< ପ୍ରେରିତାଃ 2 >

1 ଅପରଞ୍ଚ ନିସ୍ତାରୋତ୍ସୱାତ୍ ପରଂ ପଞ୍ଚାଶତ୍ତମେ ଦିନେ ସମୁପସ୍ଥିତେ ସତି ତେ ସର୍ୱ୍ୱେ ଏକାଚିତ୍ତୀଭୂଯ ସ୍ଥାନ ଏକସ୍ମିନ୍ ମିଲିତା ଆସନ୍|
Hĩndĩ ĩrĩa mũthenya wa Bendegothito wakinyire-rĩ, acio othe magĩkorwo maarĩ handũ hamwe.
2 ଏତସ୍ମିନ୍ନେୱ ସମଯେଽକସ୍ମାଦ୍ ଆକାଶାତ୍ ପ୍ରଚଣ୍ଡାତ୍ୟୁଗ୍ରୱାଯୋଃ ଶବ୍ଦୱଦ୍ ଏକଃ ଶବ୍ଦ ଆଗତ୍ୟ ଯସ୍ମିନ୍ ଗୃହେ ତ ଉପାୱିଶନ୍ ତଦ୍ ଗୃହଂ ସମସ୍ତଂ ୱ୍ୟାପ୍ନୋତ୍|
Na o rĩmwe mũgambo ta wa rũhuho rũnene rũkũhurutana na hinya ũgĩũka kuuma igũrũ, ũkĩiyũra nyũmba yothe ĩrĩa maaikarĩte.
3 ତତଃ ପରଂ ୱହ୍ନିଶିଖାସ୍ୱରୂପା ଜିହ୍ୱାଃ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷୀଭୂଯ ୱିଭକ୍ତାଃ ସତ୍ୟଃ ପ୍ରତିଜନୋର୍ଦ୍ଧ୍ୱେ ସ୍ଥଗିତା ଅଭୂୱନ୍|
Makĩona kĩndũ gĩatariĩ ta nĩnĩmbĩ cia mwaki iria ciagayũkanĩte igĩikara igũrũ rĩa mũndũ o mũndũ.
4 ତସ୍ମାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱେ ପୱିତ୍ରେଣାତ୍ମନା ପରିପୂର୍ଣାଃ ସନ୍ତ ଆତ୍ମା ଯଥା ୱାଚିତୱାନ୍ ତଦନୁସାରେଣାନ୍ୟଦେଶୀଯାନାଂ ଭାଷା ଉକ୍ତୱନ୍ତଃ|
Othe makĩiyũrio Roho Mũtheru na makĩambĩrĩria kwaria na thiomi ingĩ o ta ũrĩa Roho aamahotithirie.
5 ତସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ପୃଥିୱୀସ୍ଥସର୍ୱ୍ୱଦେଶେଭ୍ୟୋ ଯିହୂଦୀଯମତାୱଲମ୍ବିନୋ ଭକ୍ତଲୋକା ଯିରୂଶାଲମି ପ୍ରାୱସନ୍;
Na rĩrĩ, kũu Jerusalemu nĩ gwaikaraga Ayahudi etigĩri Ngai kuuma ndũrĩrĩ-inĩ ciothe cia thĩ.
6 ତସ୍ୟାଃ କଥାଯାଃ କିଂୱଦନ୍ତ୍ୟା ଜାତତ୍ୱାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱେ ଲୋକା ମିଲିତ୍ୱା ନିଜନିଜଭାଷଯା ଶିଷ୍ୟାଣାଂ କଥାକଥନଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ସମୁଦ୍ୱିଗ୍ନା ଅଭୱନ୍|
Rĩrĩa maiguire mũgambo ũcio, gĩkundi kĩa andũ gĩgĩcookanĩrĩra kĩgegete, tondũ o mũndũ aamaiguaga makĩaria na rũthiomi rwake kĩũmbe.
7 ସର୍ୱ୍ୱଏୱ ୱିସ୍ମଯାପନ୍ନା ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟାନ୍ୱିତାଶ୍ଚ ସନ୍ତଃ ପରସ୍ପରଂ ଉକ୍ତୱନ୍ତଃ ପଶ୍ୟତ ଯେ କଥାଂ କଥଯନ୍ତି ତେ ସର୍ୱ୍ୱେ ଗାଲୀଲୀଯଲୋକାଃ କିଂ ନ ଭୱନ୍ତି?
Nao makĩgega mũno, makĩũrania atĩrĩ, “Githĩ andũ aya othe maraaria ti andũ a Galili?
8 ତର୍ହି ୱଯଂ ପ୍ରତ୍ୟେକଶଃ ସ୍ୱସ୍ୱଜନ୍ମଦେଶୀଯଭାଷାଭିଃ କଥା ଏତେଷାଂ ଶୃଣୁମଃ କିମିଦଂ?
Nĩ kĩĩ kĩratũma mũndũ o mũndũ witũ amaigue makĩaria na rũthiomi rwa kũrĩa aaciarĩirwo?
9 ପାର୍ଥୀ-ମାଦୀ-ଅରାମ୍ନହରଯିମ୍ଦେଶନିୱାସିମନୋ ଯିହୂଦା-କପ୍ପଦକିଯା-ପନ୍ତ-ଆଶିଯା-
Andũ a Parithi, na a Media, na a Elamu; o na andũ arĩa matũũraga Mesopotamia, na Judea, na Kapadokia, na Ponto, na Asia,
10 ଫ୍ରୁଗିଯା-ପମ୍ଫୁଲିଯା-ମିସରନିୱାସିନଃ କୁରୀଣୀନିକଟୱର୍ତ୍ତିଲୂବୀଯପ୍ରଦେଶନିୱାସିନୋ ରୋମନଗରାଦ୍ ଆଗତା ଯିହୂଦୀଯଲୋକା ଯିହୂଦୀଯମତଗ୍ରାହିଣଃ କ୍ରୀତୀଯା ଅରାବୀଯାଦଯୋ ଲୋକାଶ୍ଚ ଯେ ୱଯମ୍
na Firigia, na Pamufilia, na Misiri, na mĩena ya Libia ĩrĩa ĩrĩ gũkuhĩ na Kurene, na ageni a kuuma Roma,
11 ଅସ୍ମାକଂ ନିଜନିଜଭାଷାଭିରେତେଷାମ୍ ଈଶ୍ୱରୀଯମହାକର୍ମ୍ମୱ୍ୟାଖ୍ୟାନଂ ଶୃଣୁମଃ|
(Ayahudi hamwe na andũ arĩa meegarũrĩte magatuĩka Ayahudi); na andũ a Kirete, na a Arabia, tũramaigua makĩaria na thiomi ciitũ ũhoro wa magegania ma Ngai!”
12 ଇତ୍ଥଂ ତେ ସର୍ୱ୍ୱଏୱ ୱିସ୍ମଯାପନ୍ନାଃ ସନ୍ଦିଗ୍ଧଚିତ୍ତାଃ ସନ୍ତଃ ପରସ୍ପରମୂଚୁଃ, ଅସ୍ୟ କୋ ଭାୱଃ?
Mamakĩte na makagega makĩũrania atĩrĩ, “Ũũ nĩ kuuga atĩa?”
13 ଅପରେ କେଚିତ୍ ପରିହସ୍ୟ କଥିତୱନ୍ତ ଏତେ ନୱୀନଦ୍ରାକ୍ଷାରସେନ ମତ୍ତା ଅଭୱନ୍|
Amwe ao, o na kũrĩ ũguo, nĩmamathirĩkirie, makiuga atĩrĩ, “Aya nĩkũrĩĩo marĩĩtwo nĩ ndibei.”
14 ତଦା ପିତର ଏକାଦଶଭି ର୍ଜନୈଃ ସାକଂ ତିଷ୍ଠନ୍ ତାଲ୍ଲୋକାନ୍ ଉଚ୍ଚୈଃକାରମ୍ ଅୱଦତ୍, ହେ ଯିହୂଦୀଯା ହେ ଯିରୂଶାଲମ୍ନିୱାସିନଃ ସର୍ୱ୍ୱେ, ଅୱଧାନଂ କୃତ୍ୱା ମଦୀଯୱାକ୍ୟଂ ବୁଧ୍ୟଧ୍ୱଂ|
Hĩndĩ ĩyo Petero akĩrũgama hamwe na arĩa ikũmi na ũmwe, akĩanĩrĩra na akĩarĩria gĩkundi kĩu kĩa andũ akĩmeera atĩrĩ, “Inyuĩ andũ aitũ Ayahudi o na inyuĩ inyuothe mũtũũraga Jerusalemu, rekei ndĩmũtaarĩrie ũhoro ũyũ; thikĩrĩriai wega ũrĩa nguuga.
15 ଇଦାନୀମ୍ ଏକଯାମାଦ୍ ଅଧିକା ୱେଲା ନାସ୍ତି ତସ୍ମାଦ୍ ଯୂଯଂ ଯଦ୍ ଅନୁମାଥ ମାନୱା ଇମେ ମଦ୍ୟପାନେନ ମତ୍ତାସ୍ତନ୍ନ|
Andũ aya ti arĩĩu, ta ũrĩa mũreciiria. Rĩu nĩ thaa ithatũ tu cia rũciinĩ!
16 କିନ୍ତୁ ଯୋଯେଲ୍ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱକ୍ତ୍ରୈତଦ୍ୱାକ୍ୟମୁକ୍ତଂ ଯଥା,
Aca gũtitariĩ ta ũguo, ũhoro ũyũ nĩguo warĩtio nĩ mũnabii Joeli, akiuga atĩrĩ:
17 ଈଶ୍ୱରଃ କଥଯାମାସ ଯୁଗାନ୍ତସମଯେ ତ୍ୱହମ୍| ୱର୍ଷିଷ୍ୟାମି ସ୍ୱମାତ୍ମାନଂ ସର୍ୱ୍ୱପ୍ରାଣ୍ୟୁପରି ଧ୍ରୁୱମ୍| ଭାୱିୱାକ୍ୟଂ ୱଦିଷ୍ୟନ୍ତି କନ୍ୟାଃ ପୁତ୍ରାଶ୍ଚ ୱସ୍ତୁତଃ| ପ୍ରତ୍ୟାଦେଶଞ୍ଚ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟନ୍ତି ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯୁୱମାନୱାଃ| ତଥା ପ୍ରାଚୀନଲୋକାସ୍ତୁ ସ୍ୱପ୍ନାନ୍ ଦ୍ରକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତଂ|
“‘Ngai ekuuga atĩrĩ, matukũ-inĩ ma kũrigĩrĩria nĩngaitĩrĩria andũ othe Roho wakwa. Ariũ na aarĩ anyu nĩmakarathaga mohoro, Aanake anyu nĩmakonaga cioneki, nao athuuri anyu marootage irooto.
18 ୱର୍ଷିଷ୍ୟାମି ତଦାତ୍ମାନଂ ଦାସଦାସୀଜନୋପିରି| ତେନୈୱ ଭାୱିୱାକ୍ୟଂ ତେ ୱଦିଷ୍ୟନ୍ତି ହି ସର୍ୱ୍ୱଶଃ|
O na ningĩ nĩngaitĩrĩria ndungata ciakwa cia arũme na cia andũ-a-nja Roho wakwa matukũ-inĩ macio, nacio nĩikarathaga mohoro.
19 ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱସ୍ଥେ ଗଗଣେ ଚୈୱ ନୀଚସ୍ଥେ ପୃଥିୱୀତଲେ| ଶୋଣିତାନି ବୃହଦ୍ଭାନୂନ୍ ଘନଧୂମାଦିକାନି ଚ| ଚିହ୍ନାନି ଦର୍ଶଯିଷ୍ୟାମି ମହାଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟକ୍ରିଯାସ୍ତଥା|
Nĩngonania morirũ kũu igũrũ matu-inĩ, na nyonanie ciama gũkũ thĩ, cia thakame, na cia mwaki, na cia ndogo ĩkwambata.
20 ମହାଭଯାନକସ୍ୟୈୱ ତଦ୍ଦିନସ୍ୟ ପରେଶିତୁଃ| ପୁରାଗମାଦ୍ ରୱିଃ କୃଷ୍ଣୋ ରକ୍ତଶ୍ଚନ୍ଦ୍ରୋ ଭୱିଷ୍ୟତଃ|
Riũa nĩrĩkagarũrwo rĩtuĩke nduma, naguo mweri ũtuĩke ta thakame, mbere ya mũthenya ũcio mũnene wa Mwathani ũrĩa ũrĩ riiri gũkinya.
21 କିନ୍ତୁ ଯଃ ପରମେଶସ୍ୟ ନାମ୍ନି ସମ୍ପ୍ରାର୍ଥଯିଷ୍ୟତେ| ସଏୱ ମନୁଜୋ ନୂନଂ ପରିତ୍ରାତୋ ଭୱିଷ୍ୟତି||
Na nĩgũgakinya atĩrĩ, atĩ mũndũ wothe ũgaakaĩra rĩĩtwa rĩa Mwathani nĩakahonokio.’
22 ଅତୋ ହେ ଇସ୍ରାଯେଲ୍ୱଂଶୀଯଲୋକାଃ ସର୍ୱ୍ୱେ କଥାଯାମେତସ୍ୟାମ୍ ମନୋ ନିଧଦ୍ଧ୍ୱଂ ନାସରତୀଯୋ ଯୀଶୁରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ମନୋନୀତଃ ପୁମାନ୍ ଏତଦ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ତତ୍କୃତୈରାଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟାଦ୍ଭୁତକର୍ମ୍ମଭି ର୍ଲକ୍ଷଣୈଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସାକ୍ଷାଦେୱ ପ୍ରତିପାଦିତୱାନ୍ ଇତି ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ|
“Inyuĩ andũ aya a Isiraeli, thikĩrĩriai ũhoro ũyũ: Jesũ wa Nazarethi aarĩ mũndũ waheanĩtwo nĩ Ngai kũrĩ inyuĩ na ũndũ wa ciama, na morirũ, na cionereria, iria Ngai aaringire gatagatĩ-inĩ kanyu agereire harĩ we, o ta ũrĩa inyuĩ ene mũũĩ.
23 ତସ୍ମିନ୍ ଯୀଶୌ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୂର୍ୱ୍ୱନିଶ୍ଚିତମନ୍ତ୍ରଣାନିରୂପଣାନୁସାରେଣ ମୃତ୍ୟୌ ସମର୍ପିତେ ସତି ଯୂଯଂ ତଂ ଧୃତ୍ୱା ଦୁଷ୍ଟଲୋକାନାଂ ହସ୍ତୈଃ କ୍ରୁଶେ ୱିଧିତ୍ୱାହତ|
Mũndũ ũyũ aaneanirwo moko-inĩ manyu, kũringana na ũrĩa Ngai aatuĩte na ũrĩa aamenyete o mbere; na inyuĩ, mũteithĩrĩirio nĩ andũ arĩa aaganu, mũkĩmũũraga na njĩra ya kũmwambithia mũtharaba-inĩ.
24 କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ତଂ ନିଧନସ୍ୟ ବନ୍ଧନାନ୍ମୋଚଯିତ୍ୱା ଉଦସ୍ଥାପଯତ୍ ଯତଃ ସ ମୃତ୍ୟୁନା ବଦ୍ଧସ୍ତିଷ୍ଠତୀତି ନ ସମ୍ଭୱତି|
No Ngai akĩmũriũkia kuuma kũrĩ arĩa akuũ, akĩmuohora ruo-inĩ rwa gĩkuũ, tondũ gũtingĩahotekire atũũre anyiitĩtwo nĩkĩo.
25 ଏତସ୍ତିନ୍ ଦାଯୂଦପି କଥିତୱାନ୍ ଯଥା, ସର୍ୱ୍ୱଦା ମମ ସାକ୍ଷାତ୍ତଂ ସ୍ଥାପଯ ପରମେଶ୍ୱରଂ| ସ୍ଥିତେ ମଦ୍ଦକ୍ଷିଣେ ତସ୍ମିନ୍ ସ୍ଖଲିଷ୍ୟାମି ତ୍ୱହଂ ନହି|
Tondũ Daudi oigire atĩrĩ ũhoro wake: “‘Nĩndonaga Mwathani arĩ mbere yakwa hĩndĩ ciothe. Tondũ arĩ guoko-inĩ gwakwa kwa ũrĩo-rĩ, ndingĩenyenyeka.
26 ଆନନ୍ଦିଷ୍ୟତି ତଦ୍ଧେତୋ ର୍ମାମକୀନଂ ମନସ୍ତୁ ୱୈ| ଆହ୍ଲାଦିଷ୍ୟତି ଜିହ୍ୱାପି ମଦୀଯା ତୁ ତଥୈୱ ଚ| ପ୍ରତ୍ୟାଶଯା ଶରୀରନ୍ତୁ ମଦୀଯଂ ୱୈଶଯିଷ୍ୟତେ|
Nĩ ũndũ ũcio ngoro yakwa nĩnjanjamũku, naruo rũrĩmĩ rwakwa rũgakena; o naguo mwĩrĩ wakwa nĩũgũtũũra ũrĩ na mwĩhoko,
27 ପରଲୋକେ ଯତୋ ହେତୋସ୍ତ୍ୱଂ ମାଂ ନୈୱ ହି ତ୍ୟକ୍ଷ୍ୟସି| ସ୍ୱକୀଯଂ ପୁଣ୍ୟୱନ୍ତଂ ତ୍ୱଂ କ୍ଷଯିତୁଂ ନୈୱ ଦାସ୍ୟସି| ଏୱଂ ଜୀୱନମାର୍ଗଂ ତ୍ୱଂ ମାମେୱ ଦର୍ଶଯିଷ୍ୟସି| (Hadēs g86)
tondũ ndũkandiganĩria mbĩrĩra-inĩ, o na kana ũreke ũrĩa waku Mũtheru abuthe. (Hadēs g86)
28 ସ୍ୱସମ୍ମୁଖେ ଯ ଆନନ୍ଦୋ ଦକ୍ଷିଣେ ସ୍ୱସ୍ୟ ଯତ୍ ସୁଖଂ| ଅନନ୍ତଂ ତେନ ମାଂ ପୂର୍ଣଂ କରିଷ୍ୟସି ନ ସଂଶଯଃ||
Nĩũũmenyithĩtie njĩra cia muoyo; nĩũkanjiyũria gĩkeno ndĩ harĩa ũrĩ.’
29 ହେ ଭ୍ରାତରୋଽସ୍ମାକଂ ତସ୍ୟ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷସ୍ୟ ଦାଯୂଦଃ କଥାଂ ସ୍ପଷ୍ଟଂ କଥଯିତୁଂ ମାମ୍ ଅନୁମନ୍ୟଧ୍ୱଂ, ସ ପ୍ରାଣାନ୍ ତ୍ୟକ୍ତ୍ୱା ଶ୍ମଶାନେ ସ୍ଥାପିତୋଭୱଦ୍ ଅଦ୍ୟାପି ତତ୍ ଶ୍ମଶାନମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ସନ୍ନିଧୌ ୱିଦ୍ୟତେ|
“Ariũ na aarĩ a Ithe witũ, no ndĩmwĩre ndĩ na ũũmĩrĩru atĩ ithe witũ Daudi nĩakuire na agĩthikwo, na mbĩrĩra yake ĩrĩ o gũkũ nginya ũmũthĩ ũyũ.
30 ଫଲତୋ ଲୌକିକଭାୱେନ ଦାଯୂଦୋ ୱଂଶେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ଜନ୍ମ ଗ୍ରାହଯିତ୍ୱା ତସ୍ୟୈୱ ସିଂହାସନେ ସମୁୱେଷ୍ଟୁଂ ତମୁତ୍ଥାପଯିଷ୍ୟତି ପରମେଶ୍ୱରଃ ଶପଥଂ କୁତ୍ୱା ଦାଯୂଦଃ ସମୀପ ଇମମ୍ ଅଙ୍ଗୀକାରଂ କୃତୱାନ୍,
Nowe aarĩ mũnabii na nĩamenyete atĩ Ngai nĩamwĩrire na mwĩhĩtwa atĩ nĩagaikarĩria ũmwe wa rũciaro rwake gĩtĩ gĩake kĩa ũnene.
31 ଇତି ଜ୍ଞାତ୍ୱା ଦାଯୂଦ୍ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦୀ ସନ୍ ଭୱିଷ୍ୟତ୍କାଲୀଯଜ୍ଞାନେନ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋତ୍ଥାନେ କଥାମିମାଂ କଥଯାମାସ ଯଥା ତସ୍ୟାତ୍ମା ପରଲୋକେ ନ ତ୍ୟକ୍ଷ୍ୟତେ ତସ୍ୟ ଶରୀରଞ୍ଚ ନ କ୍ଷେଷ୍ୟତି; (Hadēs g86)
Nĩ ũndũ nĩamenyete ũhoro ũcio mbere, nĩaririe ũhoro wa kũriũka gwa Kristũ, atĩ ndaatiganĩirio mbĩrĩra-inĩ, o na kana mwĩrĩ wake ũkĩbutha. (Hadēs g86)
32 ଅତଃ ପରମେଶ୍ୱର ଏନଂ ଯୀଶୁଂ ଶ୍ମଶାନାଦ୍ ଉଦସ୍ଥାପଯତ୍ ତତ୍ର ୱଯଂ ସର୍ୱ୍ୱେ ସାକ୍ଷିଣ ଆସ୍ମହେ|
Ngai nĩariũkĩtie Jesũ ũcio, na ithuĩ ithuothe tũrĩ aira a ũhoro ũcio.
33 ସ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଦକ୍ଷିଣକରେଣୋନ୍ନତିଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ପୱିତ୍ର ଆତ୍ମିନ ପିତା ଯମଙ୍ଗୀକାରଂ କୃତୱାନ୍ ତସ୍ୟ ଫଲଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ଯତ୍ ପଶ୍ୟଥ ଶୃଣୁଥ ଚ ତଦୱର୍ଷତ୍|
Kuona atĩ nĩatũũgĩrĩtio guoko-inĩ kwa ũrĩo kwa Ngai, na nĩamũkĩrire kĩĩranĩro kĩa Roho Mũtheru kuuma kũrĩ Ithe, nake nĩatũitĩrĩirie Roho ta ũrĩa mũrona rĩu na mũkaigua.
34 ଯତୋ ଦାଯୂଦ୍ ସ୍ୱର୍ଗଂ ନାରୁରୋହ କିନ୍ତୁ ସ୍ୱଯମ୍ ଇମାଂ କଥାମ୍ ଅକଥଯଦ୍ ଯଥା, ମମ ପ୍ରଭୁମିଦଂ ୱାକ୍ୟମୱଦତ୍ ପରମେଶ୍ୱରଃ|
Nĩgũkorwo Daudi ndaambatire agĩthiĩ igũrũ, no nĩoigire atĩrĩ, “‘Mwathani nĩeerire Mwathani wakwa atĩrĩ: “Ikara guoko-inĩ gwakwa kwa ũrĩo,
35 ତୱ ଶତ୍ରୂନହଂ ଯାୱତ୍ ପାଦପୀଠଂ କରୋମି ନ| ତାୱତ୍ କାଲଂ ମଦୀଯେ ତ୍ୱଂ ଦକ୍ଷୱାର୍ଶ୍ୱ ଉପାୱିଶ|
o nginya rĩrĩa ngaatua thũ ciaku gaturwa ka makinya maku.”’
36 ଅତୋ ଯଂ ଯୀଶୁଂ ଯୂଯଂ କ୍ରୁଶେଽହତ ପରମେଶ୍ୱରସ୍ତଂ ପ୍ରଭୁତ୍ୱାଭିଷିକ୍ତତ୍ୱପଦେ ନ୍ୟଯୁଂକ୍ତେତି ଇସ୍ରାଯେଲୀଯା ଲୋକା ନିଶ୍ଚିତଂ ଜାନନ୍ତୁ|
“Nĩ ũndũ ũcio andũ othe a Isiraeli nĩmamenye atĩrĩ: Ngai nĩ atuĩte Jesũ, o ũcio mwambire, Mwathani na Kristũ.”
37 ଏତାଦୃଶୀଂ କଥାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ତେଷାଂ ହୃଦଯାନାଂ ୱିଦୀର୍ଣତ୍ୱାତ୍ ତେ ପିତରାଯ ତଦନ୍ୟପ୍ରେରିତେଭ୍ୟଶ୍ଚ କଥିତୱନ୍ତଃ, ହେ ଭ୍ରାତୃଗଣ ୱଯଂ କିଂ କରିଷ୍ୟାମଃ?
Rĩrĩa andũ maiguire ũhoro ũcio, ũkĩmatheeca ngoro, makĩũria Petero na atũmwo acio angĩ atĩrĩ, “Ariũ a Baba, twagĩrĩirwo nĩ gwĩka atĩa?”
38 ତତଃ ପିତରଃ ପ୍ରତ୍ୟୱଦଦ୍ ଯୂଯଂ ସର୍ୱ୍ୱେ ସ୍ୱଂ ସ୍ୱଂ ମନଃ ପରିୱର୍ତ୍ତଯଧ୍ୱଂ ତଥା ପାପମୋଚନାର୍ଥଂ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ନାମ୍ନା ମଜ୍ଜିତାଶ୍ଚ ଭୱତ, ତସ୍ମାଦ୍ ଦାନରୂପଂ ପରିତ୍ରମ୍ ଆତ୍ମାନଂ ଲପ୍ସ୍ୟଥ|
Nake Petero akĩmacookeria atĩrĩ, “Mwĩrirei na mũbatithio mũndũ o mũndũ thĩinĩ wa rĩĩtwa rĩa Jesũ Kristũ, nĩguo mũrekerwo mehia manyu. Na inyuĩ nĩ mũkwamũkĩra kĩheo kĩa Roho Mũtheru.
39 ଯତୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯୁଷ୍ମତ୍ସନ୍ତାନାନାଞ୍ଚ ଦୂରସ୍ଥସର୍ୱ୍ୱଲୋକାନାଞ୍ଚ ନିମିତ୍ତମ୍ ଅର୍ଥାଦ୍ ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁଃ ପରମେଶ୍ୱରୋ ଯାୱତୋ ଲାକାନ୍ ଆହ୍ୱାସ୍ୟତି ତେଷାଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ନିମିତ୍ତମ୍ ଅଯମଙ୍ଗୀକାର ଆସ୍ତେ|
Kĩĩranĩro gĩkĩ nĩ kĩanyu na ciana cianyu, na andũ arĩa othe marĩ kũraya, na andũ arĩa othe Mwathani Ngai witũ ageeta moke harĩ we.”
40 ଏତଦନ୍ୟାଭି ର୍ବହୁକଥାଭିଃ ପ୍ରମାଣଂ ଦତ୍ୱାକଥଯତ୍ ଏତେଭ୍ୟୋ ୱିପଥଗାମିଭ୍ୟୋ ୱର୍ତ୍ତମାନଲୋକେଭ୍ୟଃ ସ୍ୱାନ୍ ରକ୍ଷତ|
Akĩmataara na ciugo ingĩ nyingĩ, akĩmakaanagia; na akĩmathaitha, akĩmeera atĩrĩ, “Mwĩhonokiei kuuma kũrĩ rũciaro rũrũ ruogomu.”
41 ତତଃ ପରଂ ଯେ ସାନନ୍ଦାସ୍ତାଂ କଥାମ୍ ଅଗୃହ୍ଲନ୍ ତେ ମଜ୍ଜିତା ଅଭୱନ୍| ତସ୍ମିନ୍ ଦିୱସେ ପ୍ରାଯେଣ ତ୍ରୀଣି ସହସ୍ରାଣି ଲୋକାସ୍ତେଷାଂ ସପକ୍ଷାଃ ସନ୍ତଃ
Andũ arĩa meetĩkĩrire ndũmĩrĩri yake makĩbatithio, na mũthenya ũcio makĩongerereka andũ ta ngiri ithatũ.
42 ପ୍ରେରିତାନାମ୍ ଉପଦେଶେ ସଙ୍ଗତୌ ପୂପଭଞ୍ଜନେ ପ୍ରାର୍ଥନାସୁ ଚ ମନଃସଂଯୋଗଂ କୃତ୍ୱାତିଷ୍ଠନ୍|
Nao nĩmerutĩire kũgwatĩria ũrutani wa atũmwo, na ngwatanĩro-inĩ, na ũhoro-inĩ wa kwenyũrana mũgate, na kũhooya.
43 ପ୍ରେରିତୈ ର୍ନାନାପ୍ରକାରଲକ୍ଷଣେଷୁ ମହାଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟକର୍ମମସୁ ଚ ଦର୍ଶିତେଷୁ ସର୍ୱ୍ୱଲୋକାନାଂ ଭଯମୁପସ୍ଥିତଂ|
Andũ othe makĩiyũrwo nĩ guoya, nao atũmwo magĩĩka morirũ maingĩ, na makĩringa ciama.
44 ୱିଶ୍ୱାସକାରିଣଃ ସର୍ୱ୍ୱ ଚ ସହ ତିଷ୍ଠନତଃ| ସ୍ୱେଷାଂ ସର୍ୱ୍ୱାଃ ସମ୍ପତ୍ତୀଃ ସାଧାରଣ୍ୟେନ ସ୍ଥାପଯିତ୍ୱାଭୁଞ୍ଜତ|
Andũ arĩa othe meetĩkĩtie maarĩ hamwe, na nĩmagwatanagĩra indo ciothe.
45 ଫଲତୋ ଗୃହାଣି ଦ୍ରୱ୍ୟାଣି ଚ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ୱିକ୍ରୀଯ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ସ୍ୱସ୍ୱପ୍ରଯୋଜନାନୁସାରେଣ ୱିଭଜ୍ୟ ସର୍ୱ୍ୱେଭ୍ୟୋଽଦଦନ୍|
Makĩendia ithaka ciao na indo ciao, makaheaga mũndũ o wothe kũringana na bata wake.
46 ସର୍ୱ୍ୱ ଏକଚିତ୍ତୀଭୂଯ ଦିନେ ଦିନେ ମନ୍ଦିରେ ସନ୍ତିଷ୍ଠମାନା ଗୃହେ ଗୃହେ ଚ ପୂପାନଭଞ୍ଜନ୍ତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଧନ୍ୟୱାଦଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତୋ ଲୋକୈଃ ସମାଦୃତାଃ ପରମାନନ୍ଦେନ ସରଲାନ୍ତଃକରଣେନ ଭୋଜନଂ ପାନଞ୍ଚକୁର୍ୱ୍ୱନ୍|
O mũthenya nĩmagomanaga hekarũ-inĩ. Nĩmenyũraga mũgate marĩ mĩciĩ-inĩ yao, na makarĩĩanĩra marĩ na gĩkeno, na marĩ na ngoro theru,
47 ପରମେଶ୍ୱରୋ ଦିନେ ଦିନେ ପରିତ୍ରାଣଭାଜନୈ ର୍ମଣ୍ଡଲୀମ୍ ଅୱର୍ଦ୍ଧଯତ୍|
makagoocaga Ngai, na magetĩkĩrĩka kũrĩ andũ othe. Nake Mwathani nĩongagĩrĩra thiritũ-inĩ yao andũ arĩa maahonokaga o mũthenya.

< ପ୍ରେରିତାଃ 2 >