< ଯୋହନଃ 16 >
1 ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯଥା ୱାଧା ନ ଜାଯତେ ତଦର୍ଥଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଏତାନି ସର୍ୱ୍ୱୱାକ୍ୟାନି ୱ୍ୟାହରଂ|
Nibhajobhili mambo agha ili msibhwesi kukwazibhwa.
2 ଲୋକା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଭଜନଗୃହେଭ୍ୟୋ ଦୂରୀକରିଷ୍ୟନ୍ତି ତଥା ଯସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ହତ୍ୱା ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ତୁଷ୍ଟି ଜନକଂ କର୍ମ୍ମାକୁର୍ମ୍ମ ଇତି ମଂସ୍ୟନ୍ତେ ସ ସମଯ ଆଗଚ୍ଛନ୍ତି|
Bhibeta kubhapisya kwibhala mu masinagogi; hakika saa jhihida ambajho khila jha ibetakubhakhoma ibetakufikiri ibhomba mbombo jhinofu kwa ndabah jha K'yara.
3 ତେ ପିତରଂ ମାଞ୍ଚ ନ ଜାନନ୍ତି, ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତୀଦୃଶମ୍ ଆଚରିଷ୍ୟନ୍ତି|
Bhibetakubhabhombela mambo agha kwa ndabha bhammanyilepi Dadi wala bhanimanyilepi nene.
4 ଅତୋ ହେତାଃ ସମଯେ ସମୁପସ୍ଥିତେ ଯଥା ମମ କଥା ଯୁଷ୍ମାକଂ ମନଃସୁଃ ସମୁପତିଷ୍ଠତି ତଦର୍ଥଂ ଯୁଷ୍ମାଭ୍ୟମ୍ ଏତାଂ କଥାଂ କଥଯାମି ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଅହଂ ତିଷ୍ଠନ୍ ପ୍ରଥମଂ ତାଂ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ନାକଥଯଂ|
Nibhajobhili mambo agha ili kwamba wakati ukafikayi ghwa agha kutokela, mwibhwesya kughakhomboka na jinsi kyanibhajobhili mubhwesiajhi bhene. Nabhajobhilepi kuhusu mambo agha kuh'omela kubhwandelu kwa ndabha najhele pamonga namu.
5 ସାମ୍ପ୍ରତଂ ସ୍ୱସ୍ୟ ପ୍ରେରଯିତୁଃ ସମୀପଂ ଗଚ୍ଛାମି ତଥାପି ତ୍ୱଂ କ୍କ ଗଚ୍ଛସି କଥାମେତାଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ କୋପି ମାଂ ନ ପୃଚ୍ଛତି|
Japokujha, henu nilota kwa jhola jhaanilaghisi; lakini ajhelepi kati jha muenga jha akanikota, “Wilotandakhu?”
6 କିନ୍ତୁ ମଯୋକ୍ତାଭିରାଭିଃ କଥାଭି ର୍ୟୂଷ୍ମାକମ୍ ଅନ୍ତଃକରଣାନି ଦୁଃଖେନ ପୂର୍ଣାନ୍ୟଭୱନ୍|
Kwa ndabha nijobhili malobhi agha kwa muenga, huzuni imemili mu mioyo jha jhomu.
7 ତଥାପ୍ୟହଂ ଯଥାର୍ଥଂ କଥଯାମି ମମ ଗମନଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ହିତାର୍ଥମେୱ, ଯତୋ ହେତୋ ର୍ଗମନେ ନ କୃତେ ସହାଯୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମୀପଂ ନାଗମିଷ୍ୟତି କିନ୍ତୁ ଯଦି ଗଚ୍ଛାମି ତର୍ହି ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମୀପେ ତଂ ପ୍ରେଷଯିଷ୍ୟାମି|
Hata naha, nikabhajobhela ukweli: ni vyema kwa muenga nikabhokayi; kwa ndabha nikabelakubhoka, mfariji ibetalepi kuhida kwa muenga; lakini nikalotayi nibetakundaghisya kwa muenga.
8 ତତଃ ସ ଆଗତ୍ୟ ପାପପୁଣ୍ୟଦଣ୍ଡେଷୁ ଜଗତୋ ଲୋକାନାଂ ପ୍ରବୋଧଂ ଜନଯିଷ୍ୟତି|
Akahidayi, mfariji ojhu ibetakuubitisha ulimwengu kuhusiana ni dhambi, kuhusiana ni haki na kuhusiana ni hukumu.
9 ତେ ମଯି ନ ୱିଶ୍ୱସନ୍ତି ତସ୍ମାଦ୍ଧେତୋଃ ପାପପ୍ରବୋଧଂ ଜନଯିଷ୍ୟତି|
Kuhusiana ni dhambi, kwa ndabha bhabelikunikiera nene,
10 ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅଦୃଶ୍ୟଃ ସନ୍ନହଂ ପିତୁଃ ସମୀପଂ ଗଚ୍ଛାମି ତସ୍ମାଦ୍ ପୁଣ୍ୟେ ପ୍ରବୋଧଂ ଜନଯିଷ୍ୟତି|
kuhusiana ni haki, kwa ndabha nilota kwa dadi, na mwibetalepi kunibhona kabhele'
11 ଏତଜ୍ଜଗତୋଽଧିପତି ର୍ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞାଂ ପ୍ରାପ୍ନୋତି ତସ୍ମାଦ୍ ଦଣ୍ଡେ ପ୍ରବୋଧଂ ଜନଯିଷ୍ୟତି|
ni kuhusiana ni hukumu kwa ndabha mbaha ghwa ulimwengu obho ahukumibhu.
12 ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ କଥଯିତୁଂ ମମାନେକାଃ କଥା ଆସତେ, ତାଃ କଥା ଇଦାନୀଂ ଯୂଯଂ ସୋଢୁଂ ନ ଶକ୍ନୁଥ;
Nijhenaku mingi gha kubhajobhela, lakini mwibetalepi kughatekelesya henu.
13 କିନ୍ତୁ ସତ୍ୟମଯ ଆତ୍ମା ଯଦା ସମାଗମିଷ୍ୟତି ତଦା ସର୍ୱ୍ୱଂ ସତ୍ୟଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନେଷ୍ୟତି, ସ ସ୍ୱତଃ କିମପି ନ ୱଦିଷ୍ୟତି କିନ୍ତୁ ଯଚ୍ଛ୍ରୋଷ୍ୟତି ତଦେୱ କଥଯିତ୍ୱା ଭାୱିକାର୍ୟ୍ୟଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଜ୍ଞାପଯିଷ୍ୟତି|
Lakini, muene, Roho ghwa kweli, akahidayi, ibetakubhalongosya mu bhukweli ghoha; kwa kujha ibetalepi kulongela kwa ndabha jha muene; lakini ghoha ghaibetakughap'eleka, ibetakughajobha mambo aghu; na ibetakughadhihirisha kwa jhomu mambo agha ghaghibetakuhida.
14 ମମ ମହିମାନଂ ପ୍ରକାଶଯିଷ୍ୟତି ଯତୋ ମଦୀଯାଂ କଥାଂ ଗୃହୀତ୍ୱା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ବୋଧଯିଷ୍ୟତି|
Muene jha ibetakunitukusya nene, kwa ndabha ibetakughatola mambo ghangu ni kughatangasya kwa muenga.
15 ପିତୁ ର୍ୟଦ୍ୟଦ୍ ଆସ୍ତେ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ମମ ତସ୍ମାଦ୍ କାରଣାଦ୍ ଅୱାଦିଷଂ ସ ମଦୀଯାଂ କଥାଂ ଗୃହୀତ୍ୱା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ବୋଧଯିଷ୍ୟତି|
Fenu fyoha fya ajhenafu Dadi ndo fya nene; henu, nijobhili kujha Roho ibetakutola mambo ghangu ni kughadhihirisha kwa muenga.
16 କିଯତ୍କାଲାତ୍ ପରଂ ଯୂଯଂ ମାଂ ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ନ ଲପ୍ସ୍ୟଧ୍ୱେ କିନ୍ତୁ କିଯତ୍କାଲାତ୍ ପରଂ ପୁନ ର୍ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ଲପ୍ସ୍ୟଧ୍ୱେ ଯତୋହଂ ପିତୁଃ ସମୀପଂ ଗଚ୍ଛାମି|
Bado muda bhufupi, mwibetalepi kunibhona kabhele; ni baada jha muda bhufupi kabhele, mwibetakunibhona.”
17 ତତଃ ଶିଷ୍ୟାଣାଂ କିଯନ୍ତୋ ଜନାଃ ପରସ୍ପରଂ ୱଦିତୁମ୍ ଆରଭନ୍ତ, କିଯତ୍କାଲାତ୍ ପରଂ ମାଂ ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ନ ଲପ୍ସ୍ୟଧ୍ୱେ କିନ୍ତୁ କିଯତ୍କାଲାତ୍ ପରଂ ପୁନ ର୍ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ଲପ୍ସ୍ୟଧ୍ୱେ ଯତୋହଂ ପିତୁଃ ସମୀପଂ ଗଚ୍ଛାମି, ଇତି ଯଦ୍ ୱାକ୍ୟମ୍ ଅଯଂ ୱଦତି ତତ୍ କିଂ?
Baadhi jha bhanafunzi bha muene bhakajobhesana, “Kiki yaakatujobhela, “muda bhufupi, na mwibetalepi kunibhona kabhele,' na, kisha, mda bhufupi mkanibhona,' na, 'kwandabha nilota kwa Dadi?”
18 ତତଃ କିଯତ୍କାଲାତ୍ ପରମ୍ ଇତି ତସ୍ୟ ୱାକ୍ୟଂ କିଂ? ତସ୍ୟ ୱାକ୍ୟସ୍ୟାଭିପ୍ରାଯଂ ୱଯଂ ବୋଦ୍ଧୁଂ ନ ଶକ୍ନୁମସ୍ତୈରିତି
Henu, bhakajobha, 'Khenu kheleku kyaijobha, 'Bado mda mfupi'? Tumanyilepi kyaijobha.
19 ନିଗଦିତେ ଯୀଶୁସ୍ତେଷାଂ ପ୍ରଶ୍ନେଚ୍ଛାଂ ଜ୍ଞାତ୍ୱା ତେଭ୍ୟୋଽକଥଯତ୍ କିଯତ୍କାଲାତ୍ ପରଂ ମାଂ ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ନ ଲପ୍ସ୍ୟଧ୍ୱେ, କିନ୍ତୁ କିଯତ୍କାଲାତ୍ ପରଂ ପୂନ ର୍ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ଲପ୍ସ୍ୟଧ୍ୱେ, ଯାମିମାଂ କଥାମକଥଯଂ ତସ୍ୟା ଅଭିପ୍ରାଯଂ କିଂ ଯୂଯଂ ପରସ୍ପରଂ ମୃଗଯଧ୍ୱେ?
Yesu abhuene bhinoghela kun'kota, ni muene akabhajobhela, “Mwikikota, mwe bhene kuhusu e'le, kyanijobhili, 'Bado mda mfupi, mwibetalepi kunibhona kabhele; na baada jha muda mfupi mwibetakunibhona'?
20 ଯୁଷ୍ମାନହମ୍ ଅତିଯଥାର୍ଥଂ ୱଦାମି ଯୂଯଂ କ୍ରନ୍ଦିଷ୍ୟଥ ୱିଲପିଷ୍ୟଥ ଚ, କିନ୍ତୁ ଜଗତୋ ଲୋକା ଆନନ୍ଦିଷ୍ୟନ୍ତି; ଯୂଯଂ ଶୋକାକୁଲା ଭୱିଷ୍ୟଥ କିନ୍ତୁ ଶୋକାତ୍ ପରଂ ଆନନ୍ଦଯୁକ୍ତା ଭୱିଷ୍ୟଥ|
Aminiayi, aminiayi, nikabhajobhela, mwibetakulela ni kuombolesya, lakini ulimwengu wibetakushangilila, mwibetakujha ni huzuni lakini huzuni jha muenga ibetakugeuka kujha furaha.
21 ପ୍ରସୱକାଲ ଉପସ୍ଥିତେ ନାରୀ ଯଥା ପ୍ରସୱୱେଦନଯା ୱ୍ୟାକୁଲା ଭୱତି କିନ୍ତୁ ପୁତ୍ରେ ଭୂମିଷ୍ଠେ ସତି ମନୁଷ୍ୟୈକୋ ଜନ୍ମନା ନରଲୋକେ ପ୍ରୱିଷ୍ଟ ଇତ୍ୟାନନ୍ଦାତ୍ ତସ୍ୟାସ୍ତତ୍ସର୍ୱ୍ୱଂ ଦୁଃଖଂ ମନସି ନ ତିଷ୍ଠତି,
N'dala ijha ni huzuni wakati paijha ni uchungu kwandabha wakati ghwa kwifungula ufikili; lakini paikifungula muana, ikhomboka lepi kabhele maumivu kwandabha jha furaha jha muene kwamba muana ahogoliki pa duniani.
22 ତଥା ଯୂଯମପି ସାମ୍ପ୍ରତଂ ଶୋକାକୁଲା ଭୱଥ କିନ୍ତୁ ପୁନରପି ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ଦର୍ଶନଂ ଦାସ୍ୟାମି ତେନ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅନ୍ତଃକରଣାନି ସାନନ୍ଦାନି ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି, ଯୁଷ୍ମାକଂ ତମ୍ ଆନନ୍ଦଞ୍ଚ କୋପି ହର୍ତ୍ତୁଂ ନ ଶକ୍ଷ୍ୟତି|
Muenga mujheni huzuni henu, lakini nibetakubhabhona kabhele; ni mioyo jha jhomu ibetakuhobhoka na ajhelepi jhaibeta kubhwesya kujhibhosya furaha jha muenga.
23 ତସ୍ମିନ୍ ଦିୱସେ କାମପି କଥାଂ ମାଂ ନ ପ୍ରକ୍ଷ୍ୟଥ| ଯୁଷ୍ମାନହମ୍ ଅତିଯଥାର୍ଥଂ ୱଦାମି, ମମ ନାମ୍ନା ଯତ୍ କିଞ୍ଚିଦ୍ ପିତରଂ ଯାଚିଷ୍ୟଧ୍ୱେ ତଦେୱ ସ ଦାସ୍ୟତି|
Ligono e'le mwibetata lepi kunikota maswali. Aminiayi, Aminiayi, nikabhajobhela,
24 ପୂର୍ୱ୍ୱେ ମମ ନାମ୍ନା କିମପି ନାଯାଚଧ୍ୱଂ, ଯାଚଧ୍ୱଂ ତତଃ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟଥ ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମ୍ପୂର୍ଣାନନ୍ଦୋ ଜନିଷ୍ୟତେ|
Mkas'okayi kyokyoha kwa Dadi, ibetakubhap'ela kwa lihina lya nene; musokayi, namu mwibetakupokela ili kwamba furaha jha muenga ikamilikayi.
25 ଉପମାକଥାଭିଃ ସର୍ୱ୍ୱାଣ୍ୟେତାନି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଜ୍ଞାପିତୱାନ୍ କିନ୍ତୁ ଯସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ଉପମଯା ନୋକ୍ତ୍ୱା ପିତୁଃ କଥାଂ ସ୍ପଷ୍ଟଂ ଜ୍ଞାପଯିଷ୍ୟାମି ସମଯ ଏତାଦୃଶ ଆଗଚ୍ଛତି|
Nilongilili ni muenga kwa lugha jha jhibelikujhelebhweka, lakini saa jhihida ambapo nibetalepi kulongela kwa lugha jhajhiyeleweka lepi, lakini badala jhiake nibetakubhajobhela waziwazi kuhusu Dadi.
26 ତଦା ମମ ନାମ୍ନା ପ୍ରାର୍ଥଯିଷ୍ୟଧ୍ୱେ ଽହଂ ଯୁଷ୍ମନ୍ନିମିତ୍ତଂ ପିତରଂ ୱିନେଷ୍ୟେ କଥାମିମାଂ ନ ୱଦାମି;
Ligono e'lu mwibetakus'oka kwa lihina lya nene, na nikabhajobhela lepi kujha nibetakus'oka kwa Dadi kwa ndabha jha muenga;
27 ଯତୋ ଯୂଯଂ ମଯି ପ୍ରେମ କୁରୁଥ, ତଥାହମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମୀପାଦ୍ ଆଗତୱାନ୍ ଇତ୍ୟପି ପ୍ରତୀଥ, ତସ୍ମାଦ୍ କାରଣାତ୍ କାରଣାତ୍ ପିତା ସ୍ୱଯଂ ଯୁଷ୍ମାସୁ ପ୍ରୀଯତେ|
Kwa kujha Dadi muene abhaganili kwandabha mniganili nene na kwandabha muniamini kujha nihomili kwa Dadi.
28 ପିତୁଃ ସମୀପାଜ୍ଜଜଦ୍ ଆଗତୋସ୍ମି ଜଗତ୍ ପରିତ୍ୟଜ୍ୟ ଚ ପୁନରପି ପିତୁଃ ସମୀପଂ ଗଚ୍ଛାମି|
Nah'omili kwa Dadi na nahidili ku ulimwengu; kabhele, nibhoka ulimwenguni na nilota kwa Dadi”.
29 ତଦା ଶିଷ୍ୟା ଅୱଦନ୍, ହେ ପ୍ରଭୋ ଭୱାନ୍ ଉପମଯା ନୋକ୍ତ୍ୱାଧୁନା ସ୍ପଷ୍ଟଂ ୱଦତି|
Bhanafunzi bha muene bhakan'jobhela, “Ghwilola, henu ghwilongela wazi wazi na witumila lepi mafumbo.
30 ଭୱାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱଜ୍ଞଃ କେନଚିତ୍ ପୃଷ୍ଟୋ ଭୱିତୁମପି ଭୱତଃ ପ୍ରଯୋଜନଂ ନାସ୍ତୀତ୍ୟଧୁନାସ୍ମାକଂ ସ୍ଥିରଜ୍ଞାନଂ ଜାତଂ ତସ୍ମାଦ୍ ଭୱାନ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମୀପାଦ୍ ଆଗତୱାନ୍ ଇତ୍ୟତ୍ର ୱଯଂ ୱିଶ୍ୱସିମଃ|
Henu, tumanyili kujha umanyili mambo ghoha, na wilonda lepi munu jhejhioha akukotayi maswali. Kwandabha ejhe twikiera kujha ghwihomela kwa K'yara.
31 ତତୋ ଯୀଶୁଃ ପ୍ରତ୍ୟୱାଦୀଦ୍ ଇଦାନୀଂ କିଂ ଯୂଯଂ ୱିଶ୍ୱସିଥ?
Yesu akabhajibu, “Henu muamini?”
32 ପଶ୍ୟତ ସର୍ୱ୍ୱେ ଯୂଯଂ ୱିକୀର୍ଣାଃ ସନ୍ତୋ ମାମ୍ ଏକାକିନଂ ପୀରତ୍ୟଜ୍ୟ ସ୍ୱଂ ସ୍ୱଂ ସ୍ଥାନଂ ଗମିଷ୍ୟଥ, ଏତାଦୃଶଃ ସମଯ ଆଗଚ୍ଛତି ୱରଂ ପ୍ରାଯେଣୋପସ୍ଥିତୱାନ୍; ତଥାପ୍ୟହଂ ନୈକାକୀ ଭୱାମି ଯତଃ ପିତା ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଆସ୍ତେ|
Langayi, saa jhihida, ena na hakika jhifikili, ambapo mwibetakutabhwanyika khila mmonga ni kwa bhene mwibetakunileka najhoni. Lakini nijhelepi ne muene kwandabha Dadi ajhele nani.
33 ଯଥା ମଯା ଯୁଷ୍ମାକଂ ଶାନ୍ତି ର୍ଜାଯତେ ତଦର୍ଥମ୍ ଏତାଃ କଥା ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟମ୍ ଅଚକଥଂ; ଅସ୍ମିନ୍ ଜଗତି ଯୁଷ୍ମାକଂ କ୍ଲେଶୋ ଘଟିଷ୍ୟତେ କିନ୍ତ୍ୱକ୍ଷୋଭା ଭୱତ ଯତୋ ମଯା ଜଗଜ୍ଜିତଂ|
Nikabhajobhela mambo agha ili kwamba mugati mwa nene mujhelayi ni amani. Duniani mujhe ni matatizo, lakini mukipelayi muoyo, nibhushindili ulimwengu.