< ଲୂକଃ 18 >
1 ଅପରଞ୍ଚ ଲୋକୈରକ୍ଲାନ୍ତୈ ର୍ନିରନ୍ତରଂ ପ୍ରାର୍ଥଯିତୱ୍ୟମ୍ ଇତ୍ୟାଶଯେନ ଯୀଶୁନା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଏକଃ କଥିତଃ|
And He spoke a parable to them that it behooves them to pray always, and not to faint;
2 କୁତ୍ରଚିନ୍ନଗରେ କଶ୍ଚିତ୍ ପ୍ରାଡ୍ୱିୱାକ ଆସୀତ୍ ସ ଈଶ୍ୱରାନ୍ନାବିଭେତ୍ ମାନୁଷାଂଶ୍ଚ ନାମନ୍ୟତ|
saying, There was a certain judge in a certain city, fearing not God, and regarding not man.
3 ଅଥ ତତ୍ପୁରୱାସିନୀ କାଚିଦ୍ୱିଧୱା ତତ୍ସମୀପମେତ୍ୟ ୱିୱାଦିନା ସହ ମମ ୱିୱାଦଂ ପରିଷ୍କୁର୍ୱ୍ୱିତି ନିୱେଦଯାମାସ|
And there was a widow in that city; and she continued to come to him, saying, Avenge me of mine adversary.
4 ତତଃ ସ ପ୍ରାଡ୍ୱିୱାକଃ କିଯଦ୍ଦିନାନି ନ ତଦଙ୍ଗୀକୃତୱାନ୍ ପଶ୍ଚାଚ୍ଚିତ୍ତେ ଚିନ୍ତଯାମାସ, ଯଦ୍ୟପୀଶ୍ୱରାନ୍ନ ବିଭେମି ମନୁଷ୍ୟାନପି ନ ମନ୍ୟେ
And he was not willing for a time: but after these things he said in himself, Though I fear not God nor regard man,
5 ତଥାପ୍ୟେଷା ୱିଧୱା ମାଂ କ୍ଲିଶ୍ନାତି ତସ୍ମାଦସ୍ୟା ୱିୱାଦଂ ପରିଷ୍କରିଷ୍ୟାମି ନୋଚେତ୍ ସା ସଦାଗତ୍ୟ ମାଂ ୱ୍ୟଗ୍ରଂ କରିଷ୍ୟତି|
yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, lest coming forever she may smite me in the face.
6 ପଶ୍ଚାତ୍ ପ୍ରଭୁରୱଦଦ୍ ଅସାୱନ୍ୟାଯପ୍ରାଡ୍ୱିୱାକୋ ଯଦାହ ତତ୍ର ମନୋ ନିଧଧ୍ୱଂ|
But the Lord said, I fear what the unjust judge says.
7 ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଯେ ଽଭିରୁଚିତଲୋକା ଦିୱାନିଶଂ ପ୍ରାର୍ଥଯନ୍ତେ ସ ବହୁଦିନାନି ୱିଲମ୍ବ୍ୟାପି ତେଷାଂ ୱିୱାଦାନ୍ କିଂ ନ ପରିଷ୍କରିଷ୍ୟତି?
And shall not God avenge His elect, crying to Him day and night, and He is long-suffering over them?
8 ଯୁଷ୍ମାନହଂ ୱଦାମି ତ୍ୱରଯା ପରିଷ୍କରିଷ୍ୟତି, କିନ୍ତୁ ଯଦା ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଆଗମିଷ୍ୟତି ତଦା ପୃଥିୱ୍ୟାଂ କିମୀଦୃଶଂ ୱିଶ୍ୱାସଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତି?
I say unto you, that He will avenge them speedily. Moreover the Son of man having come, will He then find faith upon the earth?
9 ଯେ ସ୍ୱାନ୍ ଧାର୍ମ୍ମିକାନ୍ ଜ୍ଞାତ୍ୱା ପରାନ୍ ତୁଚ୍ଛୀକୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ଏତାଦୃଗ୍ଭ୍ୟଃ, କିଯଦ୍ଭ୍ୟ ଇମଂ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଂ କଥଯାମାସ|
And He spoke this parable to certain ones having confidence in themselves that they are righteous, and despising the rest.
10 ଏକଃ ଫିରୂଶ୍ୟପରଃ କରସଞ୍ଚାଯୀ ଦ୍ୱାୱିମୌ ପ୍ରାର୍ଥଯିତୁଂ ମନ୍ଦିରଂ ଗତୌ|
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11 ତତୋଽସୌ ଫିରୂଶ୍ୟେକପାର୍ଶ୍ୱେ ତିଷ୍ଠନ୍ ହେ ଈଶ୍ୱର ଅହମନ୍ୟଲୋକୱତ୍ ଲୋଠଯିତାନ୍ୟାଯୀ ପାରଦାରିକଶ୍ଚ ନ ଭୱାମି ଅସ୍ୟ କରସଞ୍ଚାଯିନସ୍ତୁଲ୍ୟଶ୍ଚ ନ, ତସ୍ମାତ୍ତ୍ୱାଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦାମି|
The Pharisee standing was praying in these words, God, I thank thee because I am not like the rest of the men, extortioners, unjust, adulterous, or even as this publican:
12 ସପ୍ତସୁ ଦିନେଷୁ ଦିନଦ୍ୱଯମୁପୱସାମି ସର୍ୱ୍ୱସମ୍ପତ୍ତେ ର୍ଦଶମାଂଶଂ ଦଦାମି ଚ, ଏତତ୍କଥାଂ କଥଯନ୍ ପ୍ରାର୍ଥଯାମାସ|
I fast twice per week; I give tithes of all things so many as I possess.
13 କିନ୍ତୁ ସ କରସଞ୍ଚାଯି ଦୂରେ ତିଷ୍ଠନ୍ ସ୍ୱର୍ଗଂ ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ନେଚ୍ଛନ୍ ୱକ୍ଷସି କରାଘାତଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ ହେ ଈଶ୍ୱର ପାପିଷ୍ଠଂ ମାଂ ଦଯସ୍ୱ, ଇତ୍ଥଂ ପ୍ରାର୍ଥଯାମାସ|
But the publican, standing a great way off, did not wish even to lift up his eyes to the heaven, but smote upon his breast, saying, God, be merciful to me the sinner.
14 ଯୁଷ୍ମାନହଂ ୱଦାମି, ତଯୋର୍ଦ୍ୱଯୋ ର୍ମଧ୍ୟେ କେୱଲଃ କରସଞ୍ଚାଯୀ ପୁଣ୍ୟୱତ୍ତ୍ୱେନ ଗଣିତୋ ନିଜଗୃହଂ ଜଗାମ, ଯତୋ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ସ୍ୱମୁନ୍ନମଯତି ସ ନାମଯିଷ୍ୟତେ କିନ୍ତୁ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ସ୍ୱଂ ନମଯତି ସ ଉନ୍ନମଯିଷ୍ୟତେ|
I say unto you, He went down to his house justified rather than the other: because every one exalting himself shall be abased; and the one humbling himself shall be exalted.
15 ଅଥ ଶିଶୂନାଂ ଗାତ୍ରସ୍ପର୍ଶାର୍ଥଂ ଲୋକାସ୍ତାନ୍ ତସ୍ୟ ସମୀପମାନିନ୍ୟୁଃ ଶିଷ୍ୟାସ୍ତଦ୍ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱାନେତୃନ୍ ତର୍ଜଯାମାସୁଃ,
And they were indeed bringing the infants to Him, that He should touch them: but the disciples seeing rebuked them.
16 କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁସ୍ତାନାହୂଯ ଜଗାଦ, ମନ୍ନିକଟମ୍ ଆଗନ୍ତୁଂ ଶିଶୂନ୍ ଅନୁଜାନୀଧ୍ୱଂ ତାଂଶ୍ଚ ମା ୱାରଯତ; ଯତ ଈଶ୍ୱରରାଜ୍ୟାଧିକାରିଣ ଏଷାଂ ସଦୃଶାଃ|
And Jesus calling them to Him, said, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
17 ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଯଥାର୍ଥଂ ୱଦାମି, ଯୋ ଜନଃ ଶିଶୋଃ ସଦୃଶୋ ଭୂତ୍ୱା ଈଶ୍ୱରରାଜ୍ୟଂ ନ ଗୃହ୍ଲାତି ସ କେନାପି ପ୍ରକାରେଣ ତତ୍ ପ୍ରୱେଷ୍ଟୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି|
Truly I say unto you, whosoever may not receive the kingdom of God as a little child, can not enter into it.
18 ଅପରମ୍ ଏକୋଧିପତିସ୍ତଂ ପପ୍ରଚ୍ଛ, ହେ ପରମଗୁରୋ, ଅନନ୍ତାଯୁଷଃ ପ୍ରାପ୍ତଯେ ମଯା କିଂ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ? (aiōnios )
And a certain ruler asked Him, saying, Good Teacher, having done what, shall I inherit eternal life? (aiōnios )
19 ଯୀଶୁରୁୱାଚ, ମାଂ କୁତଃ ପରମଂ ୱଦସି? ଈଶ୍ୱରଂ ୱିନା କୋପି ପରମୋ ନ ଭୱତି|
And Jesus said to him, Why do you call me good? No one is good, except One, God.
20 ପରଦାରାନ୍ ମା ଗଚ୍ଛ, ନରଂ ମା ଜହି, ମା ଚୋରଯ, ମିଥ୍ୟାସାକ୍ଷ୍ୟଂ ମା ଦେହି, ମାତରଂ ପିତରଞ୍ଚ ସଂମନ୍ୟସ୍ୱ, ଏତା ଯା ଆଜ୍ଞାଃ ସନ୍ତି ତାସ୍ତ୍ୱଂ ଜାନାସି|
You know the commandments, thou must not commit adultery, thou must not murder, thou must not steal, thou must not bear false witness, honor thy father and mother.
21 ତଦା ସ ଉୱାଚ, ବାଲ୍ୟକାଲାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱା ଏତା ଆଚରାମି|
And he said, All these things have I kept from my youth.
22 ଇତି କଥାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ଯୀଶୁସ୍ତମୱଦତ୍, ତଥାପି ତୱୈକଂ କର୍ମ୍ମ ନ୍ୟୂନମାସ୍ତେ, ନିଜଂ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ୱଂ ୱିକ୍ରୀଯ ଦରିଦ୍ରେଭ୍ୟୋ ୱିତର, ତସ୍ମାତ୍ ସ୍ୱର୍ଗେ ଧନଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟସି; ତତ ଆଗତ୍ୟ ମମାନୁଗାମୀ ଭୱ|
And Jesus hearing these things, said to him, Still one thing is lacking to thee: Sell all things whatsoever you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
23 କିନ୍ତ୍ୱେତାଂ କଥାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ସୋଧିପତିଃ ଶୁଶୋଚ, ଯତସ୍ତସ୍ୟ ବହୁଧନମାସୀତ୍|
And hearing these things, he went away very sorrowful; for he was exceedingly rich.
24 ତଦା ଯୀଶୁସ୍ତମତିଶୋକାନ୍ୱିତଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ଜଗାଦ, ଧନୱତାମ୍ ଈଶ୍ୱରରାଜ୍ୟପ୍ରୱେଶଃ କୀଦୃଗ୍ ଦୁଷ୍କରଃ|
Jesus seeing him said, How hardly will those having riches enter into the kingdom of God!
25 ଈଶ୍ୱରରାଜ୍ୟେ ଧନିନଃ ପ୍ରୱେଶାତ୍ ସୂଚେଶ୍ଛିଦ୍ରେଣ ମହାଙ୍ଗସ୍ୟ ଗମନାଗମନେ ସୁକରେ|
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to go into the kingdom of God.
26 ଶ୍ରୋତାରଃ ପପ୍ରଚ୍ଛୁସ୍ତର୍ହି କେନ ପରିତ୍ରାଣଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତେ?
And those hearing said, And who is able to be saved?
27 ସ ଉକ୍ତୱାନ୍, ଯନ୍ ମାନୁଷେଣାଶକ୍ୟଂ ତଦ୍ ଈଶ୍ୱରେଣ ଶକ୍ୟଂ|
And He said, Those things which are impossible with men are possible with God.
28 ତଦା ପିତର ଉୱାଚ, ପଶ୍ୟ ୱଯଂ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ୱଂ ପରିତ୍ୟଜ୍ୟ ତୱ ପଶ୍ଚାଦ୍ଗାମିନୋଽଭୱାମ|
And Peter said, Behold, we have left all things, and followed thee.
29 ତତଃ ସ ଉୱାଚ, ଯୁଷ୍ମାନହଂ ଯଥାର୍ଥଂ ୱଦାମି, ଈଶ୍ୱରରାଜ୍ୟାର୍ଥଂ ଗୃହଂ ପିତରୌ ଭ୍ରାତୃଗଣଂ ଜାଯାଂ ସନ୍ତାନାଂଶ୍ଚ ତ୍ୟକ୍ତୱା
And He said to them, Truly I say unto you, that there is no one who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 ଇହ କାଲେ ତତୋଽଧିକଂ ପରକାଲେ ଽନନ୍ତାଯୁଶ୍ଚ ନ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତି ଲୋକ ଈଦୃଶଃ କୋପି ନାସ୍ତି| (aiōn , aiōnios )
who may not receive a hundredfold in this time, and in the coming age eternal life. (aiōn , aiōnios )
31 ଅନନ୍ତରଂ ସ ଦ୍ୱାଦଶଶିଷ୍ୟାନାହୂଯ ବଭାଷେ, ପଶ୍ୟତ ୱଯଂ ଯିରୂଶାଲମ୍ନଗରଂ ଯାମଃ, ତସ୍ମାତ୍ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରେ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିଭିରୁକ୍ତଂ ଯଦସ୍ତି ତଦନୁରୂପଂ ତଂ ପ୍ରତି ଘଟିଷ୍ୟତେ;
And taking the twelve aside, He said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things which have been written by the prophets shall be perfected to the Son of man.
32 ୱସ୍ତୁତସ୍ତୁ ସୋଽନ୍ୟଦେଶୀଯାନାଂ ହସ୍ତେଷୁ ସମର୍ପଯିଷ୍ୟତେ, ତେ ତମୁପହସିଷ୍ୟନ୍ତି, ଅନ୍ୟାଯମାଚରିଷ୍ୟନ୍ତି ତଦ୍ୱପୁଷି ନିଷ୍ଠୀୱଂ ନିକ୍ଷେପ୍ସ୍ୟନ୍ତି, କଶାଭିଃ ପ୍ରହୃତ୍ୟ ତଂ ହନିଷ୍ୟନ୍ତି ଚ,
For He will be delivered to the Gentiles; and be mocked, and insulted, and spat upon:
33 କିନ୍ତୁ ତୃତୀଯଦିନେ ସ ଶ୍ମଶାନାଦ୍ ଉତ୍ଥାସ୍ୟତି|
and having scourged Him, they will kill Him; and He will arise the third day.
34 ଏତସ୍ୟାଃ କଥାଯା ଅଭିପ୍ରାଯଂ କିଞ୍ଚିଦପି ତେ ବୋଦ୍ଧୁଂ ନ ଶେକୁଃ ତେଷାଂ ନିକଟେଽସ୍ପଷ୍ଟତୱାତ୍ ତସ୍ୟୈତାସାଂ କଥାନାମ୍ ଆଶଯଂ ତେ ଜ୍ଞାତୁଂ ନ ଶେକୁଶ୍ଚ|
And they understood none of these things; and this word was hidden from them, and they did not know the things spoken.
35 ଅଥ ତସ୍ମିନ୍ ଯିରୀହୋଃ ପୁରସ୍ୟାନ୍ତିକଂ ପ୍ରାପ୍ତେ କଶ୍ଚିଦନ୍ଧଃ ପଥଃ ପାର୍ଶ୍ୱ ଉପୱିଶ୍ୟ ଭିକ୍ଷାମ୍ ଅକରୋତ୍
And it came to pass, while He was drawing nigh to Jericho, a certain blind man was sitting by the wayside begging.
36 ସ ଲୋକସମୂହସ୍ୟ ଗମନଶବ୍ଦଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ତତ୍କାରଣଂ ପୃଷ୍ଟୱାନ୍|
And hearing the multitude passing by, he inquired what it might be.
37 ନାସରତୀଯଯୀଶୁର୍ୟାତୀତି ଲୋକୈରୁକ୍ତେ ସ ଉଚ୍ଚୈର୍ୱକ୍ତୁମାରେଭେ,
And they told him that Jesus the Nazarene is going along.
38 ହେ ଦାଯୂଦଃ ସନ୍ତାନ ଯୀଶୋ ମାଂ ଦଯସ୍ୱ|
And he cried out saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
39 ତତୋଗ୍ରଗାମିନସ୍ତଂ ମୌନୀ ତିଷ୍ଠେତି ତର୍ଜଯାମାସୁଃ କିନ୍ତୁ ସ ପୁନାରୁୱନ୍ ଉୱାଚ, ହେ ଦାଯୂଦଃ ସନ୍ତାନ ମାଂ ଦଯସ୍ୱ|
And the passersby continued to rebuke him, that he should keep silent: but he continued to cry out much more, O thou son of David, have mercy on me.
40 ତଦା ଯୀଶୁଃ ସ୍ଥଗିତୋ ଭୂତ୍ୱା ସ୍ୱାନ୍ତିକେ ତମାନେତୁମ୍ ଆଦିଦେଶ|
And Jesus standing, commanded him to be led to Him; and he drawing nigh, He asked him,
41 ତତଃ ସ ତସ୍ୟାନ୍ତିକମ୍ ଆଗମତ୍, ତଦା ସ ତଂ ପପ୍ରଚ୍ଛ, ତ୍ୱଂ କିମିଚ୍ଛସି? ତ୍ୱଦର୍ଥମହଂ କିଂ କରିଷ୍ୟାମି? ସ ଉକ୍ତୱାନ୍, ହେ ପ୍ରଭୋଽହଂ ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ଲଭୈ|
What do you wish that I shall do to you? And he said, Lord, that I may look up.
42 ତଦା ଯୀଶୁରୁୱାଚ, ଦୃଷ୍ଟିଶକ୍ତିଂ ଗୃହାଣ ତୱ ପ୍ରତ୍ୟଯସ୍ତ୍ୱାଂ ସ୍ୱସ୍ଥଂ କୃତୱାନ୍|
And Jesus said to him, Look up: thy faith hath saved thee.
43 ତତସ୍ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ତସ୍ୟ ଚକ୍ଷୁଷୀ ପ୍ରସନ୍ନେ; ତସ୍ମାତ୍ ସ ଈଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦନ୍ ତତ୍ପଶ୍ଚାଦ୍ ଯଯୌ, ତଦାଲୋକ୍ୟ ସର୍ୱ୍ୱେ ଲୋକା ଈଶ୍ୱରଂ ପ୍ରଶଂସିତୁମ୍ ଆରେଭିରେ|
And immediately he looked up, and followed Him, glorifying God: and all the people, seeing, gave praise to God.