< ୩ ଯୋହନଃ 1 >

1 ପ୍ରାଚୀନୋ ଽହଂ ସତ୍ୟମତାଦ୍ ଯସ୍ମିନ୍ ପ୍ରୀଯେ ତଂ ପ୍ରିଯତମଂ ଗାଯଂ ପ୍ରତି ପତ୍ରଂ ଲିଖାମି|
L'ancien à Gaïus le bien-aimé, que j'aime véritablement.
2 ହେ ପ୍ରିଯ, ତୱାତ୍ମା ଯାଦୃକ୍ ଶୁଭାନ୍ୱିତସ୍ତାଦୃକ୍ ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ତୱ ଶୁଭଂ ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟଞ୍ଚ ଭୂଯାତ୍|
Bien-aimé, je souhaite que tu prospères en toutes choses, et que la santé de ton corps soit aussi bonne que celle de ton âme.
3 ଭ୍ରାତୃଭିରାଗତ୍ୟ ତୱ ସତ୍ୟମତସ୍ୟାର୍ଥତସ୍ତ୍ୱଂ କୀଦୃକ୍ ସତ୍ୟମତମାଚରସ୍ୟେତସ୍ୟ ସାକ୍ଷ୍ୟେ ଦତ୍ତେ ମମ ମହାନନ୍ଦୋ ଜାତଃ|
En effet, j'ai éprouvé une grande joie en voyant arriver des frères qui ont rendu témoignage à ton attachement à la vérité, et à la manière dont tu marches dans cette vérité.
4 ମମ ସନ୍ତାନାଃ ସତ୍ୟମତମାଚରନ୍ତୀତିୱାର୍ତ୍ତାତୋ ମମ ଯ ଆନନ୍ଦୋ ଜାଯତେ ତତୋ ମହତ୍ତରୋ ନାସ୍ତି|
Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
5 ହେ ପ୍ରିଯ, ଭ୍ରାତୃନ୍ ପ୍ରତି ୱିଶେଷତସ୍ତାନ୍ ୱିଦେଶିନୋ ଭୃତୃନ୍ ପ୍ରତି ତ୍ୱଯା ଯଦ୍ୟତ୍ କୃତଂ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ୱିଶ୍ୱାସିନୋ ଯୋଗ୍ୟଂ|
Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers.
6 ତେ ଚ ସମିତେଃ ସାକ୍ଷାତ୍ ତୱ ପ୍ରମ୍ନଃ ପ୍ରମାଣଂ ଦତ୍ତୱନ୍ତଃ, ଅପରମ୍ ଈଶ୍ୱରଯୋଗ୍ୟରୂପେଣ ତାନ୍ ପ୍ରସ୍ଥାପଯତା ତ୍ୱଯା ସତ୍କର୍ମ୍ମ କାରିଷ୍ୟତେ|
Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l'Eglise. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu;
7 ଯତସ୍ତେ ତସ୍ୟ ନାମ୍ନା ଯାତ୍ରାଂ ୱିଧାଯ ଭିନ୍ନଜାତୀଯେଭ୍ୟଃ କିମପି ନ ଗୃହୀତୱନ୍ତଃ|
car c'est pour le nom de Jésus-Christ qu'ils se sont mis en route, sans rien recevoir des Païens.
8 ତସ୍ମାଦ୍ ୱଯଂ ଯତ୍ ସତ୍ୟମତସ୍ୟ ସହାଯା ଭୱେମ ତଦର୍ଥମେତାଦୃଶା ଲୋକା ଅସ୍ମାଭିରନୁଗ୍ରହୀତୱ୍ୟାଃ|
Aussi devons-nous accueillir de tels hommes, afin que nous travaillions avec eux pour la vérité.
9 ସମିତିଂ ପ୍ରତ୍ୟହଂ ପତ୍ରଂ ଲିଖିତୱାନ୍ କିନ୍ତୁ ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ ଯୋ ଦିଯତ୍ରିଫିଃ ପ୍ରଧାନାଯତେ ସୋ ଽସ୍ମାନ୍ ନ ଗୃହ୍ଲାତି|
J'ai écrit quelques mots à l'Église; mais Diotrèphe, qui aime à y tenir le premier rang, ne veut pas nous recevoir.
10 ଅତୋ ଽହଂ ଯଦୋପସ୍ଥାସ୍ୟାମି ତଦା ତେନ ଯଦ୍ୟତ୍ କ୍ରିଯତେ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ତଂ ସ୍ମାରଯିଷ୍ୟାମି, ଯତଃ ସ ଦୁର୍ୱ୍ୱାକ୍ୟୈରସ୍ମାନ୍ ଅପୱଦତି, ତେନାପି ତୃପ୍ତିଂ ନ ଗତ୍ୱା ସ୍ୱଯମପି ଭ୍ରାତୃନ୍ ନାନୁଗୃହ୍ଲାତି ଯେ ଚାନୁଗ୍ରହୀତୁମିଚ୍ଛନ୍ତି ତାନ୍ ସମିତିତୋ ଽପି ବହିଷ୍କରୋତି|
C'est pourquoi, si je viens, je signalerai le mal qu'il fait, en tenant contre nous de méchants propos. Non content de cela, il ne reçoit pas les frères; et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l'Église.
11 ହେ ପ୍ରିଯ, ତ୍ୱଯା ଦୁଷ୍କର୍ମ୍ମ ନାନୁକ୍ରିଯତାଂ କିନ୍ତୁ ସତ୍କର୍ମ୍ମୈୱ| ଯଃ ସତ୍କର୍ମ୍ମାଚାରୀ ସ ଈଶ୍ୱରାତ୍ ଜାତଃ, ଯୋ ଦୁଷ୍କର୍ମ୍ମାଚାରୀ ସ ଈଶ୍ୱରଂ ନ ଦୃଷ୍ଟୱାନ୍|
Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais imite le bien. Celui qui fait le bien, est de Dieu; celui qui fait le mal, n'a point vu Dieu.
12 ଦୀମୀତ୍ରିଯସ୍ୟ ପକ୍ଷେ ସର୍ୱ୍ୱୈଃ ସାକ୍ଷ୍ୟମ୍ ଅଦାଯି ୱିଶେଷତଃ ସତ୍ୟମତେନାପି, ୱଯମପି ତତ୍ପକ୍ଷେ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦଦ୍ମଃ, ଅସ୍ମାକଞ୍ଚ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ସତ୍ୟମେୱେତି ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ|
Tous rendent un bon témoignage à Démétrius, et la vérité elle-même le lui rend; nous y joignons notre propre témoignage, et tu sais qu'il est conforme à la vérité.
13 ତ୍ୱାଂ ପ୍ରତି ମଯା ବହୂନି ଲେଖିତୱ୍ୟାନି କିନ୍ତୁ ମସୀଲେଖନୀଭ୍ୟାଂ ଲେଖିତୁଂ ନେଚ୍ଛାମି|
J'aurais bien des choses à te dire; mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.
14 ଅଚିରେଣ ତ୍ୱାଂ ଦ୍ରକ୍ଷ୍ୟାମୀତି ମମ ପ୍ରତ୍ୟାଶାସ୍ତେ ତଦାୱାଂ ସମ୍ମୁଖୀଭୂଯ ପରସ୍ପରଂ ସମ୍ଭାଷିଷ୍ୟାୱହେ| ତୱ ଶାନ୍ତି ର୍ଭୂଯାତ୍| ଅସ୍ମାକଂ ମିତ୍ରାଣି ତ୍ୱାଂ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯନ୍ତି ତ୍ୱମପ୍ୟେକୈକସ୍ୟ ନାମ ପ୍ରୋଚ୍ୟ ମିତ୍ରେଭ୍ୟୋ ନମସ୍କୁରୁ| ଇତି|
J'espère te voir bientôt, et nous nous entretiendrons de vive voix. Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.

< ୩ ଯୋହନଃ 1 >