< ଲୂକଃ 23 >
1 ତତଃ ସଭାସ୍ଥାଃ ସର୍ୱ୍ୱଲୋକା ଉତ୍ଥାଯ ତଂ ପୀଲାତସମ୍ମୁଖଂ ନୀତ୍ୱାପ୍ରୋଦ୍ୟ ୱକ୍ତୁମାରେଭିରେ,
Et surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.
2 ସ୍ୱମଭିଷିକ୍ତଂ ରାଜାନଂ ୱଦନ୍ତଂ କୈମରରାଜାଯ କରଦାନଂ ନିଷେଧନ୍ତଂ ରାଜ୍ୟୱିପର୍ୟ୍ୟଯଂ କୁର୍ତ୍ତୁଂ ପ୍ରୱର୍ତ୍ତମାନମ୍ ଏନ ପ୍ରାପ୍ତା ୱଯଂ|
Coeperunt autem illum accusare, dicentes: Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dari Caesari, et dicentem se Christum regem esse.
3 ତଦା ପୀଲାତସ୍ତଂ ପୃଷ୍ଟୱାନ୍ ତ୍ୱଂ କିଂ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜା? ସ ପ୍ରତ୍ୟୁୱାଚ ତ୍ୱଂ ସତ୍ୟମୁକ୍ତୱାନ୍|
Pilatus autem interrogavit eum, dicens: Tu es rex Iudaeorum? At ille respondens ait: Tu dicis.
4 ତଦା ପୀଲାତଃ ପ୍ରଧାନଯାଜକାଦିଲୋକାନ୍ ଜଗାଦ୍, ଅହମେତସ୍ୟ କମପ୍ୟପରାଧଂ ନାପ୍ତୱାନ୍|
Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum, et turbas: Nihil invenio causae in hoc homine.
5 ତତସ୍ତେ ପୁନଃ ସାହମିନୋ ଭୂତ୍ୱାୱଦନ୍, ଏଷ ଗାଲୀଲ ଏତତ୍ସ୍ଥାନପର୍ୟ୍ୟନ୍ତେ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମିନ୍ ଯିହୂଦାଦେଶେ ସର୍ୱ୍ୱାଲ୍ଲୋକାନୁପଦିଶ୍ୟ କୁପ୍ରୱୃତ୍ତିଂ ଗ୍ରାହୀତୱାନ୍|
At illi invalescebant, dicentes: Commovit populum docens per universam Iudaeam, incipiens a Galilaea usque huc.
6 ତଦା ପୀଲାତୋ ଗାଲୀଲପ୍ରଦେଶସ୍ୟ ନାମ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ପପ୍ରଚ୍ଛ, କିମଯଂ ଗାଲୀଲୀଯୋ ଲୋକଃ?
Pilatus autem audiens Galilaeam, interrogavit si homo Galilaeus esset.
7 ତତଃ ସ ଗାଲୀଲ୍ପ୍ରଦେଶୀଯହେରୋଦ୍ରାଜସ୍ୟ ତଦା ସ୍ଥିତେସ୍ତସ୍ୟ ସମୀପେ ଯୀଶୁଂ ପ୍ରେଷଯାମାସ|
Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Ierosolymis erat illis diebus.
8 ତଦା ହେରୋଦ୍ ଯୀଶୁଂ ୱିଲୋକ୍ୟ ସନ୍ତୁତୋଷ, ଯତଃ ସ ତସ୍ୟ ବହୁୱୃତ୍ତାନ୍ତଶ୍ରୱଣାତ୍ ତସ୍ୟ କିଞିଚଦାଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟକର୍ମ୍ମ ପଶ୍ୟତି ଇତ୍ୟାଶାଂ କୃତ୍ୱା ବହୁକାଲମାରଭ୍ୟ ତଂ ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ପ୍ରଯାସଂ କୃତୱାନ୍|
Herodes autem viso Iesu, gavisus est valde. erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo, et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri.
9 ତସ୍ମାତ୍ ତଂ ବହୁକଥାଃ ପପ୍ରଚ୍ଛ କିନ୍ତୁ ସ ତସ୍ୟ କସ୍ୟାପି ୱାକ୍ୟସ୍ୟ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତରଂ ନୋୱାଚ|
Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.
10 ଅଥ ପ୍ରଧାନଯାଜକା ଅଧ୍ୟାପକାଶ୍ଚ ପ୍ରୋତ୍ତିଷ୍ଠନ୍ତଃ ସାହସେନ ତମପୱଦିତୁଂ ପ୍ରାରେଭିରେ|
Stabant autem principes sacerdotum, et Scribae constanter accusantes eum.
11 ହେରୋଦ୍ ତସ୍ୟ ସେନାଗଣଶ୍ଚ ତମୱଜ୍ଞାଯ ଉପହାସତ୍ୱେନ ରାଜୱସ୍ତ୍ରଂ ପରିଧାପ୍ୟ ପୁନଃ ପୀଲାତଂ ପ୍ରତି ତଂ ପ୍ରାହିଣୋତ୍|
Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo: et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.
12 ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ହେରୋଦ୍ପୀଲାତଯୋଃ ପରସ୍ପରଂ ୱୈରଭାୱ ଆସୀତ୍ କିନ୍ତୁ ତଦ୍ଦିନେ ଦ୍ୱଯୋ ର୍ମେଲନଂ ଜାତମ୍|
Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.
13 ପଶ୍ଚାତ୍ ପୀଲାତଃ ପ୍ରଧାନଯାଜକାନ୍ ଶାସକାନ୍ ଲୋକାଂଶ୍ଚ ଯୁଗପଦାହୂଯ ବଭାଷେ,
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
14 ରାଜ୍ୟୱିପର୍ୟ୍ୟଯକାରକୋଯମ୍ ଇତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ମନୁଷ୍ୟମେନଂ ମମ ନିକଟମାନୈଷ୍ଟ କିନ୍ତୁ ପଶ୍ୟତ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମକ୍ଷମ୍ ଅସ୍ୟ ୱିଚାରଂ କୃତ୍ୱାପି ପ୍ରୋକ୍ତାପୱାଦାନୁରୂପେଣାସ୍ୟ କୋପ୍ୟପରାଧଃ ସପ୍ରମାଣୋ ନ ଜାତଃ,
dixit ad illos: Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his, in quibus eum accusatis.
15 ଯୂଯଞ୍ଚ ହେରୋଦଃ ସନ୍ନିଧୌ ପ୍ରେଷିତା ମଯା ତତ୍ରାସ୍ୟ କୋପ୍ୟପରାଧସ୍ତେନାପି ନ ପ୍ରାପ୍ତଃ| ପଶ୍ୟତାନେନ ୱଧହେତୁକଂ କିମପି ନାପରାଦ୍ଧଂ|
Sed neque Herodes: nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.
16 ତସ୍ମାଦେନଂ ତାଡଯିତ୍ୱା ୱିହାସ୍ୟାମି|
Emendatum ergo illum dimittam.
17 ତତ୍ରୋତ୍ସୱେ ତେଷାମେକୋ ମୋଚଯିତୱ୍ୟଃ|
Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum, unum.
18 ଇତି ହେତୋସ୍ତେ ପ୍ରୋଚ୍ଚୈରେକଦା ପ୍ରୋଚୁଃ, ଏନଂ ଦୂରୀକୃତ୍ୟ ବରବ୍ବାନାମାନଂ ମୋଚଯ|
Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam,
19 ସ ବରବ୍ବା ନଗର ଉପପ୍ଲୱୱଧାପରାଧାଭ୍ୟାଂ କାରାଯାଂ ବଦ୍ଧ ଆସୀତ୍|
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
20 କିନ୍ତୁ ପୀଲାତୋ ଯୀଶୁଂ ମୋଚଯିତୁଂ ୱାଞ୍ଛନ୍ ପୁନସ୍ତାନୁୱାଚ|
Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Iesum.
21 ତଥାପ୍ୟେନଂ କ୍ରୁଶେ ୱ୍ୟଧ କ୍ରୁଶେ ୱ୍ୟଧେତି ୱଦନ୍ତସ୍ତେ ରୁରୁୱୁଃ|
At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.
22 ତତଃ ସ ତୃତୀଯୱାରଂ ଜଗାଦ କୁତଃ? ସ କିଂ କର୍ମ୍ମ କୃତୱାନ୍? ନାହମସ୍ୟ କମପି ୱଧାପରାଧଂ ପ୍ରାପ୍ତଃ କେୱଲଂ ତାଡଯିତ୍ୱାମୁଂ ତ୍ୟଜାମି|
Ille autem tertio dixit ad illos: Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo: corripiam ergo illum, et dimittam.
23 ତଥାପି ତେ ପୁନରେନଂ କ୍ରୁଶେ ୱ୍ୟଧ ଇତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ପ୍ରୋଚ୍ଚୈର୍ଦୃଢଂ ପ୍ରାର୍ଥଯାଞ୍ଚକ୍ରିରେ;
At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur: et invalescebant voces eorum.
24 ତତଃ ପ୍ରଧାନଯାଜକାଦୀନାଂ କଲରୱେ ପ୍ରବଲେ ସତି ତେଷାଂ ପ୍ରାର୍ଥନାରୂପଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ପୀଲାତ ଆଦିଦେଶ|
Et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum.
25 ରାଜଦ୍ରୋହୱଧଯୋରପରାଧେନ କାରାସ୍ଥଂ ଯଂ ଜନଂ ତେ ଯଯାଚିରେ ତଂ ମୋଚଯିତ୍ୱା ଯୀଶୁଂ ତେଷାମିଚ୍ଛାଯାଂ ସମାର୍ପଯତ୍|
Dimisit autem illis eum, qui propter homicidium, et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant, Iesum vero tradidit voluntati eorum.
26 ଅଥ ତେ ଯୀଶୁଂ ଗୃହୀତ୍ୱା ଯାନ୍ତି, ଏତର୍ହି ଗ୍ରାମାଦାଗତଂ ଶିମୋନନାମାନଂ କୁରୀଣୀଯଂ ଜନଂ ଧୃତ୍ୱା ଯୀଶୋଃ ପଶ୍ଚାନ୍ନେତୁଂ ତସ୍ୟ ସ୍କନ୍ଧେ କ୍ରୁଶମର୍ପଯାମାସୁଃ|
Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa: et imposuerunt illi crucem portare post Iesum.
27 ତତୋ ଲୋକାରଣ୍ୟମଧ୍ୟେ ବହୁସ୍ତ୍ରିଯୋ ରୁଦତ୍ୟୋ ୱିଲପନ୍ତ୍ୟଶ୍ଚ ଯୀଶୋଃ ପଶ୍ଚାଦ୍ ଯଯୁଃ|
Sequebatur autem illum multa turba populi, et mulierum: quae plangebant, et lamentabantur eum.
28 କିନ୍ତୁ ସ ୱ୍ୟାଘୁଟ୍ୟ ତା ଉୱାଚ, ହେ ଯିରୂଶାଲମୋ ନାର୍ୟ୍ୟୋ ଯୁଯଂ ମଦର୍ଥଂ ନ ରୁଦିତ୍ୱା ସ୍ୱାର୍ଥଂ ସ୍ୱାପତ୍ୟାର୍ଥଞ୍ଚ ରୁଦିତି;
Conversus autem ad illas Iesus, dixit: Filiae Ierusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete, et super filios vestros.
29 ପଶ୍ୟତ ଯଃ କଦାପି ଗର୍ଭୱତ୍ୟୋ ନାଭୱନ୍ ସ୍ତନ୍ୟଞ୍ଚ ନାପାଯଯନ୍ ତାଦୃଶୀ ର୍ୱନ୍ଧ୍ୟା ଯଦା ଧନ୍ୟା ୱକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି ସ କାଲ ଆଯାତି|
Quoniam ecce venient dies, in quibus dicent: Beatae steriles, et ventres, qui non genuerunt, et ubera, quae non lactaverunt.
30 ତଦା ହେ ଶୈଲା ଅସ୍ମାକମୁପରି ପତତ, ହେ ଉପଶୈଲା ଅସ୍ମାନାଚ୍ଛାଦଯତ କଥାମୀଦୃଶୀଂ ଲୋକା ୱକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି|
Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos. et collibus: Operite nos.
31 ଯତଃ ସତେଜସି ଶାଖିନି ଚେଦେତଦ୍ ଘଟତେ ତର୍ହି ଶୁଷ୍କଶାଖିନି କିଂ ନ ଘଟିଷ୍ୟତେ?
Quia si in viridi ligno haec faciunt, in arido quid fiet?
32 ତଦା ତେ ହନ୍ତୁଂ ଦ୍ୱାୱପରାଧିନୌ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ନିନ୍ୟୁଃ|
Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.
33 ଅପରଂ ଶିରଃକପାଲନାମକସ୍ଥାନଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ତଂ କ୍ରୁଶେ ୱିୱିଧୁଃ; ତଦ୍ଦ୍ୱଯୋରପରାଧିନୋରେକଂ ତସ୍ୟ ଦକ୍ଷିଣୋ ତଦନ୍ୟଂ ୱାମେ କ୍ରୁଶେ ୱିୱିଧୁଃ|
Et postquam venerunt in locum, qui vocatur Calvariae, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.
34 ତଦା ଯୀଶୁରକଥଯତ୍, ହେ ପିତରେତାନ୍ କ୍ଷମସ୍ୱ ଯତ ଏତେ ଯତ୍ କର୍ମ୍ମ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ତନ୍ ନ ୱିଦୁଃ; ପଶ୍ଚାତ୍ତେ ଗୁଟିକାପାତଂ କୃତ୍ୱା ତସ୍ୟ ୱସ୍ତ୍ରାଣି ୱିଭଜ୍ୟ ଜଗୃହୁଃ|
Iesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta eius, miserunt sortes.
35 ତତ୍ର ଲୋକସଂଘସ୍ତିଷ୍ଠନ୍ ଦଦର୍ଶ; ତେ ତେଷାଂ ଶାସକାଶ୍ଚ ତମୁପହସ୍ୟ ଜଗଦୁଃ, ଏଷ ଇତରାନ୍ ରକ୍ଷିତୱାନ୍ ଯଦୀଶ୍ୱରେଣାଭିରୁଚିତୋ ଽଭିଷିକ୍ତସ୍ତ୍ରାତା ଭୱତି ତର୍ହି ସ୍ୱମଧୁନା ରକ୍ଷତୁ|
Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes: Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.
36 ତଦନ୍ୟଃ ସେନାଗଣା ଏତ୍ୟ ତସ୍ମୈ ଅମ୍ଲରସଂ ଦତ୍ୱା ପରିହସ୍ୟ ପ୍ରୋୱାଚ,
Illudebant autem ei et milites accedentes, et acetum offerentes ei,
37 ଚେତ୍ତ୍ୱଂ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜାସି ତର୍ହି ସ୍ୱଂ ରକ୍ଷ|
et dicentes: Si tu es rex Iudaeorum, salvum te fac.
38 ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜେତି ୱାକ୍ୟଂ ଯୂନାନୀଯରୋମୀଯେବ୍ରୀଯାକ୍ଷରୈ ର୍ଲିଖିତଂ ତଚ୍ଛିରସ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱେଽସ୍ଥାପ୍ୟତ|
Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris Graecis, et Latinis, et Hebraicis: Hic est rex Iudaeorum.
39 ତଦୋଭଯପାର୍ଶ୍ୱଯୋ ର୍ୱିଦ୍ଧୌ ଯାୱପରାଧିନୌ ତଯୋରେକସ୍ତଂ ୱିନିନ୍ଦ୍ୟ ବଭାଷେ, ଚେତ୍ତ୍ୱମ୍ ଅଭିଷିକ୍ତୋସି ତର୍ହି ସ୍ୱମାୱାଞ୍ଚ ରକ୍ଷ|
Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens: Si tu es Christus, salvum fac temetipsum, et nos.
40 କିନ୍ତ୍ୱନ୍ୟସ୍ତଂ ତର୍ଜଯିତ୍ୱାୱଦତ୍, ଈଶ୍ୱରାତ୍ତୱ କିଞ୍ଚିଦପି ଭଯଂ ନାସ୍ତି କିଂ? ତ୍ୱମପି ସମାନଦଣ୍ଡୋସି,
Respondens autem alter increpabat eum, dicens: Neque tu times Deum, qui in eadem damnatione es?
41 ଯୋଗ୍ୟପାତ୍ରେ ଆୱାଂ ସ୍ୱସ୍ୱକର୍ମ୍ମଣାଂ ସମୁଚିତଫଲଂ ପ୍ରାପ୍ନୁୱଃ କିନ୍ତ୍ୱନେନ କିମପି ନାପରାଦ୍ଧଂ|
Et nos quidem iuste, nam digna factis recipimus: hic vero nihil mali gessit.
42 ଅଥ ସ ଯୀଶୁଂ ଜଗାଦ ହେ ପ୍ରଭେ ଭୱାନ୍ ସ୍ୱରାଜ୍ୟପ୍ରୱେଶକାଲେ ମାଂ ସ୍ମରତୁ|
Et dicebat ad Iesum: Domine, memento mei, cum veneris in regnum tuum.
43 ତଦା ଯୀଶୁଃ କଥିତୱାନ୍ ତ୍ୱାଂ ଯଥାର୍ଥଂ ୱଦାମି ତ୍ୱମଦ୍ୟୈୱ ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ପରଲୋକସ୍ୟ ସୁଖସ୍ଥାନଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟସି|
Et dixit illi Iesus: Amen dico tibi: Hodie mecum eris in paradiso.
44 ଅପରଞ୍ଚ ଦ୍ୱିତୀଯଯାମାତ୍ ତୃତୀଯଯାମପର୍ୟ୍ୟନ୍ତଂ ରୱେସ୍ତେଜସୋନ୍ତର୍ହିତତ୍ୱାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଦେଶୋଽନ୍ଧକାରେଣାୱୃତୋ
Erat autem fere hora sexta, et tenebrae factae sunt in universam terram usque ad horam nonam.
45 ମନ୍ଦିରସ୍ୟ ଯୱନିକା ଚ ଛିଦ୍ୟମାନା ଦ୍ୱିଧା ବଭୂୱ|
Et obscuratus est sol: et velum templi scissum est medium.
46 ତତୋ ଯୀଶୁରୁଚ୍ଚୈରୁୱାଚ, ହେ ପିତ ର୍ମମାତ୍ମାନଂ ତୱ କରେ ସମର୍ପଯେ, ଇତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ସ ପ୍ରାଣାନ୍ ଜହୌ|
Et clamans voce magna Iesus ait: Pater in manus tuas commendo spiritum meum. Et haec dicens, expiravit.
47 ତଦୈତା ଘଟନା ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ଶତସେନାପତିରୀଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟମୁକ୍ତ୍ୱା କଥିତୱାନ୍ ଅଯଂ ନିତାନ୍ତଂ ସାଧୁମନୁଷ୍ୟ ଆସୀତ୍|
Videns autem Centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens: Vere hic homo iustus erat.
48 ଅଥ ଯାୱନ୍ତୋ ଲୋକା ଦ୍ରଷ୍ଟୁମ୍ ଆଗତାସ୍ତେ ତା ଘଟନା ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ୱକ୍ଷଃସୁ କରାଘାତଂ କୃତ୍ୱା ୱ୍ୟାଚୁଟ୍ୟ ଗତାଃ|
Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quae fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.
49 ଯୀଶୋ ର୍ଜ୍ଞାତଯୋ ଯା ଯା ଯୋଷିତଶ୍ଚ ଗାଲୀଲସ୍ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧମାଯାତାସ୍ତା ଅପି ଦୂରେ ସ୍ଥିତ୍ୱା ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଦଦୃଶୁଃ|
Stabant autem omnes noti eius a longe: et mulieres, quae secutae eum erant a Galilaea, haec videntes.
50 ତଦା ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ମନ୍ତ୍ରଣାଂ କ୍ରିଯାଞ୍ଚାସମ୍ମନ୍ୟମାନ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ରାଜତ୍ୱମ୍ ଅପେକ୍ଷମାଣୋ
Et ecce vir nomine Ioseph, qui erat decurio, vir bonus, et iustus:
51 ଯିହୂଦିଦେଶୀଯୋ ଽରିମଥୀଯନଗରୀଯୋ ଯୂଷଫ୍ନାମା ମନ୍ତ୍ରୀ ଭଦ୍ରୋ ଧାର୍ମ୍ମିକଶ୍ଚ ପୁମାନ୍
hic non consenserat consilio, et actibus eorum, ab Arimathia civitate Iudaeae, qui expectabat et ipse regnum Dei.
52 ପୀଲାତାନ୍ତିକଂ ଗତ୍ୱା ଯୀଶୋ ର୍ଦେହଂ ଯଯାଚେ|
hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu:
53 ପଶ୍ଚାଦ୍ ୱପୁରୱରୋହ୍ୟ ୱାସସା ସଂୱେଷ୍ଟ୍ୟ ଯତ୍ର କୋପି ମାନୁଷୋ ନାସ୍ଥାପ୍ୟତ ତସ୍ମିନ୍ ଶୈଲେ ସ୍ୱାତେ ଶ୍ମଶାନେ ତଦସ୍ଥାପଯତ୍|
et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.
54 ତଦ୍ଦିନମାଯୋଜନୀଯଂ ଦିନଂ ୱିଶ୍ରାମୱାରଶ୍ଚ ସମୀପଃ|
Et dies erat parasceves, et sabbatum illucescebat.
55 ଅପରଂ ଯୀଶୁନା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଗାଲୀଲ ଆଗତା ଯୋଷିତଃ ପଶ୍ଚାଦିତ୍ୱା ଶ୍ମଶାନେ ତତ୍ର ଯଥା ୱପୁଃ ସ୍ଥାପିତଂ ତଚ୍ଚ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା
Subsecutae autem mulieres, quae cum eo venerant de Galilaea, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus eius.
56 ୱ୍ୟାଘୁଟ୍ୟ ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରୱ୍ୟତୈଲାନି କୃତ୍ୱା ୱିଧିୱଦ୍ ୱିଶ୍ରାମୱାରେ ୱିଶ୍ରାମଂ ଚକ୍ରୁଃ|
Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta: et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.