୍ୟଂ ଯୂନାନୀଯରୋମୀଯେବ୍ରୀଯାକ୍ଷରୈ ର୍ଲିଖିତଂ ତଚ୍ଛିରସ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱେଽସ୍ଥାପ୍ୟତ|
ئۇنىڭ ئۈستىدىكى [تاختايغا] گرېكچە، لاتىنچە ۋە ئىبرانىيچە ھەرپلەر بىلەن: «بۇ كىشى يەھۇدىيلارنىڭ پادىشاھىدۇر» دەپ يېزىپ قويۇلغانىدى.
39 ତଦୋଭଯପାର୍ଶ୍ୱଯୋ ର୍ୱିଦ୍ଧୌ ଯାୱପରାଧିନୌ ତଯୋରେକସ୍ତଂ ୱିନିନ୍ଦ୍ୟ ବଭାଷେ, ଚେତ୍ତ୍ୱମ୍ ଅଭିଷିକ୍ତୋସି ତର୍ହି ସ୍ୱମାୱାଞ୍ଚ ରକ୍ଷ|
ئۇنىڭ بىلەن بىللە كرېستكە تارتىلغان ئىككى جىنايەتچىنىڭ بىرى ئۇنى ھاقارەتلەپ: ــ سەن مەسىھ ئەمەسمىدىڭ؟ ئەمدى ئۆزۈڭنىمۇ، بىزنىمۇ قۇتقۇزە! ــ دېدى.
40 କିନ୍ତ୍ୱନ୍ୟସ୍ତଂ ତର୍ଜଯିତ୍ୱାୱଦତ୍, ଈଶ୍ୱରାତ୍ତୱ କିଞ୍ଚିଦପି ଭଯଂ ନାସ୍ତି କିଂ? ତ୍ୱମପି ସମାନଦଣ୍ଡୋସି,
بىراق يەنە بىرى ئۇنىڭ گېپىگە تەنبىھ بېرىپ: سەن ئۆزۈڭ ئوخشاش ھۆكۈمنىڭ تېگىدە تۇرۇپ خۇدادىن قورقمامسەن؟
41 ଯୋଗ୍ୟପାତ୍ରେ ଆୱାଂ ସ୍ୱସ୍ୱକର୍ମ୍ମଣାଂ ସମୁଚିତଫଲଂ ପ୍ରାପ୍ନୁୱଃ କିନ୍ତ୍ୱନେନ କିମପି ନାପରାଦ୍ଧଂ|
بىزنىڭ جازالىنىشىمىز ھەقلىق، چۈنكى ئۆز قىلمىشلىرىمىزنىڭ تېگىشلىك جازاسىنى تارتتۇق؛ لېكىن بۇ كىشى ھېچقانداق ناتوغرا ئىش قىلمىغانغۇ! ــ دەپ جاۋاب بەردى.
42 ଅଥ ସ ଯୀଶୁଂ ଜଗାଦ ହେ ପ୍ରଭେ ଭୱାନ୍ ସ୍ୱରାଜ୍ୟପ୍ରୱେଶକାଲେ ମାଂ ସ୍ମରତୁ|
ئاندىن، ئۇ ئەيساغا: ــ ئى رەب، پادىشاھلىقىڭ بىلەن كەلگىنىڭدە، مېنى ياد قىلغىن، ــ دېدى.
43 ତଦା ଯୀଶୁଃ କଥିତୱାନ୍ ତ୍ୱାଂ ଯଥାର୍ଥଂ ୱଦାମି ତ୍ୱମଦ୍ୟୈୱ ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ପରଲୋକସ୍ୟ ସୁଖସ୍ଥାନଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟସି|
ئەيسا ئۇنىڭغا: ــ بەرھەق، مەن ساڭا ئېيتايكى، بۈگۈن سەن مەن بىلەن بىللە جەننەتتە بولىسەن، ــ دېدى.
44 ଅପରଞ୍ଚ ଦ୍ୱିତୀଯଯାମାତ୍ ତୃତୀଯଯାମପର୍ୟ୍ୟନ୍ତଂ ରୱେସ୍ତେଜସୋନ୍ତର୍ହିତତ୍ୱାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଦେଶୋଽନ୍ଧକାରେଣାୱୃତୋ
ھازىر ئالتىنچى سائەت بولۇپ، پۈتۈن زېمىننى توققۇزىنچى سائەتكىچە قاراڭغۇلۇق باستى.
45 ମନ୍ଦିରସ୍ୟ ଯୱନିକା ଚ ଛିଦ୍ୟମାନା ଦ୍ୱିଧା ବଭୂୱ|
قۇياش نۇرىنى بەرمىدى ۋە ئىبادەتخانىنىڭ پەردىسى توساتتىن ئوتتۇرىسىدىن يىرتىلىپ ئىككى پارچە بولۇپ كەتتى.
46 ତତୋ ଯୀଶୁରୁଚ୍ଚୈରୁୱାଚ, ହେ ପିତ ର୍ମମାତ୍ମାନଂ ତୱ କରେ ସମର୍ପଯେ, ଇତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ସ ପ୍ରାଣାନ୍ ଜହୌ|
ئەيسا قاتتىق ئاۋاز بىلەن نىدا قىلغاندىن كېيىن: ــ ئى ئاتا! روھىمنى قولۇڭغا تاپشۇردۇم، ــ دېدى-دە، تىنىقى توختاپ، جان ئۈزدى.
47 ତଦୈତା ଘଟନା ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ଶତସେନାପତିରୀଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟମୁକ୍ତ୍ୱା କଥିତୱାନ୍ ଅଯଂ ନିତାନ୍ତଂ ସାଧୁମନୁଷ୍ୟ ଆସୀତ୍|
ئۇ يەردە تۇرغان يۈزبېشى يۈز بەرگەن ئىشلارنى كۆرۈپ: ــ بۇ ئادەم ھەقىقەتەن دۇرۇس ئادەم ئىكەن! ــ دەپ خۇدانى ئۇلۇغلىدى.
48 ଅଥ ଯାୱନ୍ତୋ ଲୋକା ଦ୍ରଷ୍ଟୁମ୍ ଆଗତାସ୍ତେ ତା ଘଟନା ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ୱକ୍ଷଃସୁ କରାଘାତଂ କୃତ୍ୱା ୱ୍ୟାଚୁଟ୍ୟ ଗତାଃ|
ۋە بۇ مەنزىرىنى كۆرۈشكە يىغىلغان بارلىق خەلق يۈز بەرگەن ئىشلارنى كۆرۈپ كۆكرەكلىرىگە ئۇرۇپ ئۆيلىرىگە قايتىشتى.
49 ଯୀଶୋ ର୍ଜ୍ଞାତଯୋ ଯା ଯା ଯୋଷିତଶ୍ଚ ଗାଲୀଲସ୍ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧମାଯାତାସ୍ତା ଅପି ଦୂରେ ସ୍ଥିତ୍ୱା ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଦଦୃଶୁଃ|
ۋە ئۇنى تونۇيدىغان بارلىق كىشىلەر ۋە گالىلىيەدىن ئۇنىڭغا ئەگىشىپ كەلگەن ئاياللار يىراقتا تۇرۇپ، بۇ ۋەقەلەرگە قاراپ تۇردى.
50 ତଦା ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ମନ୍ତ୍ରଣାଂ କ୍ରିଯାଞ୍ଚାସମ୍ମନ୍ୟମାନ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ରାଜତ୍ୱମ୍ ଅପେକ୍ଷମାଣୋ
ۋە مانا شۇ يەردە كېڭەشمىدىكىلەردىن يۈسۈپ ئىسىملىك بىرى بار ئىدى. ئۇ ئۆزى ئاقكۆڭۈل ۋە ئادىل ئادەم بولۇپ، ئۇلارنىڭ مەسلىھەتىگە ۋە قىلغىنىغا قوشۇلمىغانىدى. ئۆزى يەھۇدىيە ئۆلكىسىدىكى ئارىماتىيا دېگەن بىر شەھەردىن بولۇپ، خۇدانىڭ پادىشاھلىقىنى تەلمۈرۈپ كۈتەتتى.
51 ଯିହୂଦିଦେଶୀଯୋ ଽରିମଥୀଯନଗରୀଯୋ ଯୂଷଫ୍ନାମା ମନ୍ତ୍ରୀ ଭଦ୍ରୋ ଧାର୍ମ୍ମିକଶ୍ଚ ପୁମାନ୍
52 ପୀଲାତାନ୍ତିକଂ ଗତ୍ୱା ଯୀଶୋ ର୍ଦେହଂ ଯଯାଚେ|
ئۇ ئۆزى پىلاتۇسنىڭ ئالدىغا بېرىپ ئەيسانىڭ جەسىتىنى بېرىشنى تەلەپ قىلدى؛
53 ପଶ୍ଚାଦ୍ ୱପୁରୱରୋହ୍ୟ ୱାସସା ସଂୱେଷ୍ଟ୍ୟ ଯତ୍ର କୋପି ମାନୁଷୋ ନାସ୍ଥାପ୍ୟତ ତସ୍ମିନ୍ ଶୈଲେ ସ୍ୱାତେ ଶ୍ମଶାନେ ତଦସ୍ଥାପଯତ୍|
ۋە ئۇنى كرېستتىن چۈشۈرۈپ كاناپ بىلەن كېپەنلەپ، قورام تاشتىن ئويۇپ ياسالغان، ھېچكىم قويۇلمىغان بىر قەبرىگە دەپنە قىلدى.
54 ତଦ୍ଦିନମାଯୋଜନୀଯଂ ଦିନଂ ୱିଶ୍ରାମୱାରଶ୍ଚ ସମୀପଃ|
بۇ «تەييارلىق كۈنى» بولۇپ، شابات كۈنى يېقىنلىشىپ قالغانىدى.
55 ଅପରଂ ଯୀଶୁନା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଗାଲୀଲ ଆଗତା ଯୋଷିତଃ ପଶ୍ଚାଦିତ୍ୱା ଶ୍ମଶାନେ ତତ୍ର ଯଥା ୱପୁଃ ସ୍ଥାପିତଂ ତଚ୍ଚ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା
ۋە ئۇنىڭ بىلەن گالىلىيەدىن كەلگەن ئاياللار [يۈسۈپكە] ئەگىشىپ، قەبرىنى ۋە ئۇنىڭ جەسەتىنىڭ قانداق قويۇلغىنىنى كۆردى.
56 ୱ୍ୟାଘୁଟ୍ୟ ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରୱ୍ୟତୈଲାନି କୃତ୍ୱା ୱିଧିୱଦ୍ ୱିଶ୍ରାମୱାରେ ୱିଶ୍ରାମଂ ଚକ୍ରୁଃ|
ئاندىن يېنىپ بېرىپ ئەتىرلەر ۋە خۇش پۇراقلىق بۇيۇملارنى تەييار قىلدى ۋە [تەۋراتتىكى] ئەمر بويىچە شابات كۈنى ئارام ئېلىشتى.

< ଲୂକଃ 23 >