< ଯୋହନଃ 14 >

1 ମନୋଦୁଃଖିନୋ ମା ଭୂତ; ଈଶ୍ୱରେ ୱିଶ୍ୱସିତ ମଯି ଚ ୱିଶ୍ୱସିତ|
“别紧张,相信上帝,也要相信我。
2 ମମ ପିତୁ ଗୃହେ ବହୂନି ୱାସସ୍ଥାନି ସନ୍ତି ନୋ ଚେତ୍ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅଜ୍ଞାପଯିଷ୍ୟଂ ଯୁଷ୍ମଦର୍ଥଂ ସ୍ଥାନଂ ସଜ୍ଜଯିତୁଂ ଗଚ୍ଛାମି|
在天父的家里有许多房间,如果没有,我自会告诉你们,我要去为你们准备一个地方。
3 ଯଦି ଗତ୍ୱାହଂ ଯୁଷ୍ମନ୍ନିମିତ୍ତଂ ସ୍ଥାନଂ ସଜ୍ଜଯାମି ତର୍ହି ପନରାଗତ୍ୟ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସ୍ୱସମୀପଂ ନେଷ୍ୟାମି, ତତୋ ଯତ୍ରାହଂ ତିଷ୍ଠାମି ତତ୍ର ଯୂଯମପି ସ୍ଥାସ୍ୟଥ|
我离开后,准备好了地方,会再来带你们回去,让你们也能到那里和我在一起。
4 ଅହଂ ଯତ୍ସ୍ଥାନଂ ବ୍ରଜାମି ତତ୍ସ୍ଥାନଂ ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ ତସ୍ୟ ପନ୍ଥାନମପି ଜାନୀଥ|
你们知道我要走的那条路。”
5 ତଦା ଥୋମା ଅୱଦତ୍, ହେ ପ୍ରଭୋ ଭୱାନ୍ କୁତ୍ର ଯାତି ତଦ୍ୱଯଂ ନ ଜାନୀମଃ, ତର୍ହି କଥଂ ପନ୍ଥାନଂ ଜ୍ଞାତୁଂ ଶକ୍ନୁମଃ?
多马说:“主啊,我们不知道你要去的地方,又怎么知道那条路呢?”
6 ଯୀଶୁରକଥଯଦ୍ ଅହମେୱ ସତ୍ୟଜୀୱନରୂପପଥୋ ମଯା ନ ଗନ୍ତା କୋପି ପିତୁଃ ସମୀପଂ ଗନ୍ତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି|
耶稣对他说:“我就是那条路,是真理,是生命,只有通过我才能去往天父那里。
7 ଯଦି ମାମ୍ ଅଜ୍ଞାସ୍ୟତ ତର୍ହି ମମ ପିତରମପ୍ୟଜ୍ଞାସ୍ୟତ କିନ୍ତ୍ୱଧୁନାତସ୍ତଂ ଜାନୀଥ ପଶ୍ୟଥ ଚ|
如果你们认识我,就必认识我父,从今以后,你们便认识他了,并且看见了他。”
8 ତଦା ଫିଲିପଃ କଥିତୱାନ୍, ହେ ପ୍ରଭୋ ପିତରଂ ଦର୍ଶଯ ତସ୍ମାଦସ୍ମାକଂ ଯଥେଷ୍ଟଂ ଭୱିଷ୍ୟତି|
腓力说:“主啊,请向我们显化天父吧,我们就会信服。”
9 ତତୋ ଯୀଶୁଃ ପ୍ରତ୍ୟାୱାଦୀତ୍, ହେ ଫିଲିପ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଏତାୱଦ୍ଦିନାନି ସ୍ଥିତମପି ମାଂ କିଂ ନ ପ୍ରତ୍ୟଭିଜାନାସି? ଯୋ ଜନୋ ମାମ୍ ଅପଶ୍ୟତ୍ ସ ପିତରମପ୍ୟପଶ୍ୟତ୍ ତର୍ହି ପିତରମ୍ ଅସ୍ମାନ୍ ଦର୍ଶଯେତି କଥାଂ କଥଂ କଥଯସି?
耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不知道我吗?看见我便是看见天父,你怎么还说‘请向我们显化天父’呢?
10 ଅହଂ ପିତରି ତିଷ୍ଠାମି ପିତା ମଯି ତିଷ୍ଠତୀତି କିଂ ତ୍ୱଂ ନ ପ୍ରତ୍ୟଷି? ଅହଂ ଯଦ୍ୱାକ୍ୟଂ ୱଦାମି ତତ୍ ସ୍ୱତୋ ନ ୱଦାମି କିନ୍ତୁ ଯଃ ପିତା ମଯି ୱିରାଜତେ ସ ଏୱ ସର୍ୱ୍ୱକର୍ମ୍ମାଣି କରାତି|
难道你不信我与天父彼此一体吗?我对你们所说的并非源于我,而是我体内的天父自己的言语。
11 ଅତଏୱ ପିତର୍ୟ୍ୟହଂ ତିଷ୍ଠାମି ପିତା ଚ ମଯି ତିଷ୍ଠତି ମମାସ୍ୟାଂ କଥାଯାଂ ପ୍ରତ୍ୟଯଂ କୁରୁତ, ନୋ ଚେତ୍ କର୍ମ୍ମହେତୋଃ ପ୍ରତ୍ୟଯଂ କୁରୁତ|
当我说我与天父一体,要相信我,至少也要因为我所做的一切而相信我,那些就是证明。
12 ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନତିଯଥାର୍ଥଂ ୱଦାମି, ଯୋ ଜନୋ ମଯି ୱିଶ୍ୱସିତି ସୋହମିୱ କର୍ମ୍ମାଣି କରିଷ୍ୟତି ୱରଂ ତତୋପି ମହାକର୍ମ୍ମାଣି କରିଷ୍ୟତି ଯତୋ ହେତୋରହଂ ପିତୁଃ ସମୀପଂ ଗଚ୍ଛାମି|
告诉你们实话,信我之人也将像我一样做,并且会更伟大,因为我要去天父那里了。
13 ଯଥା ପୁତ୍ରେଣ ପିତୁ ର୍ମହିମା ପ୍ରକାଶତେ ତଦର୍ଥଂ ମମ ନାମ ପ୍ରୋଚ୍ୟ ଯତ୍ ପ୍ରାର୍ଥଯିଷ୍ୟଧ୍ୱେ ତତ୍ ସଫଲଂ କରିଷ୍ୟାମି|
无论你们以我的名义求什么,天父必会通过人子将其变为现实。
14 ଯଦି ମମ ନାମ୍ନା ଯତ୍ କିଞ୍ଚିଦ୍ ଯାଚଧ୍ୱେ ତର୍ହି ତଦହଂ ସାଧଯିଷ୍ୟାମି|
你们以我的名义向我求什么,我一定会成全。
15 ଯଦି ମଯି ପ୍ରୀଯଧ୍ୱେ ତର୍ହି ମମାଜ୍ଞାଃ ସମାଚରତ|
如果你们爱我,就要遵守我的命令。
16 ତତୋ ମଯା ପିତୁଃ ସମୀପେ ପ୍ରାର୍ଥିତେ ପିତା ନିରନ୍ତରଂ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ସ୍ଥାତୁମ୍ ଇତରମେକଂ ସହାଯମ୍ ଅର୍ଥାତ୍ ସତ୍ୟମଯମ୍ ଆତ୍ମାନଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ନିକଟଂ ପ୍ରେଷଯିଷ୍ୟତି| (aiōn g165)
我会请求父,他会赐给你们另一个保惠师, (aiōn g165)
17 ଏତଜ୍ଜଗତୋ ଲୋକାସ୍ତଂ ଗ୍ରହୀତୁଂ ନ ଶକ୍ନୁୱନ୍ତି ଯତସ୍ତେ ତଂ ନାପଶ୍ୟନ୍ ନାଜନଂଶ୍ଚ କିନ୍ତୁ ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ ଯତୋ ହେତୋଃ ସ ଯୁଷ୍ମାକମନ୍ତ ର୍ନିୱସତି ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ସ୍ଥାସ୍ୟତି ଚ|
这是真理的圣灵,他与你生活在一起,也会与你同在。这世界不会接受他,因为看不见他也不认识他。你们却认识他,因为他与你们生活在一起。
18 ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅନାଥାନ୍ କୃତ୍ୱା ନ ଯାସ୍ୟାମି ପୁନରପି ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମୀପମ୍ ଆଗମିଷ୍ୟାମି|
我不会丢下你们,让你们变成孤儿,我要再次回到你们身边。
19 କିଯତ୍କାଲରତ୍ ପରମ୍ ଅସ୍ୟ ଜଗତୋ ଲୋକା ମାଂ ପୁନ ର୍ନ ଦ୍ରକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଯୂଯଂ ଦ୍ରକ୍ଷ୍ୟଥ; ଅହଂ ଜୀୱିଷ୍ୟାମି ତସ୍ମାତ୍ କାରଣାଦ୍ ଯୂଯମପି ଜୀୱିଷ୍ୟଥ|
世人很快就不会再看见我,你们却能看见我,因为我活着,你们也会活着。
20 ପିତର୍ୟ୍ୟହମସ୍ମି ମଯି ଚ ଯୂଯଂ ସ୍ଥ, ତଥାହଂ ଯୁଷ୍ମାସ୍ୱସ୍ମି ତଦପି ତଦା ଜ୍ଞାସ୍ୟଥ|
在那一天,你们就知道我与天父一体,你们与我一体。
21 ଯୋ ଜନୋ ମମାଜ୍ଞା ଗୃହୀତ୍ୱା ତା ଆଚରତି ସଏୱ ମଯି ପ୍ରୀଯତେ; ଯୋ ଜନଶ୍ଚ ମଯି ପ୍ରୀଯତେ ସଏୱ ମମ ପିତୁଃ ପ୍ରିଯପାତ୍ରଂ ଭୱିଷ୍ୟତି, ତଥାହମପି ତସ୍ମିନ୍ ପ୍ରୀତ୍ୱା ତସ୍ମୈ ସ୍ୱଂ ପ୍ରକାଶଯିଷ୍ୟାମି|
愿意听从我的命令并且遵守的人,就是爱我的人,爱我的人,天父必定爱他,我也会爱他,会向他显现。”
22 ତଦା ଈଷ୍କରିଯୋତୀଯାଦ୍ ଅନ୍ୟୋ ଯିହୂଦାସ୍ତମୱଦତ୍, ହେ ପ୍ରଭୋ ଭୱାନ୍ ଜଗତୋ ଲୋକାନାଂ ସନ୍ନିଧୌ ପ୍ରକାଶିତୋ ନ ଭୂତ୍ୱାସ୍ମାକଂ ସନ୍ନିଧୌ କୁତଃ ପ୍ରକାଶିତୋ ଭୱିଷ୍ୟତି?
犹大(非加略人犹大)对耶稣说:“主啊,你为什么要向我们显现,而不是向世人显现呢?”
23 ତତୋ ଯୀଶୁଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଦିତୱାନ୍, ଯୋ ଜନୋ ମଯି ପ୍ରୀଯତେ ସ ମମାଜ୍ଞା ଅପି ଗୃହ୍ଲାତି, ତେନ ମମ ପିତାପି ତସ୍ମିନ୍ ପ୍ରେଷ୍ୟତେ, ଆୱାଞ୍ଚ ତନ୍ନିକଟମାଗତ୍ୟ ତେନ ସହ ନିୱତ୍ସ୍ୟାୱଃ|
耶稣回答:“若爱我之人就会遵守我所说的话,我父必定也爱他,我们就会来此,他们的家就是我们的家。
24 ଯୋ ଜନୋ ମଯି ନ ପ୍ରୀଯତେ ସ ମମ କଥା ଅପି ନ ଗୃହ୍ଲାତି ପୁନଶ୍ଚ ଯାମିମାଂ କଥାଂ ଯୂଯଂ ଶୃଣୁଥ ସା କଥା କେୱଲସ୍ୟ ମମ ନ କିନ୍ତୁ ମମ ପ୍ରେରକୋ ଯଃ ପିତା ତସ୍ୟାପି କଥା|
若不爱我,就不会遵从我的话。你们所听之道并非源于我,而是源自派我来此的天父。
25 ଇଦାନୀଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ନିକଟେ ୱିଦ୍ୟମାନୋହମ୍ ଏତାଃ ସକଲାଃ କଥାଃ କଥଯାମି|
我与你们在一起时解释这一切。
26 କିନ୍ତ୍ୱିତଃ ପରଂ ପିତ୍ରା ଯଃ ସହାଯୋଽର୍ଥାତ୍ ପୱିତ୍ର ଆତ୍ମା ମମ ନାମ୍ନି ପ୍ରେରଯିଷ୍ୟତି ସ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଶିକ୍ଷଯିତ୍ୱା ମଯୋକ୍ତାଃ ସମସ୍ତାଃ କଥା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସ୍ମାରଯିଷ୍ୟତି|
但当天父以我之名派来的圣灵保惠师, 会教导你们一切,提醒你们我对你们所说过的一切。
27 ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ନିକଟେ ଶାନ୍ତିଂ ସ୍ଥାପଯିତ୍ୱା ଯାମି, ନିଜାଂ ଶାନ୍ତିଂ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ଦଦାମି, ଜଗତୋ ଲୋକା ଯଥା ଦଦାତି ତଥାହଂ ନ ଦଦାମି; ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅନ୍ତଃକରଣାନି ଦୁଃଖିତାନି ଭୀତାନି ଚ ନ ଭୱନ୍ତୁ|
我为你们留下平安,我把自己的平安赐给你们。我给你们的平安与这世界给你的不同。不要紧张,也不要恐惧。
28 ଅହଂ ଗତ୍ୱା ପୁନରପି ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମୀପମ୍ ଆଗମିଷ୍ୟାମି ମଯୋକ୍ତଂ ୱାକ୍ୟମିଦଂ ଯୂଯମ୍ ଅଶ୍ରୌଷ୍ଟ; ଯଦି ମଯ୍ୟପ୍ରେଷ୍ୟଧ୍ୱଂ ତର୍ହ୍ୟହଂ ପିତୁଃ ସମୀପଂ ଗଚ୍ଛାମି ମମାସ୍ୟାଂ କଥାଯାଂ ଯୂଯମ୍ ଅହ୍ଲାଦିଷ୍ୟଧ୍ୱଂ ଯତୋ ମମ ପିତା ମତ୍ତୋପି ମହାନ୍|
你们听到我说过:‘我要走了,但还会回到你们这里来。’你们若真爱我,就要欢喜,因为我要到天父那里,天父比我更伟大。
29 ତସ୍ୟା ଘଟନାଯାଃ ସମଯେ ଯଥା ଯୁଷ୍ମାକଂ ଶ୍ରଦ୍ଧା ଜାଯତେ ତଦର୍ଥମ୍ ଅହଂ ତସ୍ୟା ଘଟନାଯାଃ ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଇଦାନୀଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଏତାଂ ୱାର୍ତ୍ତାଂ ୱଦାମି|
我提前把这一切解释给你们听,让你们在事情发生的时候可以信服。
30 ଇତଃ ପରଂ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସହ ମମ ବହୱ ଆଲାପା ନ ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି ଯତଃ କାରଣାଦ୍ ଏତସ୍ୟ ଜଗତଃ ପତିରାଗଚ୍ଛତି କିନ୍ତୁ ମଯା ସହ ତସ୍ୟ କୋପି ସମ୍ବନ୍ଧୋ ନାସ୍ତି|
我不能再多说了,因为这世界的统治者就要到了,他的权力无法控制我,
31 ଅହଂ ପିତରି ପ୍ରେମ କରୋମି ତଥା ପିତୁ ର୍ୱିଧିୱତ୍ କର୍ମ୍ମାଣି କରୋମୀତି ଯେନ ଜଗତୋ ଲୋକା ଜାନନ୍ତି ତଦର୍ଥମ୍ ଉତ୍ତିଷ୍ଠତ ୱଯଂ ସ୍ଥାନାଦସ୍ମାଦ୍ ଗଚ୍ଛାମ|
但我做了天父吩咐我做的事情,就是为了让世人知道我爱天父。现在站起来,我们走吧。”

< ଯୋହନଃ 14 >