< ଯୋହନଃ 5 >
1 ତତଃ ପରଂ ଯିହୂଦୀଯାନାମ୍ ଉତ୍ସୱ ଉପସ୍ଥିତେ ଯୀଶୁ ର୍ୟିରୂଶାଲମଂ ଗତୱାନ୍|
Sima na yango, Yesu akendeki na Yelusalemi mpo na feti moko ya Bayuda.
2 ତସ୍ମିନ୍ନଗରେ ମେଷନାମ୍ନୋ ଦ୍ୱାରସ୍ୟ ସମୀପେ ଇବ୍ରୀଯଭାଷଯା ବୈଥେସ୍ଦା ନାମ୍ନା ପିଷ୍କରିଣୀ ପଞ୍ଚଘଟ୍ଟଯୁକ୍ତାସୀତ୍|
Nzokande, kuna na Yelusalemi, pene ya Ekuke ya Bameme, ezalaki na liziba moko oyo, na lokota ya Arami, bazalaki kobenga « Betesida. » Liziba yango ezalaki na baveranda mitano zingazinga na yango.
3 ତସ୍ୟାସ୍ତେଷୁ ଘଟ୍ଟେଷୁ କିଲାଲକମ୍ପନମ୍ ଅପେକ୍ଷ୍ୟ ଅନ୍ଧଖଞ୍ଚଶୁଷ୍କାଙ୍ଗାଦଯୋ ବହୱୋ ରୋଗିଣଃ ପତନ୍ତସ୍ତିଷ୍ଠନ୍ତି ସ୍ମ|
Babeli mingi bazalaki kolala na baveranda yango: bakufi miso, bato oyo batambolaka tengu-tengu mpe bato oyo bakufa makolo. [Bazalaki kozela ete mayi eningana,
4 ଯତୋ ୱିଶେଷକାଲେ ତସ୍ୟ ସରସୋ ୱାରି ସ୍ୱର୍ଗୀଯଦୂତ ଏତ୍ୟାକମ୍ପଯତ୍ ତତ୍କୀଲାଲକମ୍ପନାତ୍ ପରଂ ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ରୋଗୀ ପ୍ରଥମଂ ପାନୀଯମୱାରୋହତ୍ ସ ଏୱ ତତ୍କ୍ଷଣାଦ୍ ରୋଗମୁକ୍ତୋଽଭୱତ୍|
pamba te anjelu moko na Nkolo azalaki koya tango na tango na liziba yango mpo na koningisa mayi. Soki mayi eningani, moto oyo azalaki kokita moto ya liboso kati na liziba azalaki kobika ata soki pasi na ye ezali ndenge nini.]
5 ତଦାଷ୍ଟାତ୍ରିଂଶଦ୍ୱର୍ଷାଣି ଯାୱଦ୍ ରୋଗଗ୍ରସ୍ତ ଏକଜନସ୍ତସ୍ମିନ୍ ସ୍ଥାନେ ସ୍ଥିତୱାନ୍|
Ezalaki wana na moto moko oyo awumelaki na bokono mibu tuku misato na mwambe.
6 ଯୀଶୁସ୍ତଂ ଶଯିତଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ବହୁକାଲିକରୋଗୀତି ଜ୍ଞାତ୍ୱା ୱ୍ୟାହୃତୱାନ୍ ତ୍ୱଂ କିଂ ସ୍ୱସ୍ଥୋ ବୁଭୂଷସି?
Lokola Yesu amonaki ye alala na mabele mpe ayokaki ete awumeli mikolo ebele na pasi yango, atunaki ye: — Olingi kobika?
7 ତତୋ ରୋଗୀ କଥିତୱାନ୍ ହେ ମହେଚ୍ଛ ଯଦା କୀଲାଲଂ କମ୍ପତେ ତଦା ମାଂ ପୁଷ୍କରିଣୀମ୍ ଅୱରୋହଯିତୁଂ ମମ କୋପି ନାସ୍ତି, ତସ୍ମାନ୍ ମମ ଗମନକାଲେ କଶ୍ଚିଦନ୍ୟୋଽଗ୍ରୋ ଗତ୍ୱା ଅୱରୋହତି|
Mobeli azongiselaki Ye: — Nkolo, nazali na moto te mpo na kokitisa ngai kati na liziba soki mayi eningani. Wana nabundanaka mpo na kokita na mayi, moto mosusu akitaka liboso na ngai.
8 ତଦା ଯୀଶୁରକଥଯଦ୍ ଉତ୍ତିଷ୍ଠ, ତୱ ଶଯ୍ୟାମୁତ୍ତୋଲ୍ୟ ଗୃହୀତ୍ୱା ଯାହି|
Yesu alobaki na ye: — Telema, kamata etoko na yo mpe tambola.
9 ସ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ସ୍ୱସ୍ଥୋ ଭୂତ୍ୱା ଶଯ୍ୟାମୁତ୍ତୋଲ୍ୟାଦାଯ ଗତୱାନ୍ କିନ୍ତୁ ତଦ୍ଦିନଂ ୱିଶ୍ରାମୱାରଃ|
Kaka na tango yango, moto yango abikaki; akamataki etoko na ye mpe akomaki kotambola. Nzokande likambo yango esalemaki na mokolo ya Saba.
10 ତସ୍ମାଦ୍ ଯିହୂଦୀଯାଃ ସ୍ୱସ୍ଥଂ ନରଂ ୱ୍ୟାହରନ୍ ଅଦ୍ୟ ୱିଶ୍ରାମୱାରେ ଶଯନୀଯମାଦାଯ ନ ଯାତୱ୍ୟମ୍|
Boye, bakambi ya Bayuda balobaki na moto oyo abikisamaki: — Lelo ezali mokolo ya Saba; ozali na ndingisa te ya komema etoko oyo.
11 ତତଃ ସ ପ୍ରତ୍ୟୱୋଚଦ୍ ଯୋ ମାଂ ସ୍ୱସ୍ଥମ୍ ଅକାର୍ଷୀତ୍ ଶଯନୀଯମ୍ ଉତ୍ତୋଲ୍ୟାଦାଯ ଯାତୁଂ ମାଂ ସ ଏୱାଦିଶତ୍|
Azongiselaki bango: — Moto oyo abikisi ngai alobi na ngai: « Kamata etoko na yo mpe tambola. »
12 ତଦା ତେଽପୃଚ୍ଛନ୍ ଶଯନୀଯମ୍ ଉତ୍ତୋଲ୍ୟାଦାଯ ଯାତୁଂ ଯ ଆଜ୍ଞାପଯତ୍ ସ କଃ?
Batunaki ye lisusu: — Nani alobi na yo bongo?
13 କିନ୍ତୁ ସ କ ଇତି ସ୍ୱସ୍ଥୀଭୂତୋ ନାଜାନାଦ୍ ଯତସ୍ତସ୍ମିନ୍ ସ୍ଥାନେ ଜନତାସତ୍ତ୍ୱାଦ୍ ଯୀଶୁଃ ସ୍ଥାନାନ୍ତରମ୍ ଆଗମତ୍|
Kasi moto oyo abikaki ayebaki te soki moto oyo abikisaki ye azali nani, pamba te Yesu alimwaki kati na ebele ya bato oyo bazalaki wana.
14 ତତଃ ପରଂ ଯେଶୁ ର୍ମନ୍ଦିରେ ତଂ ନରଂ ସାକ୍ଷାତ୍ପ୍ରାପ୍ୟାକଥଯତ୍ ପଶ୍ୟେଦାନୀମ୍ ଅନାମଯୋ ଜାତୋସି ଯଥାଧିକା ଦୁର୍ଦଶା ନ ଘଟତେ ତଦ୍ଧେତୋଃ ପାପଂ କର୍ମ୍ମ ପୁନର୍ମାକାର୍ଷୀଃ|
Sima na mwa tango, Yesu amonaki, kati na lopango ya Tempelo, moto oyo abikaki. Alobaki na ye: — Tala, omoni ndenge okomi sik’oyo nzoto kolongono. Kosala lisusu masumu te, noki te likambo moko ya mabe koleka ekomela yo.
15 ତତଃ ସ ଗତ୍ୱା ଯିହୂଦୀଯାନ୍ ଅୱଦଦ୍ ଯୀଶୁ ର୍ମାମ୍ ଅରୋଗିଣମ୍ ଅକାର୍ଷୀତ୍|
Moto yango akendeki koyebisa bakambi ya Bayuda ete ezali Yesu nde abikisaki ye.
16 ତତୋ ଯୀଶୁ ର୍ୱିଶ୍ରାମୱାରେ କର୍ମ୍ମେଦୃଶଂ କୃତୱାନ୍ ଇତି ହେତୋ ର୍ୟିହୂଦୀଯାସ୍ତଂ ତାଡଯିତ୍ୱା ହନ୍ତୁମ୍ ଅଚେଷ୍ଟନ୍ତ|
Lokola Yesu azalaki kosala makambo wana na mokolo ya Saba, bakambi ya Bayuda bakomaki kofunda Ye.
17 ଯୀଶୁସ୍ତାନାଖ୍ୟତ୍ ମମ ପିତା ଯତ୍ କାର୍ୟ୍ୟଂ କରୋତି ତଦନୁରୂପମ୍ ଅହମପି କରୋତି|
Kasi Yesu alobaki na bango: « Tata na Ngai azali kosala kino sik’oyo, Ngai mpe nazali kosala. »
18 ତତୋ ଯିହୂଦୀଯାସ୍ତଂ ହନ୍ତୁଂ ପୁନରଯତନ୍ତ ଯତୋ ୱିଶ୍ରାମୱାରଂ ନାମନ୍ୟତ ତଦେୱ କେୱଲଂ ନ ଅଧିକନ୍ତୁ ଈଶ୍ୱରଂ ସ୍ୱପିତରଂ ପ୍ରୋଚ୍ୟ ସ୍ୱମପୀଶ୍ୱରତୁଲ୍ୟଂ କୃତୱାନ୍|
Mpo na yango, bakambi ya Bayuda bakomaki koluka nzela ya koboma Ye; pamba te azalaki kotosa te mokolo ya Saba, azalaki koloba ete Nzambe azali Tata na Ye, mpe Ye akokani na Nzambe.
19 ପଶ୍ଚାଦ୍ ଯୀଶୁରୱଦଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନହଂ ଯଥାର୍ଥତରଂ ୱଦାମି ପୁତ୍ରଃ ପିତରଂ ଯଦ୍ୟତ୍ କର୍ମ୍ମ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତଂ ପଶ୍ୟତି ତଦତିରିକ୍ତଂ ସ୍ୱେଚ୍ଛାତଃ କିମପି କର୍ମ୍ମ କର୍ତ୍ତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି| ପିତା ଯତ୍ କରୋତି ପୁତ୍ରୋପି ତଦେୱ କରୋତି|
Yesu alobaki na bango lisusu: Nazali koloba na bino penza ya solo: Mwana akoki kosala eloko moko te na ndenge na Ye moko, kasi azali kosala kaka makambo oyo azali komona Tata na Ye kosala; pamba te makambo nyonso oyo Tata asalaka, yango mpe Mwana asalaka.
20 ପିତା ପୁତ୍ରେ ସ୍ନେହଂ କରୋତି ତସ୍ମାତ୍ ସ୍ୱଯଂ ଯଦ୍ୟତ୍ କର୍ମ୍ମ କରୋତି ତତ୍ସର୍ୱ୍ୱଂ ପୁତ୍ରଂ ଦର୍ଶଯତି; ଯଥା ଚ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଜ୍ଞାନଂ ଜନିଷ୍ୟତେ ତଦର୍ଥମ୍ ଇତୋପି ମହାକର୍ମ୍ମ ତଂ ଦର୍ଶଯିଷ୍ୟତି|
Boye lokola Tata alingaka Mwana, yango wana alakisaka Ye makambo nyonso oyo Ye moko Tata asalaka; kutu, akolakisa Ye lisusu kosala makambo minene koleka oyo bosili komona kino sik’oyo, mpo ete bokamwa.
21 ୱସ୍ତୁତସ୍ତୁ ପିତା ଯଥା ପ୍ରମିତାନ୍ ଉତ୍ଥାପ୍ୟ ସଜିୱାନ୍ କରୋତି ତଦ୍ୱତ୍ ପୁତ୍ରୋପି ଯଂ ଯଂ ଇଚ୍ଛତି ତଂ ତଂ ସଜୀୱଂ କରୋତି|
Ndenge kaka Tata asekwisaka bakufi mpe apesaka bango bomoi, ndenge wana mpe Mwana apesaka bomoi na moto oyo Ye alingi.
22 ସର୍ୱ୍ୱେ ପିତରଂ ଯଥା ସତ୍କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ତଥା ପୁତ୍ରମପି ସତ୍କାରଯିତୁଂ ପିତା ସ୍ୱଯଂ କସ୍ୟାପି ୱିଚାରମକୃତ୍ୱା ସର୍ୱ୍ୱୱିଚାରାଣାଂ ଭାରଂ ପୁତ୍ରେ ସମର୍ପିତୱାନ୍|
Lisusu, Tata asambisaka bato te; apesa bokonzi ya kosambisa bato na maboko ya Mwana,
23 ଯଃ ପୁତ୍ରଂ ସତ୍ କରୋତି ସ ତସ୍ୟ ପ୍ରେରକମପି ସତ୍ କରୋତି|
mpo ete bato nyonso bakumisa Mwana ndenge bakumisaka Tata. Moto oyo akumisaka Mwana te akumisaka mpe Tata te oyo atindaki Mwana.
24 ଯୁଷ୍ମାନାହଂ ଯଥାର୍ଥତରଂ ୱଦାମି ଯୋ ଜନୋ ମମ ୱାକ୍ୟଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ମତ୍ପ୍ରେରକେ ୱିଶ୍ୱସିତି ସୋନନ୍ତାଯୁଃ ପ୍ରାପ୍ନୋତି କଦାପି ଦଣ୍ଡବାଜନଂ ନ ଭୱତି ନିଧନାଦୁତ୍ଥାଯ ପରମାଯୁଃ ପ୍ରାପ୍ନୋତି| (aiōnios )
Nazali koloba na bino penza ya solo: moto oyo azali koyoka maloba na Ngai mpe azali kondima Ye oyo atindaki Ngai, azali na bomoi ya seko mpe akosambisama te, kasi asili kolongwa na kufa mpe akomi na bomoi. (aiōnios )
25 ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନତିଯଥାର୍ଥଂ ୱଦାମି ଯଦା ମୃତା ଈଶ୍ୱରପୁତ୍ରସ୍ୟ ନିନାଦଂ ଶ୍ରୋଷ୍ୟନ୍ତି ଯେ ଚ ଶ୍ରୋଷ୍ୟନ୍ତି ତେ ସଜୀୱା ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି ସମଯ ଏତାଦୃଶ ଆଯାତି ୱରମ୍ ଇଦାନୀମପ୍ୟୁପତିଷ୍ଠତି|
Nazali koloba na bino penza ya solo: tango ezali koya mpe esili kokoka oyo bakufi bakoyoka mongongo ya Mwana na Nzambe, mpe ba-oyo bakoyoka yango bakozala na bomoi;
26 ପିତା ଯଥା ସ୍ୱଯଞ୍ଜୀୱୀ ତଥା ପୁତ୍ରାଯ ସ୍ୱଯଞ୍ଜୀୱିତ୍ୱାଧିକାରଂ ଦତ୍ତୱାନ୍|
pamba te lokola Tata azali etima ya bomoi, yango wana asalaki mpe ete Mwana azala etima ya bomoi;
27 ସ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଃ ଏତସ୍ମାତ୍ କାରଣାତ୍ ପିତା ଦଣ୍ଡକରଣାଧିକାରମପି ତସ୍ମିନ୍ ସମର୍ପିତୱାନ୍|
mpe apesaki Ye bokonzi ya kosambisa bato, mpo ete azali Mwana na Moto.
28 ଏତଦର୍ଥେ ଯୂଯମ୍ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଂ ନ ମନ୍ୟଧ୍ୱଂ ଯତୋ ଯସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ତସ୍ୟ ନିନାଦଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ଶ୍ମଶାନସ୍ଥାଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ବହିରାଗମିଷ୍ୟନ୍ତି ସମଯ ଏତାଦୃଶ ଉପସ୍ଥାସ୍ୟତି|
Bokamwa yango te, pamba te tango ezali koya, tango oyo bato nyonso oyo bazali kati na bakunda bakoyoka mongongo na Ye
29 ତସ୍ମାଦ୍ ଯେ ସତ୍କର୍ମ୍ମାଣି କୃତୱନ୍ତସ୍ତ ଉତ୍ଥାଯ ଆଯୁଃ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟନ୍ତି ଯେ ଚ କୁକର୍ମାଣି କୃତୱନ୍ତସ୍ତ ଉତ୍ଥାଯ ଦଣ୍ଡଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟନ୍ତି|
mpe bakobima longwa kati na yango: ba-oyo basalaki malamu bakosekwa mpo na kozwa bomoi, kasi ba-oyo basalaki mabe bakosekwa mpo na kozwa etumbu.
30 ଅହଂ ସ୍ୱଯଂ କିମପି କର୍ତ୍ତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋମି ଯଥା ଶୁଣୋମି ତଥା ୱିଚାରଯାମି ମମ ୱିଚାରଞ୍ଚ ନ୍ୟାଯ୍ୟଃ ଯତୋହଂ ସ୍ୱୀଯାଭୀଷ୍ଟଂ ନେହିତ୍ୱା ମତ୍ପ୍ରେରଯିତୁଃ ପିତୁରିଷ୍ଟମ୍ ଈହେ|
Nakoki kosala eloko moko te na ndenge na Ngai moko: nakataka makambo kolanda oyo nayokaka kowuta epai na Tata, mpe kosambisa na Ngai ezali sembo; pamba te nalukaka te kosala mokano na Ngai moko, kasi mokano ya Ye oyo atindaki Ngai.
31 ଯଦି ସ୍ୱସ୍ମିନ୍ ସ୍ୱଯଂ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦଦାମି ତର୍ହି ତତ୍ସାକ୍ଷ୍ୟମ୍ ଆଗ୍ରାହ୍ୟଂ ଭୱତି;
Soki napesi litatoli mpo na Ngai moko, litatoli na Ngai ekozala ya solo te.
32 କିନ୍ତୁ ମଦର୍ଥେଽପରୋ ଜନଃ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦଦାତି ମଦର୍ଥେ ତସ୍ୟ ଯତ୍ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ତତ୍ ସତ୍ୟମ୍ ଏତଦପ୍ୟହଂ ଜାନାମି|
Boye esengeli ete motatoli mosusu apesa yango mpo na Ngai; mpe nayebi ete litatoli oyo akopesa na tina na Ngai ezali ya solo.
33 ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟୋହନଂ ପ୍ରତି ଲୋକେଷୁ ପ୍ରେରିତେଷୁ ସ ସତ୍ୟକଥାଯାଂ ସାକ୍ଷ୍ୟମଦଦାତ୍|
Botindaki bato epai ya Yoane, mpe ye atatolaki na tina na bosolo.
34 ମାନୁଷାଦହଂ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ନୋପେକ୍ଷେ ତଥାପି ଯୂଯଂ ଯଥା ପରିତ୍ରଯଧ୍ୱେ ତଦର୍ଥମ୍ ଇଦଂ ୱାକ୍ୟଂ ୱଦାମି|
Ngai, nandimaka litatoli ya moto te; kasi nalobi bongo mpo ete bobika.
35 ଯୋହନ୍ ଦେଦୀପ୍ୟମାନୋ ଦୀପ ଇୱ ତେଜସ୍ୱୀ ସ୍ଥିତୱାନ୍ ଯୂଯମ୍ ଅଲ୍ପକାଲଂ ତସ୍ୟ ଦୀପ୍ତ୍ୟାନନ୍ଦିତୁଂ ସମମନ୍ୟଧ୍ୱଂ|
Solo, Yoane azalaki lokola mwinda oyo bapelisi mpe ezali kongenga. Kasi bino, boponaki kosepela na kongenga na ye kaka mpo na mwa tango moke.
36 କିନ୍ତୁ ତତ୍ପ୍ରମାଣାଦପି ମମ ଗୁରୁତରଂ ପ୍ରମାଣଂ ୱିଦ୍ୟତେ ପିତା ମାଂ ପ୍ରେଷ୍ୟ ଯଦ୍ୟତ୍ କର୍ମ୍ମ ସମାପଯିତୁଂ ଶକ୍ତ୍ତିମଦଦାତ୍ ମଯା କୃତଂ ତତ୍ତତ୍ କର୍ମ୍ମ ମଦର୍ଥେ ପ୍ରମାଣଂ ଦଦାତି|
Nzokande Ngai, nazali na litatoli moko ya monene na tina na Ngai moko koleka kutu oyo ya Yoane: misala oyo nazali kosala na Kombo ya Tata etatolaka na tina na Ngai ete ezali Tata nde atindaki Ngai.
37 ଯଃ ପିତା ମାଂ ପ୍ରେରିତୱାନ୍ ମୋପି ମଦର୍ଥେ ପ୍ରମାଣଂ ଦଦାତି| ତସ୍ୟ ୱାକ୍ୟଂ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ କଦାପି ନ ଶ୍ରୁତଂ ତସ୍ୟ ରୂପଞ୍ଚ ନ ଦୃଷ୍ଟଂ
Ye moko, Tata, oyo atindaki Ngai atatolaki mpo na Ngai. Botikala nanu te koyoka mongongo na Ye mpe komona elongi na Ye;
38 ତସ୍ୟ ୱାକ୍ୟଞ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅନ୍ତଃ କଦାପି ସ୍ଥାନଂ ନାପ୍ନୋତି ଯତଃ ସ ଯଂ ପ୍ରେଷିତୱାନ୍ ଯୂଯଂ ତସ୍ମିନ୍ ନ ୱିଶ୍ୱସିଥ|
mpe liloba na Ye ezali kati na bino te, pamba te bondima te Motindami na Ye.
39 ଧର୍ମ୍ମପୁସ୍ତକାନି ଯୂଯମ୍ ଆଲୋଚଯଧ୍ୱଂ ତୈ ର୍ୱାକ୍ୟୈରନନ୍ତାଯୁଃ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟାମ ଇତି ଯୂଯଂ ବୁଧ୍ୟଧ୍ୱେ ତଦ୍ଧର୍ମ୍ମପୁସ୍ତକାନି ମଦର୍ଥେ ପ୍ରମାଣଂ ଦଦତି| (aiōnios )
Bokundolaka Makomi na bokebi, mpo ete bokanisaka ete bokozwa bomoi ya seko kati na yango; nzokande, Makomi yango etatolaka na tina na Ngai, (aiōnios )
40 ତଥାପି ଯୂଯଂ ପରମାଯୁଃପ୍ରାପ୍ତଯେ ମମ ସଂନିଧିମ୍ ନ ଜିଗମିଷଥ|
kasi boboyi na bino koya epai na Ngai mpo na kozwa bomoi.
41 ଅହଂ ମାନୁଷେଭ୍ୟଃ ସତ୍କାରଂ ନ ଗୃହ୍ଲାମି|
Nalukaka na Ngai te lokumu oyo ewutaka na bato.
42 ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଜାନାମି; ଯୁଷ୍ମାକମନ୍ତର ଈଶ୍ୱରପ୍ରେମ ନାସ୍ତି|
Kutu nayebi bino malamu, nayebi ete, kati na mitema na bino, bozali na bolingo te mpo na Nzambe.
43 ଅହଂ ନିଜପିତୁ ର୍ନାମ୍ନାଗତୋସ୍ମି ତଥାପି ମାଂ ନ ଗୃହ୍ଲୀଥ କିନ୍ତୁ କଶ୍ଚିଦ୍ ଯଦି ସ୍ୱନାମ୍ନା ସମାଗମିଷ୍ୟତି ତର୍ହି ତଂ ଗ୍ରହୀଷ୍ୟଥ|
Ngai, nayei na Kombo ya Tata na Ngai, kasi boboyi koyamba Ngai! Nzokande, soki moto mosusu ayei na kombo na ye moko, bokoyamba ye.
44 ଯୂଯମ୍ ଈଶ୍ୱରାତ୍ ସତ୍କାରଂ ନ ଚିଷ୍ଟତ୍ୱା କେୱଲଂ ପରସ୍ପରଂ ସତ୍କାରମ୍ ଚେଦ୍ ଆଦଧ୍ୱ୍ୱେ ତର୍ହି କଥଂ ୱିଶ୍ୱସିତୁଂ ଶକ୍ନୁଥ?
Lokola bolukaka kaka kopesana lokumu bino na bino mpe boboyaka lokumu oyo ewutaka kaka na Nzambe, ndenge nini bokoki kondima Ngai?
45 ପୁତୁଃ ସମୀପେଽହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅପୱଦିଷ୍ୟାମୀତି ମା ଚିନ୍ତଯତ ଯସ୍ମିନ୍, ଯସ୍ମିନ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱିଶ୍ୱସଃ ସଏୱ ମୂସା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅପୱଦତି|
Bokanisa te ete Ngai nde nakofunda bino liboso ya Tata na Ngai, ezali Moyize oyo bondimaka nde akofunda bino.
46 ଯଦି ଯୂଯଂ ତସ୍ମିନ୍ ୱ୍ୟଶ୍ୱସିଷ୍ୟତ ତର୍ହି ମଯ୍ୟପି ୱ୍ୟଶ୍ୱସିଷ୍ୟତ, ଯତ୍ ସ ମଯି ଲିଖିତୱାନ୍|
Pamba te, soki penza bozalaki kondima Moyize, bolingaki mpe kondima Ngai; pamba te akomaki na tina na Ngai.
47 ତତୋ ଯଦି ତେନ ଲିଖିତୱାନି ନ ପ୍ରତିଥ ତର୍ହି ମମ ୱାକ୍ୟାନି କଥଂ ପ୍ରତ୍ୟେଷ୍ୟଥ?
Kasi soki bozali kondima ata makomi na ye te, ndenge nini bokondima maloba na Ngai?