< କଲସିନଃ 2 >
1 ଯୁଷ୍ମାକଂ ଲାଯଦିକେଯାସ୍ଥଭ୍ରାତୃଣାଞ୍ଚ କୃତେ ଯାୱନ୍ତୋ ଭ୍ରାତରଶ୍ଚ ମମ ଶାରୀରିକମୁଖଂ ନ ଦୃଷ୍ଟୱନ୍ତସ୍ତେଷାଂ କୃତେ ମମ କିଯାନ୍ ଯତ୍ନୋ ଭୱତି ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଜ୍ଞାପଯିତୁମ୍ ଇଚ୍ଛାମି|
Chciť zajisté, abyste věděli, kterakou nesnáz mám o vás a o ty, kteříž jsou v Laodicii a kteřížkoli neviděli tváři mé podle těla,
2 ଫଲତଃ ପୂର୍ଣବୁଦ୍ଧିରୂପଧନଭୋଗାଯ ପ୍ରେମ୍ନା ସଂଯୁକ୍ତାନାଂ ତେଷାଂ ମନାଂସି ଯତ୍ ପିତୁରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଚ ନିଗୂଢୱାକ୍ୟସ୍ୟ ଜ୍ଞାନାର୍ଥଂ ସାନ୍ତ୍ୱନାଂ ପ୍ରାପ୍ନୁଯୁରିତ୍ୟର୍ଥମହଂ ଯତେ|
Aby potěšena byla srdce jejich, spojená v lásce, a to ke všemu bohatství přejistého smyslu, ku poznání tajemství Boha i Otce i Krista Pána,
3 ଯତୋ ୱିଦ୍ୟାଜ୍ଞାନଯୋଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ନିଧଯଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଗୁପ୍ତାଃ ସନ୍ତି|
V němžto jsou skryti všickni pokladové moudrosti a známosti.
4 କୋଽପି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱିନଯୱାକ୍ୟେନ ଯନ୍ନ ୱଞ୍ଚଯେତ୍ ତଦର୍ଥମ୍ ଏତାନି ମଯା କଥ୍ୟନ୍ତେ|
A totoť pravím proto, aby vás žádný, falešně dovodě, neoklamal podobnou k pravdě řečí.
5 ଯୁଷ୍ମତ୍ସନ୍ନିଧୌ ମମ ଶରୀରେଽୱର୍ତ୍ତମାନେଽପି ମମାତ୍ମା ୱର୍ତ୍ତତେ ତେନ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସୁରୀତିଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୱିଶ୍ୱାସେ ସ୍ଥିରତ୍ୱଞ୍ଚ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱାହମ୍ ଆନନ୍ଦାମି|
Nebo ačkoli vzdálen jsem tělem, však duchem s vámi jsem, raduje se, a vida řád váš a utvrzení té víry vaší v Krista.
6 ଅତୋ ଯୂଯଂ ପ୍ରଭୁଂ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ଯାଦୃଗ୍ ଗୃହୀତୱନ୍ତସ୍ତାଦୃକ୍ ତମ୍ ଅନୁଚରତ|
Protož jakož jste přijali Krista Ježíše Pána, tak v něm choďte,
7 ତସ୍ମିନ୍ ବଦ୍ଧମୂଲାଃ ସ୍ଥାପିତାଶ୍ଚ ଭୱତ ଯା ଚ ଶିକ୍ଷା ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଲବ୍ଧା ତଦନୁସାରାଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସେ ସୁସ୍ଥିରାଃ ସନ୍ତସ୍ତେନୈୱ ନିତ୍ୟଂ ଧନ୍ୟୱାଦଂ କୁରୁତ|
Vkořenění a vzdělaní na něm, a utvrzení u víře, jakž jste naučeni, rozhojňujíce se v ní s díků činěním.
8 ସାୱଧାନା ଭୱତ ମାନୁଷିକଶିକ୍ଷାତ ଇହଲୋକସ୍ୟ ୱର୍ଣମାଲାତଶ୍ଚୋତ୍ପନ୍ନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ୱିପକ୍ଷା ଯା ଦର୍ଶନୱିଦ୍ୟା ମିଥ୍ୟାପ୍ରତାରଣା ଚ ତଯା କୋଽପି ଯୁଷ୍ମାକଂ କ୍ଷତିଂ ନ ଜନଯତୁ|
Hleďtež, ať by vás někdo neobloupil moudrostí světa a marným zklamáním, uče podle ustanovení lidských, podle živlů světa, a ne podle Krista.
9 ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ କୃତ୍ସ୍ନା ପୂର୍ଣତା ମୂର୍ତ୍ତିମତୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ୱସତି|
Nebo v něm přebývá všecka plnost Božství tělesně.
10 ଯୂଯଞ୍ଚ ତେନ ପୂର୍ଣା ଭୱଥ ଯତଃ ସ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ରାଜତ୍ୱକର୍ତ୍ତୃତ୍ୱପଦାନାଂ ମୂର୍ଦ୍ଧାସ୍ତି,
A vy v něm jste doplněni, kterýžto jest hlava všeho knížatstva i mocnosti,
11 ତେନ ଚ ଯୂଯମ୍ ଅହସ୍ତକୃତତ୍ୱକ୍ଛେଦେନାର୍ଥତୋ ଯେନ ଶାରୀରପାପାନାଂ ୱିଗ୍ରସତ୍ୟଜ୍ୟତେ ତେନ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ତ୍ୱକ୍ଛେଦେନ ଛିନ୍ନତ୍ୱଚୋ ଜାତା
V němžto i obřezáni jste obřezáním ne rukou učiněným, svlékše tělo hříchů v obřezání Kristovu,
12 ମଜ୍ଜନେ ଚ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଶ୍ମଶାନଂ ପ୍ରାପ୍ତାଃ ପୁନ ର୍ମୃତାନାଂ ମଧ୍ୟାତ୍ ତସ୍ୟୋତ୍ଥାପଯିତୁରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ଶକ୍ତେଃ ଫଲଂ ଯୋ ୱିଶ୍ୱାସସ୍ତଦ୍ୱାରା ତସ୍ମିନ୍ନେୱ ମଜ୍ଜନେ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଉତ୍ଥାପିତା ଅଭୱତ|
Pohřbeni jsouce s ním ve křtu, skrze kterýžto i spolu s ním z mrtvých vstali jste skrze víru, jíž jste došli z mocnosti Boží, kterýž vzkřísil jej z mrtvých.
13 ସ ଚ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅପରାଧୈଃ ଶାରୀରିକାତ୍ୱକ୍ଛେଦେନ ଚ ମୃତାନ୍ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଜୀୱିତୱାନ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଅପରାଧାନ୍ କ୍ଷମିତୱାନ୍,
A vás, ještě mrtvé v hříších a v neobřízce těla vašeho, spolu s ním obživil, odpustiv vám všecky hříchy,
14 ଯଚ୍ଚ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞାରୂପଂ ଋଣପତ୍ରମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ୱିରୁଦ୍ଧମ୍ ଆସୀତ୍ ତତ୍ ପ୍ରମାର୍ଜ୍ଜିତୱାନ୍ ଶଲାକାଭିଃ କ୍ରୁଶେ ବଦ୍ଧ୍ୱା ଦୂରୀକୃତୱାଂଶ୍ଚ|
A smazav proti nám čelící zápis, jenž záležel v ustanoveních, a byl odporný nám, i vyzdvihl jej z prostředku, přibiv jej k kříži;
15 କିଞ୍ଚ ତେନ ରାଜତ୍ୱକର୍ତ୍ତୃତ୍ୱପଦାନି ନିସ୍ତେଜାଂସି କୃତ୍ୱା ପରାଜିତାନ୍ ରିପୂନିୱ ପ୍ରଗଲ୍ଭତଯା ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚରେ ହ୍ରେପିତୱାନ୍|
A obloupiv knížatstva i moci, vedl je na odivu zjevně, triumf slaviv nad nimi skrze něj.
16 ଅତୋ ହେତୋଃ ଖାଦ୍ୟାଖାଦ୍ୟେ ପେଯାପେଯେ ଉତ୍ସୱଃ ପ୍ରତିପଦ୍ ୱିଶ୍ରାମୱାରଶ୍ଚୈତେଷୁ ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ଯୁଷ୍ମାକଂ ନ୍ୟାଯାଧିପତିରୂପଂ କମପି ମା ଗୃହ୍ଲୀତ|
Protož žádný vás nesuď pro pokrm, aneb pro nápoj, anebo z strany některého svátku, nebo novuměsíce, anebo sobot,
17 ଯତ ଏତାନି ଛାଯାସ୍ୱରୂପାଣି କିନ୍ତୁ ସତ୍ୟା ମୂର୍ତ୍ତିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଃ|
Kteréžto věci jsou stín budoucích, ale to, od čehož se stín dělal, jestiť tělo Kristovo.
18 ଅପରଞ୍ଚ ନମ୍ରତା ସ୍ୱର୍ଗଦୂତାନାଂ ସେୱା ଚୈତାଦୃଶମ୍ ଇଷ୍ଟକର୍ମ୍ମାଚରନ୍ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ପରୋକ୍ଷୱିଷଯାନ୍ ପ୍ରୱିଶତି ସ୍ୱକୀଯଶାରୀରିକଭାୱେନ ଚ ମୁଧା ଗର୍ୱ୍ୱିତଃ ସନ୍
Nižádný vás nepředchvacuj svémyslně pokorou a náboženstvím andělským, v to, čehož neviděl, vysokomyslně se vydávaje, marně se nadýmaje smyslem těla svého,
19 ସନ୍ଧିଭିଃ ଶିରାଭିଶ୍ଚୋପକୃତଂ ସଂଯୁକ୍ତଞ୍ଚ କୃତ୍ସ୍ନଂ ଶରୀରଂ ଯସ୍ମାତ୍ ମୂର୍ଦ୍ଧତ ଈଶ୍ୱରୀଯୱୃଦ୍ଧିଂ ପ୍ରାପ୍ନୋତି ତଂ ମୂର୍ଦ୍ଧାନଂ ନ ଧାରଯତି ତେନ ମାନୱେନ ଯୁଷ୍ମତ୍ତଃ ଫଲାପହରଣଂ ନାନୁଜାନୀତ|
A nedrže se hlavy, od níž všecko tělo po kloubích a svazích vzdělané a spojené roste Božím zrůstem.
20 ଯଦି ଯୂଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ସଂସାରସ୍ୟ ୱର୍ଣମାଲାଯୈ ମୃତା ଅଭୱତ ତର୍ହି ଯୈ ର୍ଦ୍ରୱ୍ୟୈ ର୍ଭୋଗେନ କ୍ଷଯଂ ଗନ୍ତୱ୍ୟଂ
Poněvadž tedy zemřevše s Kristem osvobozeni jste od živlů světa, pročež tak jako byste živi byli světu, těmi ceremoniemi dáte se obtěžovati?
21 ତାନି ମା ସ୍ପୃଶ ମା ଭୁଂକ୍ଷ୍ୱ ମା ଗୃହାଣେତି ମାନୱୈରାଦିଷ୍ଟାନ୍ ଶିକ୍ଷିତାଂଶ୍ଚ ୱିଧୀନ୍
Když říkáte: Nedotýkej se, ani okoušej, aniž se s tím obírej!
22 ଆଚରନ୍ତୋ ଯୂଯଂ କୁତଃ ସଂସାରେ ଜୀୱନ୍ତ ଇୱ ଭୱଥ?
Kteréžto všecky věci samým užíváním jich přicházejí k zkáze, a toť vše není než podle přikázání a učení lidských.
23 ତେ ୱିଧଯଃ ସ୍ୱେଚ୍ଛାଭକ୍ତ୍ୟା ନମ୍ରତଯା ଶରୀରକ୍ଲେଶନେନ ଚ ଜ୍ଞାନୱିଧିୱତ୍ ପ୍ରକାଶନ୍ତେ ତଥାପି ତେଽଗଣ୍ୟାଃ ଶାରୀରିକଭାୱୱର୍ଦ୍ଧକାଶ୍ଚ ସନ୍ତି|
Ačťkoli pak ty věci mají tvárnost moudrosti, v způsobu té nábožnosti pošmourné a v povrchní pokoře i v neodpouštění tělu, avšak nejsou v žádné platnosti, když přináležejí toliko k nasycení těla.