< ଇଫିଷିଣଃ 2 >

1 ପୁରା ଯୂଯମ୍ ଅପରାଧୈଃ ପାପୈଶ୍ଚ ମୃତାଃ ସନ୍ତସ୍ତାନ୍ୟାଚରନ୍ତ ଇହଲୋକସ୍ୟ ସଂସାରାନୁସାରେଣାକାଶରାଜ୍ୟସ୍ୟାଧିପତିମ୍ (aiōn g165)
Pour vous, vous étiez morts par vos fautes, par les péchés
2 ଅର୍ଥତଃ ସାମ୍ପ୍ରତମ୍ ଆଜ୍ଞାଲଙ୍ଘିୱଂଶେଷୁ କର୍ମ୍ମକାରିଣମ୍ ଆତ୍ମାନମ୍ ଅନ୍ୱୱ୍ରଜତ|
auxquels vous vous êtes abandonnés autrefois, selon le train de ce monde, suivant le prince de la puissance de l'air, cet esprit qui agit maintenant dans les enfants de rébellion. (aiōn g165)
3 ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ ସର୍ୱ୍ୱେ ୱଯମପି ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଶରୀରସ୍ୟ ମନସ୍କାମନାଯାଞ୍ଚେହାଂ ସାଧଯନ୍ତଃ ସ୍ୱଶରୀରସ୍ୟାଭିଲାଷାନ୍ ଆଚରାମ ସର୍ୱ୍ୱେଽନ୍ୟ ଇୱ ଚ ସ୍ୱଭାୱତଃ କ୍ରୋଧଭଜନାନ୍ୟଭୱାମ|
Nous tous aussi, nous étions de ce nombre, nous qui vivions autrefois suivant nos convoitises charnelles, accomplissant les volontés de notre chair et de nos pensées; et nous étions, par nature, des enfants de colère, comme le reste des hommes.
4 କିନ୍ତୁ କରୁଣାନିଧିରୀଶ୍ୱରୋ ଯେନ ମହାପ୍ରେମ୍ନାସ୍ମାନ୍ ଦଯିତୱାନ୍
Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
5 ତସ୍ୟ ସ୍ୱପ୍ରେମ୍ନୋ ବାହୁଲ୍ୟାଦ୍ ଅପରାଧୈ ର୍ମୃତାନପ୍ୟସ୍ମାନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସହ ଜୀୱିତୱାନ୍ ଯତୋଽନୁଗ୍ରହାଦ୍ ଯୂଯଂ ପରିତ୍ରାଣଂ ପ୍ରାପ୍ତାଃ|
lorsque nous étions morts par nos fautes, nous a vivifiés avec le Christ — c'est par grâce que vous êtes sauvés! —
6 ସ ଚ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଯୀଶୁନାସ୍ମାନ୍ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଉତ୍ଥାପିତୱାନ୍ ସ୍ୱର୍ଗ ଉପୱେଶିତୱାଂଶ୍ଚ|
Il nous a ressuscités ensemble, il nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ,
7 ଇତ୍ଥଂ ସ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଯୀଶୁନାସ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ସ୍ୱହିତୈଷିତଯା ଭାୱିଯୁଗେଷୁ ସ୍ୱକୀଯାନୁଗ୍ରହସ୍ୟାନୁପମଂ ନିଧିଂ ପ୍ରକାଶଯିତୁମ୍ ଇଚ୍ଛତି| (aiōn g165)
pour faire éclater, dans les siècles à venir, l'immense richesse de sa grâce, par la bonté dont il a usé envers nous en Jésus-Christ. (aiōn g165)
8 ଯୂଯମ୍ ଅନୁଗ୍ରହାଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସେନ ପରିତ୍ରାଣଂ ପ୍ରାପ୍ତାଃ, ତଚ୍ଚ ଯୁଷ୍ମନ୍ମୂଲକଂ ନହି କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟୈୱ ଦାନଂ,
En effet, c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi, et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu!
9 ତତ୍ କର୍ମ୍ମଣାଂ ଫଲମ୍ ଅପି ନହି, ଅତଃ କେନାପି ନ ଶ୍ଲାଘିତୱ୍ୟଂ|
Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie;
10 ଯତୋ ୱଯଂ ତସ୍ୟ କାର୍ୟ୍ୟଂ ପ୍ରାଗ୍ ଈଶ୍ୱରେଣ ନିରୂପିତାଭିଃ ସତ୍କ୍ରିଯାଭିଃ କାଲଯାପନାଯ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଯୀଶୌ ତେନ ମୃଷ୍ଟାଶ୍ଚ|
car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les bonnes oeuvres que Dieu a préparées d'avance afin que nous les pratiquions.
11 ପୁରା ଜନ୍ମନା ଭିନ୍ନଜାତୀଯା ହସ୍ତକୃତଂ ତ୍ୱକ୍ଛେଦଂ ପ୍ରାପ୍ତୈ ର୍ଲୋକୈଶ୍ଚାଚ୍ଛିନ୍ନତ୍ୱଚ ଇତିନାମ୍ନା ଖ୍ୟାତା ଯେ ଯୂଯଂ ତୈ ର୍ୟୁଷ୍ମାଭିରିଦଂ ସ୍ମର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ
Souvenez-vous donc que vous, qui étiez jadis Païens par la naissance, et qui êtes appelés incirconcis par ceux qui s'appellent les circoncis, à cause d'une circoncision faite dans la chair par la main des hommes,
12 ଯତ୍ ତସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ଯୂଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାଦ୍ ଭିନ୍ନା ଇସ୍ରାଯେଲଲୋକାନାଂ ସହୱାସାଦ୍ ଦୂରସ୍ଥାଃ ପ୍ରତିଜ୍ଞାସମ୍ବଲିତନିଯମାନାଂ ବହିଃ ସ୍ଥିତାଃ ସନ୍ତୋ ନିରାଶା ନିରୀଶ୍ୱରାଶ୍ଚ ଜଗତ୍ୟାଧ୍ୱମ୍ ଇତି|
vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
13 କିନ୍ତ୍ୱଧୁନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଯୀଶାୱାଶ୍ରଯଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ପୁରା ଦୂରୱର୍ତ୍ତିନୋ ଯୂଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଶୋଣିତେନ ନିକଟୱର୍ତ୍ତିନୋଽଭୱତ|
Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois éloignés, vous avez été rapprochés par le sang du Christ.
14 ଯତଃ ସ ଏୱାସ୍ମାକଂ ସନ୍ଧିଃ ସ ଦ୍ୱଯମ୍ ଏକୀକୃତୱାନ୍ ଶତ୍ରୁତାରୂପିଣୀଂ ମଧ୍ୟୱର୍ତ୍ତିନୀଂ ପ୍ରଭେଦକଭିତ୍ତିଂ ଭଗ୍ନୱାନ୍ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞାଯୁକ୍ତଂ ୱିଧିଶାସ୍ତ୍ରଂ ସ୍ୱଶରୀରେଣ ଲୁପ୍ତୱାଂଶ୍ଚ|
Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples en a fait un seul, ayant détruit le mur de séparation, l'inimitié qui les divisait,
15 ଯତଃ ସ ସନ୍ଧିଂ ୱିଧାଯ ତୌ ଦ୍ୱୌ ସ୍ୱସ୍ମିନ୍ ଏକଂ ନୁତନଂ ମାନୱଂ କର୍ତ୍ତୁଂ
en abolissant par sa propre chair la loi, avec ses prescriptions et ses commandements. Il a voulu ainsi, en faisant la paix, créer en lui-même avec les deux peuples une humanité nouvelle,
16 ସ୍ୱକୀଯକ୍ରୁଶେ ଶତ୍ରୁତାଂ ନିହତ୍ୟ ତେନୈୱୈକସ୍ମିନ୍ ଶରୀରେ ତଯୋ ର୍ଦ୍ୱଯୋରୀଶ୍ୱରେଣ ସନ୍ଧିଂ କାରଯିତୁଂ ନିଶ୍ଚତୱାନ୍|
et, après les avoir réunis en un seul corps, les réconcilier l'un et l'autre avec Dieu, par sa croix, ayant fait mourir par elle leur inimitié.
17 ସ ଚାଗତ୍ୟ ଦୂରୱର୍ତ୍ତିନୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନିକଟୱର୍ତ୍ତିନୋ ଽସ୍ମାଂଶ୍ଚ ସନ୍ଧେ ର୍ମଙ୍ଗଲୱାର୍ତ୍ତାଂ ଜ୍ଞାପିତୱାନ୍|
Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
18 ଯତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଉଭଯପକ୍ଷୀଯା ୱଯମ୍ ଏକେନାତ୍ମନା ପିତୁଃ ସମୀପଂ ଗମନାଯ ସାମର୍ଥ୍ୟଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତଃ|
car c'est par lui que les uns et les autres nous avons accès auprès du Père, dans un même Esprit.
19 ଅତ ଇଦାନୀଂ ଯୂଯମ୍ ଅସମ୍ପର୍କୀଯା ୱିଦେଶିନଶ୍ଚ ନ ତିଷ୍ଠନତଃ ପୱିତ୍ରଲୋକୈଃ ସହୱାସିନ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱେଶ୍ମୱାସିନଶ୍ଚାଧ୍ୱେ|
Ainsi, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints et membres de la famille de Dieu.
20 ଅପରଂ ପ୍ରେରିତା ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନଶ୍ଚ ଯତ୍ର ଭିତ୍ତିମୂଲସ୍ୱରୂପାସ୍ତତ୍ର ଯୂଯଂ ତସ୍ମିନ୍ ମୂଲେ ନିଚୀଯଧ୍ୱେ ତତ୍ର ଚ ସ୍ୱଯଂ ଯୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଃ ପ୍ରଧାନଃ କୋଣସ୍ଥପ୍ରସ୍ତରଃ|
Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre de l'angle,
21 ତେନ କୃତ୍ସ୍ନା ନିର୍ମ୍ମିତିଃ ସଂଗ୍ରଥ୍ୟମାନା ପ୍ରଭୋଃ ପୱିତ୍ରଂ ମନ୍ଦିରଂ ଭୱିତୁଂ ୱର୍ଦ୍ଧତେ|
sur laquelle tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
22 ଯୂଯମପି ତତ୍ର ସଂଗ୍ରଥ୍ୟମାନା ଆତ୍ମନେଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାସସ୍ଥାନଂ ଭୱଥ|
C'est par lui que, vous aussi, vous faites partie de cet édifice, pour devenir, en esprit, une maison où Dieu habite.

< ଇଫିଷିଣଃ 2 >