< ଲୂକଃ 12 >

1 ତଦାନୀଂ ଲୋକାଃ ସହସ୍ରଂ ସହସ୍ରମ୍ ଆଗତ୍ୟ ସମୁପସ୍ଥିତାସ୍ତତ ଏକୈକୋ ଽନ୍ୟେଷାମୁପରି ପତିତୁମ୍ ଉପଚକ୍ରମେ; ତଦା ଯୀଶୁଃ ଶିଷ୍ୟାନ୍ ବଭାଷେ, ଯୂଯଂ ଫିରୂଶିନାଂ କିଣ୍ୱରୂପକାପଟ୍ୟେ ୱିଶେଷେଣ ସାୱଧାନାସ୍ତିଷ୍ଠତ|
At that time, when thousands of the people had come together, in such numbers that they were crushing one another, he said first to his disciples, Have nothing to do with the leaven of the Pharisees, which is deceit.
2 ଯତୋ ଯନ୍ନ ପ୍ରକାଶଯିଷ୍ୟତେ ତଦାଚ୍ଛନ୍ନଂ ୱସ୍ତୁ କିମପି ନାସ୍ତି; ତଥା ଯନ୍ନ ଜ୍ଞାସ୍ୟତେ ତଦ୍ ଗୁପ୍ତଂ ୱସ୍ତୁ କିମପି ନାସ୍ତି|
But nothing is covered up, which will not come to light, or secret, which will not be made clear.
3 ଅନ୍ଧକାରେ ତିଷ୍ଠନତୋ ଯାଃ କଥା ଅକଥଯତ ତାଃ ସର୍ୱ୍ୱାଃ କଥା ଦୀପ୍ତୌ ଶ୍ରୋଷ୍ୟନ୍ତେ ନିର୍ଜନେ କର୍ଣେ ଚ ଯଦକଥଯତ ଗୃହପୃଷ୍ଠାତ୍ ତତ୍ ପ୍ରଚାରଯିଷ୍ୟତେ|
So, whatever you have said in the dark, will come to men's hearing in the light, and what you have said secretly inside the house, will be made public from the house-tops.
4 ହେ ବନ୍ଧୱୋ ଯୁଷ୍ମାନହଂ ୱଦାମି, ଯେ ଶରୀରସ୍ୟ ନାଶଂ ୱିନା କିମପ୍ୟପରଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ନ ଶକ୍ରୁୱନ୍ତି ତେଭ୍ୟୋ ମା ଭୈଷ୍ଟ|
And I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that.
5 ତର୍ହି କସ୍ମାଦ୍ ଭେତୱ୍ୟମ୍ ଇତ୍ୟହଂ ୱଦାମି, ଯଃ ଶରୀରଂ ନାଶଯିତ୍ୱା ନରକଂ ନିକ୍ଷେପ୍ତୁଂ ଶକ୍ନୋତି ତସ୍ମାଦେୱ ଭଯଂ କୁରୁତ, ପୁନରପି ୱଦାମି ତସ୍ମାଦେୱ ଭଯଂ କୁରୁତ| (Geenna g1067)
But I will make clear to you of whom you are to be in fear: of him who after death has power to send you to hell; yes, truly I say, Have fear of him. (Geenna g1067)
6 ପଞ୍ଚ ଚଟକପକ୍ଷିଣଃ କିଂ ଦ୍ୱାଭ୍ୟାଂ ତାମ୍ରଖଣ୍ଡାଭ୍ୟାଂ ନ ୱିକ୍ରୀଯନ୍ତେ? ତଥାପୀଶ୍ୱରସ୍ତେଷାମ୍ ଏକମପି ନ ୱିସ୍ମରତି|
Are not five sparrows given in exchange for two farthings? and God has every one of them in mind.
7 ଯୁଷ୍ମାକଂ ଶିରଃକେଶା ଅପି ଗଣିତାଃ ସନ୍ତି ତସ୍ମାତ୍ ମା ୱିଭୀତ ବହୁଚଟକପକ୍ଷିଭ୍ୟୋପି ଯୂଯଂ ବହୁମୂଲ୍ୟାଃ|
But even the hairs of your head are numbered. Have no fear: you are of more value than a flock of sparrows.
8 ଅପରଂ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ କଥଯାମି ଯଃ କଶ୍ଚିନ୍ ମାନୁଷାଣାଂ ସାକ୍ଷାନ୍ ମାଂ ସ୍ୱୀକରୋତି ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଈଶ୍ୱରଦୂତାନାଂ ସାକ୍ଷାତ୍ ତଂ ସ୍ୱୀକରିଷ୍ୟତି|
And I say to you that to everyone who gives witness to me before men, the Son of man will give witness before the angels of God.
9 କିନ୍ତୁ ଯଃ କଶ୍ଚିନ୍ମାନୁଷାଣାଂ ସାକ୍ଷାନ୍ମାମ୍ ଅସ୍ୱୀକରୋତି ତମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଦୂତାନାଂ ସାକ୍ଷାଦ୍ ଅହମ୍ ଅସ୍ୱୀକରିଷ୍ୟାମି|
But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God.
10 ଅନ୍ୟଚ୍ଚ ଯଃ କଶ୍ଚିନ୍ ମନୁଜସୁତସ୍ୟ ନିନ୍ଦାଭାୱେନ କାଞ୍ଚିତ୍ କଥାଂ କଥଯତି ତସ୍ୟ ତତ୍ପାପସ୍ୟ ମୋଚନଂ ଭୱିଷ୍ୟତି କିନ୍ତୁ ଯଦି କଶ୍ଚିତ୍ ପୱିତ୍ରମ୍ ଆତ୍ମାନଂ ନିନ୍ଦତି ତର୍ହି ତସ୍ୟ ତତ୍ପାପସ୍ୟ ମୋଚନଂ ନ ଭୱିଷ୍ୟତି|
And if anyone says a word against the Son of man, he will have forgiveness: but for him who says evil words against the Holy Spirit, there will be no forgiveness.
11 ଯଦା ଲୋକା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଭଜନଗେହଂ ୱିଚାରକର୍ତୃରାଜ୍ୟକର୍ତୃଣାଂ ସମ୍ମୁଖଞ୍ଚ ନେଷ୍ୟନ୍ତି ତଦା କେନ ପ୍ରକାରେଣ କିମୁତ୍ତରଂ ୱଦିଷ୍ୟଥ କିଂ କଥଯିଷ୍ୟଥ ଚେତ୍ୟତ୍ର ମା ଚିନ୍ତଯତ;
And when they take you before the Synagogues and the authorities and the rulers, take no thought about what answers you will give, or what you will say:
12 ଯତୋ ଯୁଷ୍ମାଭିର୍ୟଦ୍ ଯଦ୍ ୱକ୍ତୱ୍ୟଂ ତତ୍ ତସ୍ମିନ୍ ସମଯଏୱ ପୱିତ୍ର ଆତ୍ମା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଶିକ୍ଷଯିଷ୍ୟତି|
For the Holy Spirit will make clear to you in that very hour what to say.
13 ତତଃ ପରଂ ଜନତାମଧ୍ୟସ୍ଥଃ କଶ୍ଚିଜ୍ଜନସ୍ତଂ ଜଗାଦ ହେ ଗୁରୋ ମଯା ସହ ପୈତୃକଂ ଧନଂ ୱିଭକ୍ତୁଂ ମମ ଭ୍ରାତରମାଜ୍ଞାପଯତୁ ଭୱାନ୍|
And one of the people said to him, Master, give an order to my brother to make division of the heritage with me.
14 କିନ୍ତୁ ସ ତମୱଦତ୍ ହେ ମନୁଷ୍ୟ ଯୁୱଯୋ ର୍ୱିଚାରଂ ୱିଭାଗଞ୍ଚ କର୍ତ୍ତୁଂ ମାଂ କୋ ନିଯୁକ୍ତୱାନ୍?
But he said, Man, who made me a judge or a maker of decisions for you?
15 ଅନନ୍ତରଂ ସ ଲୋକାନୱଦତ୍ ଲୋଭେ ସାୱଧାନାଃ ସତର୍କାଶ୍ଚ ତିଷ୍ଠତ, ଯତୋ ବହୁସମ୍ପତ୍ତିପ୍ରାପ୍ତ୍ୟା ମନୁଷ୍ୟସ୍ୟାଯୁ ର୍ନ ଭୱତି|
And he said to them, Take care to keep yourselves free from the desire for property; for a man's life is not made up of the number of things which he has.
16 ପଶ୍ଚାଦ୍ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକଥାମୁତ୍ଥାପ୍ୟ କଥଯାମାସ, ଏକସ୍ୟ ଧନିନୋ ଭୂମୌ ବହୂନି ଶସ୍ୟାନି ଜାତାନି|
And he said to them, in a story, The land of a certain man of great wealth was very fertile:
17 ତତଃ ସ ମନସା ଚିନ୍ତଯିତ୍ୱା କଥଯାମ୍ବଭୂୱ ମମୈତାନି ସମୁତ୍ପନ୍ନାନି ଦ୍ରୱ୍ୟାଣି ସ୍ଥାପଯିତୁଂ ସ୍ଥାନଂ ନାସ୍ତି କିଂ କରିଷ୍ୟାମି?
And he said to himself, What is to be done? for I have no place in which to put all my fruit.
18 ତତୋୱଦଦ୍ ଇତ୍ଥଂ କରିଷ୍ୟାମି, ମମ ସର୍ୱ୍ୱଭାଣ୍ଡାଗାରାଣି ଭଙ୍କ୍ତ୍ୱା ବୃହଦ୍ଭାଣ୍ଡାଗାରାଣି ନିର୍ମ୍ମାଯ ତନ୍ମଧ୍ୟେ ସର୍ୱ୍ୱଫଲାନି ଦ୍ରୱ୍ୟାଣି ଚ ସ୍ଥାପଯିଷ୍ୟାମି|
And he said, This I will do: I will take down my store-houses and make greater ones, and there I will put all my grain and my goods.
19 ଅପରଂ ନିଜମନୋ ୱଦିଷ୍ୟାମି, ହେ ମନୋ ବହୁୱତ୍ସରାର୍ଥଂ ନାନାଦ୍ରୱ୍ୟାଣି ସଞ୍ଚିତାନି ସନ୍ତି ୱିଶ୍ରାମଂ କୁରୁ ଭୁକ୍ତ୍ୱା ପୀତ୍ୱା କୌତୁକଞ୍ଚ କୁରୁ| କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ତମ୍ ଅୱଦତ୍,
And I will say to my soul, Soul, you have a great amount of goods in store, enough for a number of years; be at rest, take food and wine and be happy.
20 ରେ ନିର୍ବୋଧ ଅଦ୍ୟ ରାତ୍ରୌ ତୱ ପ୍ରାଣାସ୍ତ୍ୱତ୍ତୋ ନେଷ୍ୟନ୍ତେ ତତ ଏତାନି ଯାନି ଦ୍ରୱ୍ୟାଣି ତ୍ୱଯାସାଦିତାନି ତାନି କସ୍ୟ ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି?
But God said to him, You foolish one, tonight I will take your soul from you, and who then will be the owner of all the things which you have got together?
21 ଅତଏୱ ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମୀପେ ଧନସଞ୍ଚଯମକୃତ୍ୱା କେୱଲଂ ସ୍ୱନିକଟେ ସଞ୍ଚଯଂ କରୋତି ସୋପି ତାଦୃଶଃ|
So that is what comes to the man who gets wealth for himself, and has not wealth in the eyes of God.
22 ଅଥ ସ ଶିଷ୍ୟେଭ୍ୟଃ କଥଯାମାସ, ଯୁଷ୍ମାନହଂ ୱଦାମି, କିଂ ଖାଦିଷ୍ୟାମଃ? କିଂ ପରିଧାସ୍ୟାମଃ? ଇତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ଜୀୱନସ୍ୟ ଶରୀରସ୍ୟ ଚାର୍ଥଂ ଚିନ୍ତାଂ ମା କାର୍ଷ୍ଟ|
And he said to his disciples, For this reason I say to you, Take no thought for your life, about what food you will take, or for your body, how it may be clothed.
23 ଭକ୍ଷ୍ୟାଜ୍ଜୀୱନଂ ଭୂଷଣାଚ୍ଛରୀରଞ୍ଚ ଶ୍ରେଷ୍ଠଂ ଭୱତି|
Is not life more than food, and the body than its clothing?
24 କାକପକ୍ଷିଣାଂ କାର୍ୟ୍ୟଂ ୱିଚାରଯତ, ତେ ନ ୱପନ୍ତି ଶସ୍ୟାନି ଚ ନ ଛିନ୍ଦନ୍ତି, ତେଷାଂ ଭାଣ୍ଡାଗାରାଣି ନ ସନ୍ତି କୋଷାଶ୍ଚ ନ ସନ୍ତି, ତଥାପୀଶ୍ୱରସ୍ତେଭ୍ୟୋ ଭକ୍ଷ୍ୟାଣି ଦଦାତି, ଯୂଯଂ ପକ୍ଷିଭ୍ୟଃ ଶ୍ରେଷ୍ଠତରା ନ କିଂ?
Give thought to the ravens; they do not put seeds into the earth, or get together grain; they have no store-houses or buildings; and God gives them their food: of how much greater value are you than the birds!
25 ଅପରଞ୍ଚ ଭାୱଯିତ୍ୱା ନିଜାଯୁଷଃ କ୍ଷଣମାତ୍ରଂ ୱର୍ଦ୍ଧଯିତୁଂ ଶକ୍ନୋତି, ଏତାଦୃଶୋ ଲାକୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ କୋସ୍ତି?
And which of you by taking thought is able to make himself any taller?
26 ଅତଏୱ କ୍ଷୁଦ୍ରଂ କାର୍ୟ୍ୟଂ ସାଧଯିତୁମ୍ ଅସମର୍ଥା ଯୂଯମ୍ ଅନ୍ୟସ୍ମିନ୍ କାର୍ୟ୍ୟେ କୁତୋ ଭାୱଯଥ?
If, then, you are not able to do even that which is least, why are you troubled about the rest?
27 ଅନ୍ୟଚ୍ଚ କାମ୍ପିଲପୁଷ୍ପଂ କଥଂ ୱର୍ଦ୍ଧତେ ତଦାପି ୱିଚାରଯତ, ତତ୍ କଞ୍ଚନ ଶ୍ରମଂ ନ କରୋତି ତନ୍ତୂଂଶ୍ଚ ନ ଜନଯତି କିନ୍ତୁ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ଯଥାର୍ଥଂ କଥଯାମି ସୁଲେମାନ୍ ବହ୍ୱୈଶ୍ୱର୍ୟ୍ୟାନ୍ୱିତୋପି ପୁଷ୍ପସ୍ୟାସ୍ୟ ସଦୃଶୋ ୱିଭୂଷିତୋ ନାସୀତ୍|
Give thought to the flowers: they do no work, they make no thread; and still I say to you, Even Solomon, in all his glory, was not clothed like one of these.
28 ଅଦ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ରେ ୱର୍ତ୍ତମାନଂ ଶ୍ୱଶ୍ଚୂଲ୍ଲ୍ୟାଂ କ୍ଷେପ୍ସ୍ୟମାନଂ ଯତ୍ ତୃଣଂ, ତସ୍ମୈ ଯଦୀଶ୍ୱର ଇତ୍ଥଂ ଭୂଷଯତି ତର୍ହି ହେ ଅଲ୍ପପ୍ରତ୍ୟଯିନୋ ଯୁଷ୍ମାନ କିଂ ନ ପରିଧାପଯିଷ୍ୟତି?
But if God gives such clothing to the grass in the field, which today is living, and tomorrow will be burned in the oven, how much more will he give clothing to you, O men of little faith?
29 ଅତଏୱ କିଂ ଖାଦିଷ୍ୟାମଃ? କିଂ ପରିଧାସ୍ୟାମଃ? ଏତଦର୍ଥଂ ମା ଚେଷ୍ଟଧ୍ୱଂ ମା ସଂଦିଗ୍ଧ୍ୱଞ୍ଚ|
And do not give overmuch thought to your food and drink, and let not your mind be full of doubts.
30 ଜଗତୋ ଦେୱାର୍ଚ୍ଚକା ଏତାନି ସର୍ୱ୍ୱାଣି ଚେଷ୍ଟନତେ; ଏଷୁ ୱସ୍ତୁଷୁ ଯୁଷ୍ମାକଂ ପ୍ରଯୋଜନମାସ୍ତେ ଇତି ଯୁଷ୍ମାକଂ ପିତା ଜାନାତି|
For the nations of the world go in search of all these things: but your Father has knowledge that you have need of them.
31 ଅତଏୱେଶ୍ୱରସ୍ୟ ରାଜ୍ୟାର୍ଥଂ ସଚେଷ୍ଟା ଭୱତ ତଥା କୃତେ ସର୍ୱ୍ୱାଣ୍ୟେତାନି ଦ୍ରୱ୍ୟାଣି ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ପ୍ରଦାଯିଷ୍ୟନ୍ତେ|
But let your chief care be for his kingdom, and these other things will be given to you in addition.
32 ହେ କ୍ଷୁଦ୍ରମେଷୱ୍ରଜ ଯୂଯଂ ମା ଭୈଷ୍ଟ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ରାଜ୍ୟଂ ଦାତୁଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ପିତୁଃ ସମ୍ମତିରସ୍ତି|
Have no fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
33 ଅତଏୱ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯା ଯା ସମ୍ପତ୍ତିରସ୍ତି ତାଂ ତାଂ ୱିକ୍ରୀଯ ୱିତରତ, ଯତ୍ ସ୍ଥାନଂ ଚୌରା ନାଗଚ୍ଛନ୍ତି, କୀଟାଶ୍ଚ ନ କ୍ଷାଯଯନ୍ତି ତାଦୃଶେ ସ୍ୱର୍ଗେ ନିଜାର୍ଥମ୍ ଅଜରେ ସମ୍ପୁଟକେ ଽକ୍ଷଯଂ ଧନଂ ସଞ୍ଚିନୁତ ଚ;
Give what property you have in exchange for money, and give the money to the poor; make for yourselves money-bags which will not get old, wealth stored up in heaven which will be yours for ever, where thieves will not come nor worms put it to destruction.
34 ଯତୋ ଯତ୍ର ଯୁଷ୍ମାକଂ ଧନଂ ୱର୍ତ୍ତତେ ତତ୍ରେୱ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମନଃ|
For where your wealth is, there will your heart be.
35 ଅପରଞ୍ଚ ଯୂଯଂ ପ୍ରଦୀପଂ ଜ୍ୱାଲଯିତ୍ୱା ବଦ୍ଧକଟଯସ୍ତିଷ୍ଠତ;
Be ready, dressed as for a journey, with your lights burning.
36 ପ୍ରଭୁ ର୍ୱିୱାହାଦାଗତ୍ୟ ଯଦୈୱ ଦ୍ୱାରମାହନ୍ତି ତଦୈୱ ଦ୍ୱାରଂ ମୋଚଯିତୁଂ ଯଥା ଭୃତ୍ୟା ଅପେକ୍ଷ୍ୟ ତିଷ୍ଠନ୍ତି ତଥା ଯୂଯମପି ତିଷ୍ଠତ|
And be like men who are looking for their lord, when he comes back from the bride-feast; so that when he comes to the door, it will be open to him quickly.
37 ଯତଃ ପ୍ରଭୁରାଗତ୍ୟ ଯାନ୍ ଦାସାନ୍ ସଚେତନାନ୍ ତିଷ୍ଠତୋ ଦ୍ରକ୍ଷ୍ୟତି ତଏୱ ଧନ୍ୟାଃ; ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଯଥାର୍ଥଂ ୱଦାମି ପ୍ରଭୁସ୍ତାନ୍ ଭୋଜନାର୍ଥମ୍ ଉପୱେଶ୍ୟ ସ୍ୱଯଂ ବଦ୍ଧକଟିଃ ସମୀପମେତ୍ୟ ପରିୱେଷଯିଷ୍ୟତି|
Happy are those servants who are watching when the lord comes; truly I say to you, he will make himself their servant and, placing them at the table, he will come out and give them food.
38 ଯଦି ଦ୍ୱିତୀଯେ ତୃତୀଯେ ୱା ପ୍ରହରେ ସମାଗତ୍ୟ ତଥୈୱ ପଶ୍ୟତି, ତର୍ହି ତଏୱ ଦାସା ଧନ୍ୟାଃ|
And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants.
39 ଅପରଞ୍ଚ କସ୍ମିନ୍ କ୍ଷଣେ ଚୌରା ଆଗମିଷ୍ୟନ୍ତି ଇତି ଯଦି ଗୃହପତି ର୍ଜ୍ଞାତୁଂ ଶକ୍ନୋତି ତଦାୱଶ୍ୟଂ ଜାଗ୍ରନ୍ ନିଜଗୃହେ ସନ୍ଧିଂ କର୍ତ୍ତଯିତୁଂ ୱାରଯତି ଯୂଯମେତଦ୍ ୱିତ୍ତ|
But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
40 ଅତଏୱ ଯୂଯମପି ସଜ୍ଜମାନାସ୍ତିଷ୍ଠତ ଯତୋ ଯସ୍ମିନ୍ କ୍ଷଣେ ତଂ ନାପ୍ରେକ୍ଷଧ୍ୱେ ତସ୍ମିନ୍ନେୱ କ୍ଷଣେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଆଗମିଷ୍ୟତି|
So be ready: for the Son of man is coming at a time when you are not looking for him.
41 ତଦା ପିତରଃ ପପ୍ରଚ୍ଛ, ହେ ପ୍ରଭୋ ଭୱାନ୍ କିମସ୍ମାନ୍ ଉଦ୍ଦିଶ୍ୟ କିଂ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଉଦ୍ଦିଶ୍ୟ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକଥାମିମାଂ ୱଦତି?
And Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men?
42 ତତଃ ପ୍ରଭୁଃ ପ୍ରୋୱାଚ, ପ୍ରଭୁଃ ସମୁଚିତକାଲେ ନିଜପରିୱାରାର୍ଥଂ ଭୋଜ୍ୟପରିୱେଷଣାଯ ଯଂ ତତ୍ପଦେ ନିଯୋକ୍ଷ୍ୟତି ତାଦୃଶୋ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟୋ ବୋଦ୍ଧା କର୍ମ୍ମାଧୀଶଃ କୋସ୍ତି?
And the Lord said, Who then is the wise and responsible servant whom his lord will put in control of his family, to give them their food at the right time?
43 ପ୍ରଭୁରାଗତ୍ୟ ଯମ୍ ଏତାଦୃଶେ କର୍ମ୍ମଣି ପ୍ରୱୃତ୍ତଂ ଦ୍ରକ୍ଷ୍ୟତି ସଏୱ ଦାସୋ ଧନ୍ୟଃ|
Happy is that servant who, when his lord comes, is doing so.
44 ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଯଥାର୍ଥଂ ୱଦାମି ସ ତଂ ନିଜସର୍ୱ୍ୱସ୍ୱସ୍ୟାଧିପତିଂ କରିଷ୍ୟତି|
Truly I say to you, he will put him in control of all his goods.
45 କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୁର୍ୱିଲମ୍ବେନାଗମିଷ୍ୟତି, ଇତି ୱିଚିନ୍ତ୍ୟ ସ ଦାସୋ ଯଦି ତଦନ୍ୟଦାସୀଦାସାନ୍ ପ୍ରହର୍ତ୍ତୁମ୍ ଭୋକ୍ତୁଂ ପାତୁଂ ମଦିତୁଞ୍ଚ ପ୍ରାରଭତେ,
But if that servant says to himself, My lord is a long time coming; and goes about giving blows to the men-servants and the women-servants, feasting and taking overmuch wine;
46 ତର୍ହି ଯଦା ପ୍ରଭୁଂ ନାପେକ୍ଷିଷ୍ୟତେ ଯସ୍ମିନ୍ କ୍ଷଣେ ସୋଽଚେତନଶ୍ଚ ସ୍ଥାସ୍ୟତି ତସ୍ମିନ୍ନେୱ କ୍ଷଣେ ତସ୍ୟ ପ୍ରଭୁରାଗତ୍ୟ ତଂ ପଦଭ୍ରଷ୍ଟଂ କୃତ୍ୱା ୱିଶ୍ୱାସହୀନୈଃ ସହ ତସ୍ୟ ଅଂଶଂ ନିରୂପଯିଷ୍ୟତି|
The lord of that servant will come at a time when he is not looking for him, and at an hour when he is not ready for him, and he will have him cut in two and will give him his part in the fate of those who have no faith;
47 ଯୋ ଦାସଃ ପ୍ରଭେରାଜ୍ଞାଂ ଜ୍ଞାତ୍ୱାପି ସଜ୍ଜିତୋ ନ ତିଷ୍ଠତି ତଦାଜ୍ଞାନୁସାରେଣ ଚ କାର୍ୟ୍ୟଂ ନ କରୋତି ସୋନେକାନ୍ ପ୍ରହାରାନ୍ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତି;
And the servant who had knowledge of his lord's desires and was not ready for him and did not do as he was ordered, will be given a great number of blows;
48 କିନ୍ତୁ ଯୋ ଜନୋଽଜ୍ଞାତ୍ୱା ପ୍ରହାରାର୍ହଂ କର୍ମ୍ମ କରୋତି ସୋଲ୍ପପ୍ରହାରାନ୍ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତି| ଯତୋ ଯସ୍ମୈ ବାହୁଲ୍ୟେନ ଦତ୍ତଂ ତସ୍ମାଦେୱ ବାହୁଲ୍ୟେନ ଗ୍ରହୀଷ୍ୟତେ, ମାନୁଷା ଯସ୍ୟ ନିକଟେ ବହୁ ସମର୍ପଯନ୍ତି ତସ୍ମାଦ୍ ବହୁ ଯାଚନ୍ତେ|
But he who, without knowledge, did things for which punishment is given, will get only a small number of blows. The man to whom much is given, will have to give much; if much is given into his care, of him more will be requested.
49 ଅହଂ ପୃଥିୱ୍ୟାମ୍ ଅନୈକ୍ୟରୂପଂ ୱହ୍ନି ନିକ୍ଷେପ୍ତୁମ୍ ଆଗତୋସ୍ମି, ସ ଚେଦ୍ ଇଦାନୀମେୱ ପ୍ରଜ୍ୱଲତି ତତ୍ର ମମ କା ଚିନ୍ତା?
I came to send a fire on the earth, and it may even now have been lighted.
50 କିନ୍ତୁ ଯେନ ମଜ୍ଜନେନାହଂ ମଗ୍ନୋ ଭୱିଷ୍ୟାମି ଯାୱତ୍କାଲଂ ତସ୍ୟ ସିଦ୍ଧି ର୍ନ ଭୱିଷ୍ୟତି ତାୱଦହଂ କତିକଷ୍ଟଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟାମି|
But there is a baptism which I have to undergo; and how am I kept back till it is complete!
51 ମେଲନଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ଜଗଦ୍ ଆଗତୋସ୍ମି ଯୂଯଂ କିମିତ୍ଥଂ ବୋଧଧ୍ୱେ? ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱଦାମି ନ ତଥା, କିନ୍ତ୍ୱହଂ ମେଲନାଭାୱଂ କର୍ତ୍ତୁଂମ୍ ଆଗତୋସ୍ମି|
Is it your opinion that I have come to give peace on earth? I say to you, No, but division:
52 ଯସ୍ମାଦେତତ୍କାଲମାରଭ୍ୟ ଏକତ୍ରସ୍ଥପରିଜନାନାଂ ମଧ୍ୟେ ପଞ୍ଚଜନାଃ ପୃଥଗ୍ ଭୂତ୍ୱା ତ୍ରଯୋ ଜନା ଦ୍ୱଯୋର୍ଜନଯୋଃ ପ୍ରତିକୂଲା ଦ୍ୱୌ ଜନୌ ଚ ତ୍ରଯାଣାଂ ଜନାନାଂ ପ୍ରତିକୂଲୌ ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି|
For from this time, a family of five in one house will be on opposite sides, three against two and two against three.
53 ପିତା ପୁତ୍ରସ୍ୟ ୱିପକ୍ଷଃ ପୁତ୍ରଶ୍ଚ ପିତୁ ର୍ୱିପକ୍ଷୋ ଭୱିଷ୍ୟତି ମାତା କନ୍ୟାଯା ୱିପକ୍ଷା କନ୍ୟା ଚ ମାତୁ ର୍ୱିପକ୍ଷା ଭୱିଷ୍ୟତି, ତଥା ଶ୍ୱଶ୍ରୂର୍ବଧ୍ୱା ୱିପକ୍ଷା ବଧୂଶ୍ଚ ଶ୍ୱଶ୍ର୍ୱା ୱିପକ୍ଷା ଭୱିଷ୍ୟତି|
They will be at war, the father against his son, and the son against his father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.
54 ସ ଲୋକେଭ୍ୟୋପରମପି କଥଯାମାସ, ପଶ୍ଚିମଦିଶି ମେଘୋଦ୍ଗମଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ଯୂଯଂ ହଠାଦ୍ ୱଦଥ ୱୃଷ୍ଟି ର୍ଭୱିଷ୍ୟତି ତତସ୍ତଥୈୱ ଜାଯତେ|
Then he said to the people, When you see a cloud coming up in the west, straight away you say, There will be rain; and so it is.
55 ଅପରଂ ଦକ୍ଷିଣତୋ ୱାଯୌ ୱାତି ସତି ୱଦଥ ନିଦାଘୋ ଭୱିଷ୍ୟତି ତତଃ ସୋପି ଜାଯତେ|
And when you see a south wind blowing, you say, There will be heat; and so it is.
56 ରେ ରେ କପଟିନ ଆକାଶସ୍ୟ ଭୂମ୍ୟାଶ୍ଚ ଲକ୍ଷଣଂ ବୋଦ୍ଧୁଂ ଶକ୍ନୁଥ,
O false ones! the face of the earth and the heaven is clear to you; how is it that the signs of these times are not as clear to you?
57 କିନ୍ତୁ କାଲସ୍ୟାସ୍ୟ ଲକ୍ଷଣଂ କୁତୋ ବୋଦ୍ଧୁଂ ନ ଶକ୍ନୁଥ? ଯୂଯଞ୍ଚ ସ୍ୱଯଂ କୁତୋ ନ ନ୍ୟାଷ୍ୟଂ ୱିଚାରଯଥ?
And why are you, in your hearts, unable to be judges of what is right?
58 ଅପରଞ୍ଚ ୱିୱାଦିନା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ୱିଚାରଯିତୁଃ ସମୀପଂ ଗଚ୍ଛନ୍ ପଥି ତସ୍ମାଦୁଦ୍ଧାରଂ ପ୍ରାପ୍ତୁଂ ଯତସ୍ୱ ନୋଚେତ୍ ସ ତ୍ୱାଂ ଧୃତ୍ୱା ୱିଚାରଯିତୁଃ ସମୀପଂ ନଯତି| ୱିଚାରଯିତା ଯଦି ତ୍ୱାଂ ପ୍ରହର୍ତ୍ତୁଃ ସମୀପଂ ସମର୍ପଯତି ପ୍ରହର୍ତ୍ତା ତ୍ୱାଂ କାରାଯାଂ ବଧ୍ନାତି
For if anyone has a cause at law against you, and you are going with him before the ruler, make an attempt, on the way, to come to an agreement with him, for if you do not, he may take you before the judge and the judge will give you up to the police, and they will put you in prison.
59 ତର୍ହି ତ୍ୱାମହଂ ୱଦାମି ତ୍ୱଯା ନିଃଶେଷଂ କପର୍ଦକେଷୁ ନ ପରିଶୋଧିତେଷୁ ତ୍ୱଂ ତତୋ ମୁକ୍ତିଂ ପ୍ରାପ୍ତୁଂ ନ ଶକ୍ଷ୍ୟସି|
I say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing.

< ଲୂକଃ 12 >