< ୨ ତୀମଥିଯଃ 2 >
1 ହେ ମମ ପୁତ୍ର, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଯୀଶୁତୋ ଯୋଽନୁଗ୍ରହସ୍ତସ୍ୟ ବଲେନ ତ୍ୱଂ ବଲୱାନ୍ ଭୱ|
THOU therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 ଅପରଂ ବହୁଭିଃ ସାକ୍ଷିଭିଃ ପ୍ରମାଣୀକୃତାଂ ଯାଂ ଶିକ୍ଷାଂ ଶ୍ରୁତୱାନସି ତାଂ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟେଷୁ ପରସ୍ମୈ ଶିକ୍ଷାଦାନେ ନିପୁଣେଷୁ ଚ ଲୋକେଷୁ ସମର୍ପଯ|
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
3 ତ୍ୱଂ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟୋତ୍ତମୋ ଯୋଦ୍ଧେୱ କ୍ଲେଶଂ ସହସ୍ୱ|
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
4 ଯୋ ଯୁଦ୍ଧଂ କରୋତି ସ ସାଂସାରିକେ ୱ୍ୟାପାରେ ମଗ୍ନୋ ନ ଭୱତି କିନ୍ତୁ ସ୍ୱନିଯୋଜଯିତ୍ରେ ରୋଚିତୁଂ ଚେଷ୍ଟତେ|
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
5 ଅପରଂ ଯୋ ମଲ୍ଲୈ ର୍ୟୁଧ୍ୟତି ସ ଯଦି ନିଯମାନୁସାରେଣ ନ ଯୁଦ୍ଧ୍ୟତି ତର୍ହି କିରୀଟଂ ନ ଲପ୍ସ୍ୟତେ|
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
6 ଅପରଂ ଯଃ କୃଷୀୱଲଃ କର୍ମ୍ମ କରୋତି ତେନ ପ୍ରଥମେନ ଫଲଭାଗିନା ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
7 ମଯା ଯଦୁଚ୍ୟତେ ତତ୍ ତ୍ୱଯା ବୁଧ୍ୟତାଂ ଯତଃ ପ୍ରଭୁସ୍ତୁଭ୍ୟଂ ସର୍ୱ୍ୱତ୍ର ବୁଦ୍ଧିଂ ଦାସ୍ୟତି|
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
8 ମମ ସୁସଂୱାଦସ୍ୟ ୱଚନାନୁସାରାଦ୍ ଦାଯୂଦ୍ୱଂଶୀଯଂ ମୃତଗଣମଧ୍ୟାଦ୍ ଉତ୍ଥାପିତଞ୍ଚ ଯୀଶୁଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ସ୍ମର|
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
9 ତତ୍ସୁସଂୱାଦକାରଣାଦ୍ ଅହଂ ଦୁଷ୍କର୍ମ୍ମେୱ ବନ୍ଧନଦଶାପର୍ୟ୍ୟନ୍ତଂ କ୍ଲେଶଂ ଭୁଞ୍ଜେ କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟମ୍ ଅବଦ୍ଧଂ ତିଷ୍ଠତି|
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
10 ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଯୀଶୁନା ଯଦ୍ ଅନନ୍ତଗୌରୱସହିତଂ ପରିତ୍ରାଣଂ ଜାଯତେ ତଦଭିରୁଚିତୈ ର୍ଲୋକୈରପି ଯତ୍ ଲଭ୍ୟେତ ତଦର୍ଥମହଂ ତେଷାଂ ନିମିତ୍ତଂ ସର୍ୱ୍ୱାଣ୍ୟେତାନି ସହେ| (aiōnios )
Therefore I endure all things for the elect’s sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios )
11 ଅପରମ୍ ଏଷା ଭାରତୀ ସତ୍ୟା ଯଦି ୱଯଂ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ମ୍ରିଯାମହେ ତର୍ହି ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଜୀୱିୱ୍ୟାମଃ, ଯଦି ଚ କ୍ଲେଶଂ ସହାମହେ ତର୍ହି ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ରାଜତ୍ୱମପି କରିଷ୍ୟାମହେ|
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
12 ଯଦି ୱଯଂ ତମ୍ ଅନଙ୍ଗୀକୁର୍ମ୍ମସ୍ତର୍ହି ସୋ ଽସ୍ମାନପ୍ୟନଙ୍ଗୀକରିଷ୍ୟତି|
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
13 ଯଦି ୱଯଂ ନ ୱିଶ୍ୱାସାମସ୍ତର୍ହି ସ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟସ୍ତିଷ୍ଠତି ଯତଃ ସ୍ୱମ୍ ଅପହ୍ନୋତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି|
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
14 ତ୍ୱମେତାନି ସ୍ମାରଯନ୍ ତେ ଯଥା ନିଷ୍ଫଲଂ ଶ୍ରୋତୃଣାଂ ଭ୍ରଂଶଜନକଂ ୱାଗ୍ୟୁଦ୍ଧଂ ନ କୁର୍ୟ୍ୟସ୍ତଥା ପ୍ରଭୋଃ ସମକ୍ଷଂ ଦୃଢଂ ୱିନୀଯାଦିଶ|
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
15 ଅପରଂ ତ୍ୱମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷାତ୍ ସ୍ୱଂ ପରୀକ୍ଷିତମ୍ ଅନିନ୍ଦନୀଯକର୍ମ୍ମକାରିଣଞ୍ଚ ସତ୍ୟମତସ୍ୟ ୱାକ୍ୟାନାଂ ସଦ୍ୱିଭଜନେ ନିପୁଣଞ୍ଚ ଦର୍ଶଯିତୁଂ ଯତସ୍ୱ|
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
16 କିନ୍ତ୍ୱପୱିତ୍ରା ଅନର୍ଥକକଥା ଦୂରୀକୁରୁ ଯତସ୍ତଦାଲମ୍ବିନ ଉତ୍ତରୋତ୍ତରମ୍ ଅଧର୍ମ୍ମେ ୱର୍ଦ୍ଧିଷ୍ୟନ୍ତେ,
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
17 ତେଷାଞ୍ଚ ୱାକ୍ୟଂ ଗଲିତକ୍ଷତୱତ୍ କ୍ଷଯୱର୍ଦ୍ଧକୋ ଭୱିଷ୍ୟତି ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ ହୁମିନାଯଃ ଫିଲୀତଶ୍ଚେତିନାମାନୌ ଦ୍ୱୌ ଜନୌ ସତ୍ୟମତାଦ୍ ଭ୍ରଷ୍ଟୌ ଜାତୌ,
And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenæus and Philetus;
18 ମୃତାନାଂ ପୁନରୁତ୍ଥିତି ର୍ୱ୍ୟତୀତେତି ୱଦନ୍ତୌ କେଷାଞ୍ଚିଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସମ୍ ଉତ୍ପାଟଯତଶ୍ଚ|
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
19 ତଥାପୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ଭିତ୍ତିମୂଲମ୍ ଅଚଲଂ ତିଷ୍ଠତି ତସ୍ମିଂଶ୍ଚେଯଂ ଲିପି ର୍ମୁଦ୍ରାଙ୍କିତା ୱିଦ୍ୟତେ| ଯଥା, ଜାନାତି ପରମେଶସ୍ତୁ ସ୍ୱକୀଯାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱମାନୱାନ୍| ଅପଗଚ୍ଛେଦ୍ ଅଧର୍ମ୍ମାଚ୍ଚ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟନାମକୃତ୍||
Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
20 କିନ୍ତୁ ବୃହନ୍ନିକେତନେ କେୱଲ ସୁୱର୍ଣମଯାନି ରୌପ୍ୟମଯାଣି ଚ ଭାଜନାନି ୱିଦ୍ୟନ୍ତ ଇତି ତର୍ହି କାଷ୍ଠମଯାନି ମୃଣ୍ମଯାନ୍ୟପି ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତେଷାଞ୍ଚ କିଯନ୍ତି ସମ୍ମାନାଯ କିଯନ୍ତପମାନାଯ ଚ ଭୱନ୍ତି|
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
21 ଅତୋ ଯଦି କଶ୍ଚିଦ୍ ଏତାଦୃଶେଭ୍ୟଃ ସ୍ୱଂ ପରିଷ୍କରୋତି ତର୍ହି ସ ପାୱିତଂ ପ୍ରଭୋଃ କାର୍ୟ୍ୟଯୋଗ୍ୟଂ ସର୍ୱ୍ୱସତ୍କାର୍ୟ୍ୟାଯୋପଯୁକ୍ତଂ ସମ୍ମାନାର୍ଥକଞ୍ଚ ଭାଜନଂ ଭୱିଷ୍ୟତି|
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work.
22 ଯୌୱନାୱସ୍ଥାଯା ଅଭିଲାଷାସ୍ତ୍ୱଯା ପରିତ୍ୟଜ୍ୟନ୍ତାଂ ଧର୍ମ୍ମୋ ୱିଶ୍ୱାସଃ ପ୍ରେମ ଯେ ଚ ଶୁଚିମନୋଭିଃ ପ୍ରଭୁମ୍ ଉଦ୍ଦିଶ୍ୟ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୁର୍ୱ୍ୱତେ ତୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଐକ୍ୟଭାୱଶ୍ଚୈତେଷୁ ତ୍ୱଯା ଯତ୍ନୋ ୱିଧୀଯତାଂ|
Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23 ଅପରଂ ତ୍ୱମ୍ ଅନର୍ଥକାନ୍ ଅଜ୍ଞାନାଂଶ୍ଚ ପ୍ରଶ୍ନାନ୍ ୱାଗ୍ୟୁଦ୍ଧୋତ୍ପାଦକାନ୍ ଜ୍ଞାତ୍ୱା ଦୂରୀକୁରୁ|
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
24 ଯତଃ ପ୍ରଭୋ ର୍ଦାସେନ ଯୁଦ୍ଧମ୍ ଅକର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ପ୍ରତି ଶାନ୍ତେନ ଶିକ୍ଷାଦାନେଚ୍ଛୁକେନ ସହିଷ୍ଣୁନା ଚ ଭୱିତୱ୍ୟଂ, ୱିପକ୍ଷାଶ୍ଚ ତେନ ନମ୍ରତ୍ୱେନ ଚେତିତୱ୍ୟାଃ|
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
25 ତଥା କୃତେ ଯଦୀଶ୍ୱରଃ ସତ୍ୟମତସ୍ୟ ଜ୍ଞାନାର୍ଥଂ ତେଭ୍ୟୋ ମନଃପରିୱର୍ତ୍ତନରୂପଂ ୱରଂ ଦଦ୍ୟାତ୍,
In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
26 ତର୍ହି ତେ ଯେନ ଶଯତାନେନ ନିଜାଭିଲାଷସାଧନାଯ ଧୃତାସ୍ତସ୍ୟ ଜାଲାତ୍ ଚେତନାଂ ପ୍ରାପ୍ୟୋଦ୍ଧାରଂ ଲବ୍ଧୁଂ ଶକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି|
And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.