< ଯୋହନଃ 15 >

1 ଅହଂ ସତ୍ୟଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାସ୍ୱରୂପୋ ମମ ପିତା ତୂଦ୍ୟାନପରିଚାରକସ୍ୱରୂପଞ୍ଚ|
“I am the true vine, and my Father is the farmer.
2 ମମ ଯାସୁ ଶାଖାସୁ ଫଲାନି ନ ଭୱନ୍ତି ତାଃ ସ ଛିନତ୍ତି ତଥା ଫଲୱତ୍ୟଃ ଶାଖା ଯଥାଧିକଫଲାନି ଫଲନ୍ତି ତଦର୍ଥଂ ତାଃ ପରିଷ୍କରୋତି|
Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
3 ଇଦାନୀଂ ମଯୋକ୍ତୋପଦେଶେନ ଯୂଯଂ ପରିଷ୍କୃତାଃ|
You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
4 ଅତଃ କାରଣାତ୍ ମଯି ତିଷ୍ଠତ ତେନାହମପି ଯୁଷ୍ମାସୁ ତିଷ୍ଠାମି, ଯତୋ ହେତୋ ର୍ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାଯାମ୍ ଅସଂଲଗ୍ନା ଶାଖା ଯଥା ଫଲୱତୀ ଭୱିତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି ତଥା ଯୂଯମପି ମଯ୍ୟତିଷ୍ଠନ୍ତଃ ଫଲୱନ୍ତୋ ଭୱିତୁଂ ନ ଶକ୍ନୁଥ|
Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5 ଅହଂ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାସ୍ୱରୂପୋ ଯୂଯଞ୍ଚ ଶାଖାସ୍ୱରୂପୋଃ; ଯୋ ଜନୋ ମଯି ତିଷ୍ଠତି ଯତ୍ର ଚାହଂ ତିଷ୍ଠାମି, ସ ପ୍ରଚୂରଫଲୈଃ ଫଲୱାନ୍ ଭୱତି, କିନ୍ତୁ ମାଂ ୱିନା ଯୂଯଂ କିମପି କର୍ତ୍ତୁଂ ନ ଶକ୍ନୁଥ|
I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6 ଯଃ କଶ୍ଚିନ୍ ମଯି ନ ତିଷ୍ଠତି ସ ଶୁଷ୍କଶାଖେୱ ବହି ର୍ନିକ୍ଷିପ୍ୟତେ ଲୋକାଶ୍ଚ ତା ଆହୃତ୍ୟ ୱହ୍ନୌ ନିକ୍ଷିପ୍ୟ ଦାହଯନ୍ତି|
If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
7 ଯଦି ଯୂଯଂ ମଯି ତିଷ୍ଠଥ ମମ କଥା ଚ ଯୁଷ୍ମାସୁ ତିଷ୍ଠତି ତର୍ହି ଯଦ୍ ୱାଞ୍ଛିତ୍ୱା ଯାଚିଷ୍ୟଧ୍ୱେ ଯୁଷ୍ମାକଂ ତଦେୱ ସଫଲଂ ଭୱିଷ୍ୟତି|
If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
8 ଯଦି ଯୂଯଂ ପ୍ରଚୂରଫଲୱନ୍ତୋ ଭୱଥ ତର୍ହି ତଦ୍ୱାରା ମମ ପିତୁ ର୍ମହିମା ପ୍ରକାଶିଷ୍ୟତେ ତଥା ଯୂଯଂ ମମ ଶିଷ୍ୟା ଇତି ପରିକ୍ଷାଯିଷ୍ୟଧ୍ୱେ|
“In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
9 ପିତା ଯଥା ମଯି ପ୍ରୀତୱାନ୍ ଅହମପି ଯୁଷ୍ମାସୁ ତଥା ପ୍ରୀତୱାନ୍ ଅତୋ ହେତୋ ର୍ୟୂଯଂ ନିରନ୍ତରଂ ମମ ପ୍ରେମପାତ୍ରାଣି ଭୂତ୍ୱା ତିଷ୍ଠତ|
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
10 ଅହଂ ଯଥା ପିତୁରାଜ୍ଞା ଗୃହୀତ୍ୱା ତସ୍ୟ ପ୍ରେମଭାଜନଂ ତିଷ୍ଠାମି ତଥୈୱ ଯୂଯମପି ଯଦି ମମାଜ୍ଞା ଗୁହ୍ଲୀଥ ତର୍ହି ମମ ପ୍ରେମଭାଜନାନି ସ୍ଥାସ୍ୟଥ|
If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.
11 ଯୁଷ୍ମନ୍ନିମିତ୍ତଂ ମମ ଯ ଆହ୍ଲାଦଃ ସ ଯଥା ଚିରଂ ତିଷ୍ଠତି ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆନନ୍ଦଶ୍ଚ ଯଥା ପୂର୍ୟ୍ୟତେ ତଦର୍ଥଂ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟମ୍ ଏତାଃ କଥା ଅତ୍ରକଥମ୍|
I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
12 ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାସୁ ଯଥା ପ୍ରୀଯେ ଯୂଯମପି ପରସ୍ପରଂ ତଥା ପ୍ରୀଯଧ୍ୱମ୍ ଏଷା ମମାଜ୍ଞା|
“This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
13 ମିତ୍ରାଣାଂ କାରଣାତ୍ ସ୍ୱପ୍ରାଣଦାନପର୍ୟ୍ୟନ୍ତଂ ଯତ୍ ପ୍ରେମ ତସ୍ମାନ୍ ମହାପ୍ରେମ କସ୍ୟାପି ନାସ୍ତି|
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
14 ଅହଂ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଆଦିଶାମି ତତ୍ତଦେୱ ଯଦି ଯୂଯମ୍ ଆଚରତ ତର୍ହି ଯୂଯମେୱ ମମ ମିତ୍ରାଣି|
You are my friends if you do whatever I command you.
15 ଅଦ୍ୟାରଭ୍ୟ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଦାସାନ୍ ନ ୱଦିଷ୍ୟାମି ଯତ୍ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟତ୍ କରୋତି ଦାସସ୍ତଦ୍ ନ ଜାନାତି; କିନ୍ତୁ ପିତୁଃ ସମୀପେ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅଶୃଣୱଂ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଯୂଷ୍ମାନ୍ ଅଜ୍ଞାପଯମ୍ ତତ୍କାରଣାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ମିତ୍ରାଣି ପ୍ରୋକ୍ତୱାନ୍|
No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
16 ଯୂଯଂ ମାଂ ରୋଚିତୱନ୍ତ ଇତି ନ, କିନ୍ତ୍ୱହମେୱ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ରୋଚିତୱାନ୍ ଯୂଯଂ ଗତ୍ୱା ଯଥା ଫଲାନ୍ୟୁତ୍ପାଦଯଥ ତାନି ଫଲାନି ଚାକ୍ଷଯାଣି ଭୱନ୍ତି, ତଦର୍ଥଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନ୍ୟଜୁନଜଂ ତସ୍ମାନ୍ ମମ ନାମ ପ୍ରୋଚ୍ୟ ପିତରଂ ଯତ୍ କିଞ୍ଚିଦ୍ ଯାଚିଷ୍ୟଧ୍ୱେ ତଦେୱ ସ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ଦାସ୍ୟତି|
You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
17 ଯୂଯଂ ପରସ୍ପରଂ ପ୍ରୀଯଧ୍ୱମ୍ ଅହମ୍ ଇତ୍ୟାଜ୍ଞାପଯାମି|
“I command these things to you, that you may love one another.
18 ଜଗତୋ ଲୋକୈ ର୍ୟୁଷ୍ମାସୁ ଋତୀଯିତେଷୁ ତେ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ମାମେୱାର୍ତ୍ତୀଯନ୍ତ ଇତି ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ|
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
19 ଯଦି ଯୂଯଂ ଜଗତୋ ଲୋକା ଅଭୱିଷ୍ୟତ ତର୍ହି ଜଗତୋ ଲୋକା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଆତ୍ମୀଯାନ୍ ବୁଦ୍ଧ୍ୱାପ୍ରେଷ୍ୟନ୍ତ; କିନ୍ତୁ ଯୂଯଂ ଜଗତୋ ଲୋକା ନ ଭୱଥ, ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅସ୍ମାଜ୍ଜଗତୋଽରୋଚଯମ୍ ଏତସ୍ମାତ୍ କାରଣାଜ୍ଜଗତୋ ଲୋକା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଋତୀଯନ୍ତେ|
If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 ଦାସଃ ପ୍ରଭୋ ର୍ମହାନ୍ ନ ଭୱତି ମମୈତତ୍ ପୂର୍ୱ୍ୱୀଯଂ ୱାକ୍ୟଂ ସ୍ମରତ; ତେ ଯଦି ମାମେୱାତାଡଯନ୍ ତର୍ହି ଯୁଷ୍ମାନପି ତାଡଯିଷ୍ୟନ୍ତି, ଯଦି ମମ ୱାକ୍ୟଂ ଗୃହ୍ଲନ୍ତି ତର୍ହି ଯୁଷ୍ମାକମପି ୱାକ୍ୟଂ ଗ୍ରହୀଷ୍ୟନ୍ତି|
Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
21 କିନ୍ତୁ ତେ ମମ ନାମକାରଣାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ତାଦୃଶଂ ୱ୍ୟୱହରିଷ୍ୟନ୍ତି ଯତୋ ଯୋ ମାଂ ପ୍ରେରିତୱାନ୍ ତଂ ତେ ନ ଜାନନ୍ତି|
But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
22 ତେଷାଂ ସନ୍ନିଧିମ୍ ଆଗତ୍ୟ ଯଦ୍ୟହଂ ନାକଥଯିଷ୍ୟଂ ତର୍ହି ତେଷାଂ ପାପଂ ନାଭୱିଷ୍ୟତ୍ କିନ୍ତ୍ୱଧୁନା ତେଷାଂ ପାପମାଚ୍ଛାଦଯିତୁମ୍ ଉପାଯୋ ନାସ୍ତି|
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
23 ଯୋ ଜନୋ ମାମ୍ ଋତୀଯତେ ସ ମମ ପିତରମପି ଋତୀଯତେ|
He who hates me, hates my Father also.
24 ଯାଦୃଶାନି କର୍ମ୍ମାଣି କେନାପି କଦାପି ନାକ୍ରିଯନ୍ତ ତାଦୃଶାନି କର୍ମ୍ମାଣି ଯଦି ତେଷାଂ ସାକ୍ଷାଦ୍ ଅହଂ ନାକରିଷ୍ୟଂ ତର୍ହି ତେଷାଂ ପାପଂ ନାଭୱିଷ୍ୟତ୍ କିନ୍ତ୍ୱଧୁନା ତେ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱାପି ମାଂ ମମ ପିତରଞ୍ଚାର୍ତ୍ତୀଯନ୍ତ|
If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.
25 ତସ୍ମାତ୍ ତେଽକାରଣଂ ମାମ୍ ଋତୀଯନ୍ତେ ଯଦେତଦ୍ ୱଚନଂ ତେଷାଂ ଶାସ୍ତ୍ରେ ଲିଖିତମାସ୍ତେ ତତ୍ ସଫଲମ୍ ଅଭୱତ୍|
But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
26 କିନ୍ତୁ ପିତୁ ର୍ନିର୍ଗତଂ ଯଂ ସହାଯମର୍ଥାତ୍ ସତ୍ୟମଯମ୍ ଆତ୍ମାନଂ ପିତୁଃ ସମୀପାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମୀପେ ପ୍ରେଷଯିଷ୍ୟାମି ସ ଆଗତ୍ୟ ମଯି ପ୍ରମାଣଂ ଦାସ୍ୟତି|
“When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
27 ଯୂଯଂ ପ୍ରଥମମାରଭ୍ୟ ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ତିଷ୍ଠଥ ତସ୍ମାଦ୍ଧେତୋ ର୍ୟୂଯମପି ପ୍ରମାଣଂ ଦାସ୍ୟଥ|
You will also testify, because you have been with me from the beginning.

< ଯୋହନଃ 15 >