< ଇଫିଷିଣଃ 6 >
1 ହେ ବାଲକାଃ, ଯୂଯଂ ପ୍ରଭୁମ୍ ଉଦ୍ଦିଶ୍ୟ ପିତ୍ରୋରାଜ୍ଞାଗ୍ରାହିଣୋ ଭୱତ ଯତସ୍ତତ୍ ନ୍ୟାଯ୍ୟଂ|
Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères, [dans ce qui est] selon le Seigneur; car cela est juste.
2 ତ୍ୱଂ ନିଜପିତରଂ ମାତରଞ୍ଚ ସମ୍ମନ୍ୟସ୍ୱେତି ଯୋ ୱିଧିଃ ସ ପ୍ରତିଜ୍ଞାଯୁକ୍ତଃ ପ୍ରଥମୋ ୱିଧିଃ
Honore ton père et ta mère (ce qui est le premier commandement, avec promesse).
3 ଫଲତସ୍ତସ୍ମାତ୍ ତୱ କଲ୍ୟାଣଂ ଦେଶେ ଚ ଦୀର୍ଘକାଲମ୍ ଆଯୁ ର୍ଭୱିଷ୍ୟତୀତି|
Afin qu'il te soit bien, et que tu vives longtemps sur la terre.
4 ଅପରଂ ହେ ପିତରଃ, ଯୂଯଂ ସ୍ୱବାଲକାନ୍ ମା ରୋଷଯତ କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୋ ର୍ୱିନୀତ୍ୟାଦେଶାଭ୍ୟାଂ ତାନ୍ ୱିନଯତ|
Et [vous] pères, n'irritez point vos enfants, mais nourrissez-les sous la discipline, et en leur donnant les instructions du Seigneur.
5 ହେ ଦାସାଃ, ଯୂଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟମ୍ ଉଦ୍ଦିଶ୍ୟ ସଭଯାଃ କମ୍ପାନ୍ୱିତାଶ୍ଚ ଭୂତ୍ୱା ସରଲାନ୍ତଃକରଣୈରୈହିକପ୍ରଭୂନାମ୍ ଆଜ୍ଞାଗ୍ରାହିଣୋ ଭୱତ|
Serviteurs obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ.
6 ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚରୀଯପରିଚର୍ୟ୍ୟଯା ମାନୁଷେଭ୍ୟୋ ରୋଚିତୁଂ ମା ଯତଧ୍ୱଂ କିନ୍ତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଦାସା ଇୱ ନିୱିଷ୍ଟମନୋଭିରୀଶ୍ଚରସ୍ୟେଚ୍ଛାଂ ସାଧଯତ|
Ne les servant point seulement sous leurs yeux, comme cherchant à plaire aux hommes; mais comme serviteurs de Christ, faisant de bon cœur la volonté de Dieu;
7 ମାନୱାନ୍ ଅନୁଦ୍ଦିଶ୍ୟ ପ୍ରଭୁମେୱୋଦ୍ଦିଶ୍ୟ ସଦ୍ଭାୱେନ ଦାସ୍ୟକର୍ମ୍ମ କୁରୁଧ୍ୱଂ|
Servant avec affection le Seigneur, et non pas les hommes.
8 ଦାସମୁକ୍ତଯୋ ର୍ୟେନ ଯତ୍ ସତ୍କର୍ମ୍ମ କ୍ରିଯତେ ତେନ ତସ୍ୟ ଫଲଂ ପ୍ରଭୁତୋ ଲପ୍ସ୍ୟତ ଇତି ଜାନୀତ ଚ|
Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur le bien qu'il aura fait.
9 ଅପରଂ ହେ ପ୍ରଭୱଃ, ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଭର୍ତ୍ସନଂ ୱିହାଯ ତାନ୍ ପ୍ରତି ନ୍ୟାଯ୍ୟାଚରଣଂ କ୍ରିଯତାଂ ଯଶ୍ଚ କସ୍ୟାପି ପକ୍ଷପାତଂ ନ କରୋତି ଯୁଷ୍ମାକମପି ତାଦୃଶ ଏକଃ ପ୍ରଭୁଃ ସ୍ୱର୍ଗେ ୱିଦ୍ୟତ ଇତି ଜ୍ଞାଯତାଂ|
Et vous maîtres, faites envers eux la même chose, et modérez les menaces, sachant que le Seigneur et d'eux et de vous est au Ciel, et qu'il n'y a point en lui acception de personnes.
10 ଅଧିକନ୍ତୁ ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୂଯଂ ପ୍ରଭୁନା ତସ୍ୟ ୱିକ୍ରମଯୁକ୍ତଶକ୍ତ୍ୟା ଚ ବଲୱନ୍ତୋ ଭୱତ|
Au reste, mes frères, fortifiez-vous en [Notre] Seigneur, et en la puissance de sa force.
11 ଯୂଯଂ ଯତ୍ ଶଯତାନଶ୍ଛଲାନି ନିୱାରଯିତୁଂ ଶକ୍ନୁଥ ତଦର୍ଥମ୍ ଈଶ୍ୱରୀଯସୁସଜ୍ଜାଂ ପରିଧଦ୍ଧ୍ୱଂ|
Soyez revêtus de toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister aux embûches du Démon.
12 ଯତଃ କେୱଲଂ ରକ୍ତମାଂସାଭ୍ୟାମ୍ ଇତି ନହି କିନ୍ତୁ କର୍ତୃତ୍ୱପରାକ୍ରମଯୁକ୍ତୈସ୍ତିମିରରାଜ୍ୟସ୍ୟେହଲୋକସ୍ୟାଧିପତିଭିଃ ସ୍ୱର୍ଗୋଦ୍ଭୱୈ ର୍ଦୁଷ୍ଟାତ୍ମଭିରେୱ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଅସ୍ମାଭି ର୍ୟୁଦ୍ଧଂ କ୍ରିଯତେ| (aiōn )
Car nous n'avons point à combattre contre le sang et la chair, mais contre les principautés, contre les puissances, contre les Seigneurs du monde, [gouverneurs] des ténèbres de ce siècle, contre les malices spirituelles qui sont dans les [lieux] célestes. (aiōn )
13 ଅତୋ ହେତୋ ର୍ୟୂଯଂ ଯଯା ସଂକୁଲେ ଦିନେଽୱସ୍ଥାତୁଂ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ପରାଜିତ୍ୟ ଦୃଢାଃ ସ୍ଥାତୁଞ୍ଚ ଶକ୍ଷ୍ୟଥ ତାମ୍ ଈଶ୍ୱରୀଯସୁସଜ୍ଜାଂ ଗୃହ୍ଲୀତ|
C'est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister au mauvais jour, et après avoir tout surmonté, demeurer fermes.
14 ୱସ୍ତୁତସ୍ତୁ ସତ୍ୟତ୍ୱେନ ଶୃଙ୍ଖଲେନ କଟିଂ ବଦ୍ଧ୍ୱା ପୁଣ୍ୟେନ ୱର୍ମ୍ମଣା ୱକ୍ଷ ଆଚ୍ଛାଦ୍ୟ
Soyez donc fermes, ayant vos reins ceints de la vérité, et étant revêtus de la cuirasse de la justice.
15 ଶାନ୍ତେଃ ସୁୱାର୍ତ୍ତଯା ଜାତମ୍ ଉତ୍ସାହଂ ପାଦୁକାଯୁଗଲଂ ପଦେ ସମର୍ପ୍ୟ ତିଷ୍ଠତ|
Et ayant les pieds chaussés de la préparation de l'Evangile de paix;
16 ଯେନ ଚ ଦୁଷ୍ଟାତ୍ମନୋଽଗ୍ନିବାଣାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ନିର୍ୱ୍ୱାପଯିତୁଂ ଶକ୍ଷ୍ୟଥ ତାଦୃଶଂ ସର୍ୱ୍ୱାଚ୍ଛାଦକଂ ଫଲକଂ ୱିଶ୍ୱାସଂ ଧାରଯତ|
Prenant sur tout le bouclier de la foi, par lequel vous puissiez éteindre tous les dards enflammés du malin.
17 ଶିରସ୍ତ୍ରଂ ପରିତ୍ରାଣମ୍ ଆତ୍ମନଃ ଖଙ୍ଗଞ୍ଚେଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟଂ ଧାରଯତ|
Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.
18 ସର୍ୱ୍ୱସମଯେ ସର୍ୱ୍ୱଯାଚନେନ ସର୍ୱ୍ୱପ୍ରାର୍ଥନେନ ଚାତ୍ମନା ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ ତଦର୍ଥଂ ଦୃଢାକାଙ୍କ୍ଷଯା ଜାଗ୍ରତଃ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ କୃତେ ସଦା ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ|
Priant en [votre] esprit par toutes sortes de prières et de supplications en tout temps, veillant à cela avec une entière persévérance, et priant pour tous les Saints.
19 ଅହଞ୍ଚ ଯସ୍ୟ ସୁସଂୱାଦସ୍ୟ ଶୃଙ୍ଖଲବଦ୍ଧଃ ପ୍ରଚାରକଦୂତୋଽସ୍ମି ତମ୍ ଉପଯୁକ୍ତେନୋତ୍ସାହେନ ପ୍ରଚାରଯିତୁଂ ଯଥା ଶକ୍ନୁଯାଂ
Et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné de parler en toute liberté, et avec hardiesse, pour donner à connaître le mystère de l'Evangile,
20 ତଥା ନିର୍ଭଯେନ ସ୍ୱରେଣୋତ୍ସାହେନ ଚ ସୁସଂୱାଦସ୍ୟ ନିଗୂଢୱାକ୍ୟପ୍ରଚାରାଯ ୱକ୍ତୃତା ଯତ୍ ମହ୍ୟଂ ଦୀଯତେ ତଦର୍ଥଂ ମମାପି କୃତେ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ|
Pour lequel je suis ambassadeur [quoique] chargé de chaînes, afin, [dis-je], que je parle librement, ainsi qu'il faut que je parle.
21 ଅପରଂ ମମ ଯାୱସ୍ଥାସ୍ତି ଯଚ୍ଚ ମଯା କ୍ରିଯତେ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଯଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଜ୍ଞାଯତେ ତଦର୍ଥଂ ପ୍ରଭୁନା ପ୍ରିଯଭ୍ରାତା ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟଃ ପରିଚାରକଶ୍ଚ ତୁଖିକୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ତତ୍ ଜ୍ଞାପଯିଷ୍ୟତି|
Or afin que vous aussi sachiez mon état, et ce que je fais, Tychique, notre frère bien-aimé, et fidèle Ministre du Seigneur, vous fera savoir le tout.
22 ଯୂଯଂ ଯଦ୍ ଅସ୍ମାକମ୍ ଅୱସ୍ଥାଂ ଜାନୀଥ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମନାଂସି ଚ ଯତ୍ ସାନ୍ତ୍ୱନାଂ ଲଭନ୍ତେ ତଦର୍ଥମେୱାହଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସନ୍ନିଧିଂ ତଂ ପ୍ରେଷିତୱାନ|
[Car] je vous l'ai envoyé tout exprès, afin que vous appreniez [par lui] quel est notre état, et qu'il console vos cœurs.
23 ଅପରମ୍ ଈଶ୍ୱରଃ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେଭ୍ୟୋ ଭ୍ରାତୃଭ୍ୟଃ ଶାନ୍ତିଂ ୱିଶ୍ୱାସସହିତଂ ପ୍ରେମ ଚ ଦେଯାତ୍|
Que la paix soit avec les frères, et la charité avec la foi, de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
24 ଯେ କେଚିତ୍ ପ୍ରଭୌ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେଽକ୍ଷଯଂ ପ୍ରେମ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ତାନ୍ ପ୍ରତି ପ୍ରସାଦୋ ଭୂଯାତ୍| ତଥାସ୍ତୁ|
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ en pureté; Amen!