< ଇବ୍ରିଣଃ 10 >

1 ୱ୍ୟୱସ୍ଥା ଭୱିଷ୍ୟନ୍ମଙ୍ଗଲାନାଂ ଛାଯାସ୍ୱରୂପା ନ ଚ ୱସ୍ତୂନାଂ ମୂର୍ତ୍ତିସ୍ୱରୂପା ତତୋ ହେତୋ ର୍ନିତ୍ୟଂ ଦୀଯମାନୈରେକୱିଧୈ ର୍ୱାର୍ଷିକବଲିଭିଃ ଶରଣାଗତଲୋକାନ୍ ସିଦ୍ଧାନ୍ କର୍ତ୍ତୁଂ କଦାପି ନ ଶକ୍ନୋତି|
PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imágen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
2 ଯଦ୍ୟଶକ୍ଷ୍ୟତ୍ ତର୍ହି ତେଷାଂ ବଲୀନାଂ ଦାନଂ କିଂ ନ ନ୍ୟୱର୍ତ୍ତିଷ୍ୟତ? ଯତଃ ସେୱାକାରିଷ୍ୱେକକୃତ୍ୱଃ ପୱିତ୍ରୀଭୂତେଷୁ ତେଷାଂ କୋଽପି ପାପବୋଧଃ ପୁନ ର୍ନାଭୱିଷ୍ୟତ୍|
De otra manera cesarian de ofrecerse; porque los que tributan [este] culto, limpios de una vez, no tendrian mas conciencia de pecado.
3 କିନ୍ତୁ ତୈ ର୍ବଲିଦାନୈଃ ପ୍ରତିୱତ୍ସରଂ ପାପାନାଂ ସ୍ମାରଣଂ ଜାଯତେ|
Empero en estos [sacrificios] cada año se hace [la misma] conmemoracion de los pecados.
4 ଯତୋ ୱୃଷାଣାଂ ଛାଗାନାଂ ୱା ରୁଧିରେଣ ପାପମୋଚନଂ ନ ସମ୍ଭୱତି|
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
5 ଏତତ୍କାରଣାତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଜଗତ୍ ପ୍ରୱିଶ୍ୟେଦମ୍ ଉଚ୍ୟତେ, ଯଥା, "ନେଷ୍ଟ୍ୱା ବଲିଂ ନ ନୈୱେଦ୍ୟଂ ଦେହୋ ମେ ନିର୍ମ୍ମିତସ୍ତ୍ୱଯା|
Por lo cual, entrando en el mundo, dice: Sacrificio y presente no quisiste; mas me apropiaste cuerpo:
6 ନ ଚ ତ୍ୱଂ ବଲିଭି ର୍ହୱ୍ୟୈଃ ପାପଘ୍ନୈ ର୍ୱା ପ୍ରତୁଷ୍ୟସି|
Holocaustos y [expiaciones] por el pecado no te agradaron.
7 ଅୱାଦିଷଂ ତଦୈୱାହଂ ପଶ୍ୟ କୁର୍ୱ୍ୱେ ସମାଗମଂ| ଧର୍ମ୍ମଗ୍ରନ୍ଥସ୍ୟ ସର୍ଗେ ମେ ୱିଦ୍ୟତେ ଲିଖିତା କଥା| ଈଶ ମନୋଽଭିଲାଷସ୍ତେ ମଯା ସମ୍ପୂରଯିଷ୍ୟତେ| "
Entónces dije: Héme aquí (en la cabecera del libro esta escrito de mí) para que haga, oh Dios, tu voluntad.
8 ଇତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ପ୍ରଥମତୋ ଯେଷାଂ ଦାନଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାନୁସାରାଦ୍ ଭୱତି ତାନ୍ୟଧି ତେନେଦମୁକ୍ତଂ ଯଥା, ବଲିନୈୱେଦ୍ୟହୱ୍ୟାନି ପାପଘ୍ନଞ୍ଚୋପଚାରକଂ, ନେମାନି ୱାଞ୍ଛସି ତ୍ୱଂ ହି ନ ଚୈତେଷୁ ପ୍ରତୁଷ୍ୟସୀତି|
Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos, y [expiaciones] por el pecado, no quisiste, ni te agradaron, las cuales cosas se ofrecen segun la ley,
9 ତତଃ ପରଂ ତେନୋକ୍ତଂ ଯଥା, "ପଶ୍ୟ ମନୋଽଭିଲାଷଂ ତେ କର୍ତ୍ତୁଂ କୁର୍ୱ୍ୱେ ସମାଗମଂ;" ଦ୍ୱିତୀଯମ୍ ଏତଦ୍ ୱାକ୍ୟଂ ସ୍ଥିରୀକର୍ତ୍ତୁଂ ସ ପ୍ରଥମଂ ଲୁମ୍ପତି|
Entónces dijo: Héme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
10 ତେନ ମନୋଽଭିଲାଷେଣ ଚ ୱଯଂ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟୈକକୃତ୍ୱଃ ସ୍ୱଶରୀରୋତ୍ସର୍ଗାତ୍ ପୱିତ୍ରୀକୃତା ଅଭୱାମ|
En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesu-Cristo [hecha] una [sola] vez.
11 ଅପରମ୍ ଏକୈକୋ ଯାଜକଃ ପ୍ରତିଦିନମ୍ ଉପାସନାଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ ଯୈଶ୍ଚ ପାପାନି ନାଶଯିତୁଂ କଦାପି ନ ଶକ୍ୟନ୍ତେ ତାଦୃଶାନ୍ ଏକରୂପାନ୍ ବଲୀନ୍ ପୁନଃ ପୁନରୁତ୍ସୃଜନ୍ ତିଷ୍ଠତି|
Así que todo sacerdote se presenta cada dia ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
12 କିନ୍ତ୍ୱସୌ ପାପନାଶକମ୍ ଏକଂ ବଲିଂ ଦତ୍ୱାନନ୍ତକାଲାର୍ଥମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଦକ୍ଷିଣ ଉପୱିଶ୍ୟ
Pero este, habiendo ofrecido por los pecados un [solo] sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
13 ଯାୱତ୍ ତସ୍ୟ ଶତ୍ରୱସ୍ତସ୍ୟ ପାଦପୀଠଂ ନ ଭୱନ୍ତି ତାୱତ୍ ପ୍ରତୀକ୍ଷମାଣସ୍ତିଷ୍ଠତି|
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus piés.
14 ଯତ ଏକେନ ବଲିଦାନେନ ସୋଽନନ୍ତକାଲାର୍ଥଂ ପୂଯମାନାନ୍ ଲୋକାନ୍ ସାଧିତୱାନ୍|
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
15 ଏତସ୍ମିନ୍ ପୱିତ୍ର ଆତ୍ମାପ୍ୟସ୍ମାକଂ ପକ୍ଷେ ପ୍ରମାଣଯତି
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que despues que dijo:
16 "ଯତୋ ହେତୋସ୍ତଦ୍ଦିନାତ୍ ପରମ୍ ଅହଂ ତୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଇମଂ ନିଯମଂ ସ୍ଥିରୀକରିଷ୍ୟାମୀତି ପ୍ରଥମତ ଉକ୍ତ୍ୱା ପରମେଶ୍ୱରେଣେଦଂ କଥିତଂ, ତେଷାଂ ଚିତ୍ତେ ମମ ୱିଧୀନ୍ ସ୍ଥାପଯିଷ୍ୟାମି ତେଷାଂ ମନଃସୁ ଚ ତାନ୍ ଲେଖିଷ୍ୟାମି ଚ,
Y este es el pacto que haré con ellos despues de aquellos dias, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones y en sus almas las escribiré;
17 ଅପରଞ୍ଚ ତେଷାଂ ପାପାନ୍ୟପରାଧାଂଶ୍ଚ ପୁନଃ କଦାପି ନ ସ୍ମାରିଷ୍ୟାମି| "
Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
18 କିନ୍ତୁ ଯତ୍ର ପାପମୋଚନଂ ଭୱତି ତତ୍ର ପାପାର୍ଥକବଲିଦାନଂ ପୁନ ର୍ନ ଭୱତି|
Pues donde hay remision de estos, no hay más ofrenda por pecado.
19 ଅତୋ ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୀଶୋ ରୁଧିରେଣ ପୱିତ୍ରସ୍ଥାନପ୍ରୱେଶାଯାସ୍ମାକମ୍ ଉତ୍ସାହୋ ଭୱତି,
Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesu-Cristo,
20 ଯତଃ ସୋଽସ୍ମଦର୍ଥଂ ତିରସ୍କରିଣ୍ୟାର୍ଥତଃ ସ୍ୱଶରୀରେଣ ନୱୀନଂ ଜୀୱନଯୁକ୍ତଞ୍ଚୈକଂ ପନ୍ଥାନଂ ନିର୍ମ୍ମିତୱାନ୍,
Por el camino que él nos consagró nuevo, y vivo; por el velo, esto es, por su carne:
21 ଅପରଞ୍ଚେଶ୍ୱରୀଯପରିୱାରସ୍ୟାଧ୍ୟକ୍ଷ ଏକୋ ମହାଯାଜକୋଽସ୍ମାକମସ୍ତି|
Y [teniendo] un Gran Sacerdote sobre la casa de Dios,
22 ଅତୋ ହେତୋରସ୍ମାଭିଃ ସରଲାନ୍ତଃକରଣୈ ର୍ଦୃଢୱିଶ୍ୱାସୈଃ ପାପବୋଧାତ୍ ପ୍ରକ୍ଷାଲିତମନୋଭି ର୍ନିର୍ମ୍ମଲଜଲେ ସ୍ନାତଶରୀରୈଶ୍ଚେଶ୍ୱରମ୍ ଉପାଗତ୍ୟ ପ୍ରତ୍ୟାଶାଯାଃ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ନିଶ୍ଚଲା ଧାରଯିତୱ୍ୟା|
Lleguémonos con corazón verdadero, en llena certidumbre de fé, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
23 ଯତୋ ଯସ୍ତାମ୍ ଅଙ୍ଗୀକୃତୱାନ୍ ସ ୱିଶ୍ୱସନୀଯଃ|
Mantengamos firme la profesion de nuestra fé, sin fluctuar, (que fiel es el que prometió; )
24 ଅପରଂ ପ୍ରେମ୍ନି ସତ୍କ୍ରିଯାସୁ ଚୈକୈକସ୍ୟୋତ୍ସାହୱୃଦ୍ଧ୍ୟର୍ଥମ୍ ଅସ୍ମାଭିଃ ପରସ୍ପରଂ ମନ୍ତ୍ରଯିତୱ୍ୟଂ|
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor, y á las buenas obras:
25 ଅପରଂ କତିପଯଲୋକା ଯଥା କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ତଥାସ୍ମାଭିଃ ସଭାକରଣଂ ନ ପରିତ୍ୟକ୍ତୱ୍ୟଂ ପରସ୍ପରମ୍ ଉପଦେଷ୍ଟୱ୍ୟଞ୍ଚ ଯତସ୍ତତ୍ ମହାଦିନମ୍ ଉତ୍ତରୋତ୍ତରଂ ନିକଟୱର୍ତ୍ତି ଭୱତୀତି ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଦୃଶ୍ୟତେ|
No dejando nuestra congregacion, como algunos tienen por costumbre mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel dia se acerca.
26 ସତ୍ୟମତସ୍ୟ ଜ୍ଞାନପ୍ରାପ୍ତେଃ ପରଂ ଯଦି ୱଯଂ ସ୍ୱଂଚ୍ଛଯା ପାପାଚାରଂ କୁର୍ମ୍ମସ୍ତର୍ହି ପାପାନାଂ କୃତେ ଽନ୍ୟତ୍ କିମପି ବଲିଦାନଂ ନାୱଶିଷ୍ୟତେ
Porque si pecáremos voluntariamente despues de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
27 କିନ୍ତୁ ୱିଚାରସ୍ୟ ଭଯାନକା ପ୍ରତୀକ୍ଷା ରିପୁନାଶକାନଲସ୍ୟ ତାପଶ୍ଚାୱଶିଷ୍ୟତେ|
Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
28 ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ମୂସସୋ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାମ୍ ଅୱମନ୍ୟତେ ସ ଦଯାଂ ୱିନା ଦ୍ୱଯୋସ୍ତିସୃଣାଂ ୱା ସାକ୍ଷିଣାଂ ପ୍ରମାଣେନ ହନ୍ୟତେ,
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
29 ତସ୍ମାତ୍ କିଂ ବୁଧ୍ୟଧ୍ୱେ ଯୋ ଜନ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୁତ୍ରମ୍ ଅୱଜାନାତି ଯେନ ଚ ପୱିତ୍ରୀକୃତୋ ଽଭୱତ୍ ତତ୍ ନିଯମସ୍ୟ ରୁଧିରମ୍ ଅପୱିତ୍ରଂ ଜାନାତି, ଅନୁଗ୍ରହକରମ୍ ଆତ୍ମାନମ୍ ଅପମନ୍ୟତେ ଚ, ସ କିଯନ୍ମହାଘୋରତରଦଣ୍ଡସ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟୋ ଭୱିଷ୍ୟତି?
¿Cuánto pensais que será más digno de mayor castigo el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
30 ଯତଃ ପରମେଶ୍ୱରଃ କଥଯତି, "ଦାନଂ ଫଲସ୍ୟ ମତ୍କର୍ମ୍ମ ସୂଚିତଂ ପ୍ରଦଦାମ୍ୟହଂ| " ପୁନରପି, "ତଦା ୱିଚାରଯିଷ୍ୟନ୍ତେ ପରେଶେନ ନିଜାଃ ପ୍ରଜାଃ| " ଇଦଂ ଯଃ କଥିତୱାନ୍ ତଂ ୱଯଂ ଜାନୀମଃ|
Sabemos [quien es] el que dijo: Mia es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
31 ଅମରେଶ୍ୱରସ୍ୟ କରଯୋଃ ପତନଂ ମହାଭଯାନକଂ|
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
32 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ପୂର୍ୱ୍ୱଦିନାନି ସ୍ମରତ ଯତସ୍ତଦାନୀଂ ଯୂଯଂ ଦୀପ୍ତିଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ବହୁଦୁର୍ଗତିରୂପଂ ସଂଗ୍ରାମଂ ସହମାନା ଏକତୋ ନିନ୍ଦାକ୍ଲେଶୈଃ କୌତୁକୀକୃତା ଅଭୱତ,
Empero traed á la memoria los dias pasados, en los cuales, despues de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
33 ଅନ୍ୟତଶ୍ଚ ତଦ୍ଭୋଗିନାଂ ସମାଂଶିନୋ ଽଭୱତ|
Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
34 ଯୂଯଂ ମମ ବନ୍ଧନସ୍ୟ ଦୁଃଖେନ ଦୁଃଖିନୋ ଽଭୱତ, ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଉତ୍ତମା ନିତ୍ୟା ଚ ସମ୍ପତ୍ତିଃ ସ୍ୱର୍ଗେ ୱିଦ୍ୟତ ଇତି ଜ୍ଞାତ୍ୱା ସାନନ୍ଦଂ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ୱସ୍ୟାପହରଣମ୍ ଅସହଧ୍ୱଞ୍ଚ|
Porque de mis prisiones tambien os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que teneis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
35 ଅତଏୱ ମହାପୁରସ୍କାରଯୁକ୍ତଂ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଉତ୍ସାହଂ ନ ପରିତ୍ୟଜତ|
No perdais pues vuestra confianza, que tiene grande remuneracion de galardon:
36 ଯତୋ ଯୂଯଂ ଯେନେଶ୍ୱରସ୍ୟେଚ୍ଛାଂ ପାଲଯିତ୍ୱା ପ୍ରତିଜ୍ଞାଯାଃ ଫଲଂ ଲଭଧ୍ୱଂ ତଦର୍ଥଂ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଧୈର୍ୟ୍ୟାୱଲମ୍ବନଂ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ|
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengais la promesa.
37 ଯେନାଗନ୍ତୱ୍ୟଂ ସ ସ୍ୱଲ୍ପକାଲାତ୍ ପରମ୍ ଆଗମିଷ୍ୟତି ନ ଚ ୱିଲମ୍ବିଷ୍ୟତେ|
Porque aun un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
38 "ପୁଣ୍ୟୱାନ୍ ଜନୋ ୱିଶ୍ୱାସେନ ଜୀୱିଷ୍ୟତି କିନ୍ତୁ ଯଦି ନିୱର୍ତ୍ତତେ ତର୍ହି ମମ ମନସ୍ତସ୍ମିନ୍ ନ ତୋଷଂ ଯାସ୍ୟତି| "
Ahora el justo vivirá por fé; mas si se retirare, no agradará á mi alma.
39 କିନ୍ତୁ ୱଯଂ ୱିନାଶଜନିକାଂ ଧର୍ମ୍ମାତ୍ ନିୱୃତ୍ତିଂ ନ କୁର୍ୱ୍ୱାଣା ଆତ୍ମନଃ ପରିତ୍ରାଣାଯ ୱିଶ୍ୱାସଂ କୁର୍ୱ୍ୱାମହେ|
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdicion, sino fieles para ganancia del alma.

< ଇବ୍ରିଣଃ 10 >